Book Read Free

Delphi Complete Works of Henry Wadsworth Longfellow (Delphi Poets Series Book 13)

Page 72

by Henry Wadsworth Longfellow

Reassumes its vanished charm.

  Well I know the secret places,

  And the nests in hedge and tree;

  At what doors are friendly faces, 35

  In what hearts are thoughts of me.

  Through the mist and darkness sinking,

  Blown by wind and beaten by shower,

  Down I fling the thought I’m thinking,

  Down I toss this Alpine flower. 40

  Hawthorne

  May 23, 1864

  The date is that of the burial of Hawthorne. The poem was written just a month later. Mr. Longfellow wrote to Mr. Fields: “I send you a poem, premising that I have not seen Holmes’s article in the Atlantic. I hope we have not been singing and saying the same things. I have only tried to describe the state of mind I was in on that day. Did you not feel so likewise?” In sending a copy of the lines at the same time to Mrs. Hawthorne, he wrote: “I feel how imperfect and inadequate they are; but I trust you will pardon their deficiencies for the love I bear his memory.”

  HOW beautiful it was, that one bright day

  In the long week of rain!

  Though all its splendor could not chase away

  The omnipresent pain.

  The lovely town was white with apple-blooms, 5

  And the great elms o’erhead

  Dark shadows wove on their aerial looms

  Shot through with golden thread.

  Across the meadows, by the gray old manse,

  The historic river flowed: 10

  I was as one who wanders in a trance,

  Unconscious of his road.

  The faces of familiar friends seemed strange;

  Their voices I could hear,

  And yet the words they uttered seemed to change 15

  Their meaning to my ear.

  For the one face I looked for was not there,

  The one low voice was mute;

  Only an unseen presence filled the air,

  And baffled my pursuit. 20

  Now I look back, and meadow, manse, and stream

  Dimly my thought defines;

  I only see — a dream within a dream —

  The hill-top hearsed with pines.

  I only hear above his place of rest 25

  Their tender undertone,

  The infinite longings of a troubled breast,

  The voice so like his own.

  There in seclusion and remote from men

  The wizard hand lies cold, 30

  Which at its topmost speed let fall the pen,

  And left the tale half told.

  Ah! who shall lift that wand of magic power,

  And the lost clew regain?

  The unfinished window in Aladdin’s tower 35

  Unfinished must remain!

  Christmas Bells

  I HEARD the bells on Christmas Day

  Their old, familiar carols play,

  And wild and sweet

  The words repeat

  Of peace on earth, good-will to men! 5

  And thought how, as the day had come,

  The belfries of all Christendom

  Had rolled along

  The unbroken song

  Of peace on earth, good-will to men! 10

  Till, ringing, singing on its way,

  The world revolved from night to day,

  A voice, a chime,

  A chant sublime

  Of peace on earth, good-will to men! 15

  Then from each black, accursed mouth

  The cannon thundered in the South,

  And with the sound

  The carols drowned

  Of peace on earth, good-will to men! 20

  It was as if an earthquake rent

  The hearth-stones of a continent,

  And made forlorn

  The households born

  Of peace on earth, good-will to men! 25

  And in despair I bowed my head;

  “There is no peace on earth,” I said;

  “For hate is strong,

  And mocks the song

  Of peace on earth, good-will to men!” 30

  Then pealed the bells more loud and deep:

  “God is not dead; nor doth he sleep!

  The Wrong shall fail,

  The Right prevail,

  With peace on earth, good-will to men!” 35

  The Wind over the Chimney

  SEE, the fire is sinking low,

  Dusky red the embers glow,

  While above them still I cower,

  While a moment more I linger,

  Though the clock, with lifted finger, 5

  Points beyond the midnight hour.

  Sings the blackened log a tune

  Learned in some forgotten June

  From a school-boy at his play,

  When they both were young together, 10

  Heart of youth and summer weather

  Making all their holiday.

  And the night-wind rising, hark!

  How above there in the dark,

  In the midnight and the snow, 15

  Ever wilder, fiercer, grander,

  Like the trumpets of Iskander,

  All the noisy chimneys blow!

  Every quivering tongue of flame

  Seems to murmur some great name, 20

  Seems to say to me, “Aspire!”

  But the night-wind answers, “Hollow

  Are the visions that you follow,

  Into darkness sinks your fire!”

  Then the flicker of the blaze 25

  Gleams on volumes of old days,

  Written by masters of the art,

  Loud through whose majestic pages

  Rolls the melody of ages,

  Throb the harp-strings of the heart. 30

  And again the tongues of flame

  Start exulting and exclaim:

  “These are prophets, bards, and seers;

  In the horoscope of nations,

  Like ascendant constellations, 35

  They control the coming years.”

  But the night-wind cries: “Despair!

  Those who walk with feet of air

  Leave no long-enduring marks;

  At God’s forges incandescent 40

  Mighty hammers beat incessant,

  These are but the flying sparks.

  “Dust are all the hands that wrought;

  Books are sepulchres of thought;

  The dead laurels of the dead 45

  Rustle for a moment only,

  Like the withered leaves in lonely

  Churchyards at some passing tread.”

  Suddenly the flame sinks down;

  Sink the rumors of renown; 50

  And alone the night-wind drear

  Clamors louder, wilder, vaguer, —

  “‘T is the brand of Meleager

  Dying on the hearth-stone here!”

  And I answer,— “Though it be, 55

  Why should that discomfort me?

  No endeavor is in vain;

  Its reward is in the doing,

  And the rapture of pursuing

  Is the prize the vanquished gain.” 60

  The Bells of Lynn

  Heard at Nahant

  O CURFEW of the setting sun! O Bells of Lynn!

  O requiem of the dying day! O Bells of Lynn!

  From the dark belfries of yon cloud-cathedral wafted,

  Your sounds aerial seem to float, O Bells of Lynn!

  Borne on the evening wind across the crimson twilight, 5

  O’er land and sea they rise and fall, O Bells of Lynn!

  The fisherman in his boat, far out beyond the headland,

  Listens, and leisurely rows ashore, O Bells of Lynn!

  Over the shining sands the wandering cattle homeward

  Follow each other at your call, O Bells of Lynn! 10

  The distant lighthouse hears, and with his flaming signal

  Answers you, passing the watchword on, O Bells of Lynn!

  And down the darkening coast run the tumultuous surges, />
  And clap their hands, and shout to you, O Bells of Lynn!

  Till from the shuddering sea, with your wild incantations, 15

  Ye summon up the spectral moon, O Bells of Lynn!

  And startled at the sight, like the weird woman of Endor,

  Ye cry aloud, and then are still, O Bells of Lynn!

  Killed at the Ford

  HE is dead, the beautiful youth,

  The heart of honor, the tongue of truth,

  He, the life and light of us all,

  Whose voice was blithe as a bugle-call,

  Whom all eyes followed with one consent, 5

  The cheer of whose laugh, and whose pleasant word,

  Hushed all murmurs of discontent.

  Only last night, as we rode along,

  Down the dark of the mountain gap,

  To visit the picket-guard at the ford, 10

  Little dreaming of any mishap,

  He was humming the words of some old song:

  “Two red roses he had on his cap

  And another he bore at the point of his sword.”

  Sudden and swift a whistling ball 15

  Came out of a wood, and the voice was still;

  Something I heard in the darkness fall,

  And for a moment my blood grew chill;

  I spake in a whisper, as he who speaks

  In a room where some one is lying dead; 20

  But he made no answer to what I said.

  We lifted him up to his saddle again,

  And through the mire and the mist and the rain

  Carried him back to the silent camp,

  And laid him as if asleep on his bed; 25

  And I saw by the light of the surgeon’s lamp

  Two white roses upon his cheeks,

  And one, just over his heart, blood-red!

  And I saw in a vision how far and fleet

  That fatal bullet went speeding forth, 30

  Till it reached a town in the distant North,

  Till it reached a house in a sunny street,

  Till it reached a heart that ceased to beat

  Without a murmur, without a cry;

  And a bell was tolled, in that far-off town, 35

  For one who had passed from cross to crown,

  And the neighbors wondered that she should die.

  Giotto’s Tower

  HOW many lives, made beautiful and sweet

  By self-devotion and by self-restraint,

  Whose pleasure is to run without complaint

  On unknown errands of the Paraclete,

  Wanting the reverence of unshodden feet, 5

  Fail of the nimbus which the artists paint

  Around the shining forehead of the saint,

  And are in their completeness incomplete!

  In the old Tuscan town stands Giotto’s tower,

  The lily of Florence blossoming in stone, — 10

  A vision, a delight, and a desire, —

  The builder’s perfect and centennial flower,

  That in the night of ages bloomed alone,

  But wanting still the glory of the spire.

  To-morrow

  ‘T IS late at night, and in the realm of sleep

  My little lambs are folded like the flocks;

  From room to room I hear the wakeful clocks

  Challenge the passing hour, like guards that keep

  Their solitary watch on tower and steep; 5

  Far off I hear the crowing of the cocks,

  And through the opening door that time unlocks

  Feel the fresh breathing of To-morrow creep.

  To-morrow! the mysterious, unknown guest,

  Who cries to me: “Remember Barmecide, 10

  And tremble to be happy with the rest.”

  And I make answer: “I am satisfied;

  I dare not ask; I know not what is best;

  God hath already said what shall betide.”

  Divina Commedia

  The six sonnets which follow were written during the progress of Mr. Longfellow’s work in translating the Divina Commedia, and were published as poetical flyleaves to the three parts. The first was written just after he had put the first two cantos of the Inferno into the hands of the printer. This, with the second, prefaced the Inferno. The third and fourth introduced the Purgatorio, and the fifth and sixth the Paradiso.

  I

  OFT have I seen at some cathedral door

  A laborer, pausing in the dust and heat,

  Lay down his burden, and with reverent feet

  Enter, and cross himself, and on the floor

  Kneel to repeat his paternoster o’er; 5

  Far off the noises of the world retreat;

  The loud vociferations of the street

  Become an undistinguishable roar.

  So, as I enter here from day to day,

  And leave my burden at this minster gate, 10

  Kneeling in prayer, and not ashamed to pray,

  The tumult of the time disconsolate

  To inarticulate murmurs dies away,

  While the eternal ages watch and wait.

  II

  How strange the sculptures that adorn these towers! 15

  This crowd of statues, in whose folded sleeves

  Birds build their nests; while canopied with leaves

  Parvis and portal bloom like trellised bowers,

  And the vast minster seems a cross of flowers!

  But fiends and dragons on the gargoyled eaves 20

  Watch the dead Christ between the living thieves,

  And, underneath, the traitor Judas lowers!

  Ah! from what agonies of heart and brain,

  What exultations trampling on despair,

  What tenderness, what tears, what hate of wrong, 25

  What passionate outcry of a soul in pain,

  Uprose this poem of the earth and air,

  This mediæval miracle of song!

  III

  I enter, and I see thee in the gloom

  Of the long aisles, O poet saturnine! 30

  And strive to make my steps keep pace with thine.

  The air is filled with some unknown perfume;

  The congregation of the dead make room

  For thee to pass; the votive tapers shine;

  Like rooks that haunt Ravenna’s groves of pine 35

  The hovering echoes fly from tomb to tomb.

  From the confessionals I hear arise

  Rehearsals of forgotten tragedies,

  And lamentations from the crypts below;

  And then a voice celestial that begins 40

  With the pathetic words, “Although your sins

  As scarlet be,” and ends with “as the snow.”

  IV

  With snow-white veil and garments as of flame,

  She stands before thee, who so long ago

  Filled thy young heart with passion and the woe 45

  From which thy song and all its splendors came;

  And while with stern rebuke she speaks thy name,

  The ice about thy heart melts as the snow

  On mountain heights, and in swift overflow

  Comes gushing from thy lips in sobs of shame. 50

  Thou makest full confession; and a gleam,

  As of the dawn on some dark forest cast,

  Seems on thy lifted forehead to increase;

  Lethe and Eunoë — the remembered dream

  And the forgotten sorrow — bring at last 55

  That perfect pardon which is perfect peace.

  V

  I lift mine eyes, and all the windows blaze

  With forms of Saints and holy men who died,

  Here martyred and hereafter glorified;

  And the great Rose upon its leaves displays 60

  Christ’s Triumph, and the angelic roundelays,

  With splendor upon splendor multiplied;

  And Beatrice again at Dante’s side

  No more rebukes, but smiles her words of praise.
/>   And then the organ sounds, and unseen choirs 65

  Sing the old Latin hymns of peace and love

  And benedictions of the Holy Ghost;

  And the melodious bells among the spires

  O’er all the house-tops and through heaven above

  Proclaim the elevation of the Host! 70

  VI

  O star of morning and of liberty!

  O bringer of the light, whose splendor shines

  Above the darkness of the Apennines,

  Forerunner of the day that is to be!

  The voices of the city and the sea, 75

  The voices of the mountains and the pines,

  Repeat thy song, till the familiar lines

  Are footpaths for the thought of Italy!

  Thy flame is blown abroad from all the heights,

  Through all the nations, and a sound is heard, 80

  As of a mighty wind, and men devout,

  Strangers of Rome, and the new proselytes,

  In their own language hear thy wondrous word,

  And many are amazed and many doubt.

  Noël

  Envoye à M. Agassiz, la Veille de Noël 1864, Avec un Panier de Vins Divers

  The basket of wine which Mr. Longfellow sent to his friend with these verses was accompanied by the following note: “A Merry Christmas and Happy New Year to all the house of Agassiz! I send also six good wishes in the shape of bottles. Or is it wine? It is both; good wine and good wishes and kind memories of you on this Christmas Eve.”

  A translation of the verses was printed by Mr. John E. Norcross of Philadelphia in a brochure, 1867.

  L’ Académie en respect,

  Nonobstant l’incorrection

  A la faveur du sujet,

  Ture-lure,

  N’y fera point de rature;

  Noël! ture-lure-lure.

  GUI BARÔZAI.

 

‹ Prev