Book Read Free

The Rape of the Lock and Other Major Writings

Page 37

by Alexander Pope


  Upon the whole, I must confess myself utterly incapable of doing justice to Homer. I attempt him in no other hope but that which one may entertain without much vanity, of giving a more tolerable copy of him than any entire translation in verse has yet done. We have only those of Chapman, Hobbes, and Ogilby.21 Chapman has taken the advantage of an immeasurable length of verse, notwithstanding which there is scarce any paraphrase more loose and rambling than his. He has frequent interpolations of four or six lines, and I remember one in the thirteenth Book of the Odyssey, V, 312, where he has spun twenty verses out of two. He is often mistaken in so bold a manner that one might think he deviated on purpose, if he did not in other places of his notes insist so much upon verbal trifles. He appears to have had a strong affectation of extracting new meanings out of his author, insomuch as to promise in his rhyming preface a poem of the mysteries he had revealed in Homer; and perhaps he endeavoured to strain the obvious sense to this end. His expression is involved in fustian, a fault for which he was remarkable in his original writings, as in the tragedy of Bussy D’Ambois, etc.22 In a word, the nature of the man may account for his whole performance; for he appears from his preface and remarks to have been of an arrogant turn, and an enthusiast in poetry. His own boast of having finished half the Iliad in less than fifteen weeks shows with what negligence his version was performed. But that which is to be allowed him, and which very much contributed to cover his defects, is a daring fiery spirit that animates his translation, which is something like what one might imagine Homer himself would have writ before he arrived to years of discretion. Hobbes has given us a correct explanation of the sense in general, but for particulars and circumstances he continually lops them and often omits the most beautiful. As for its being esteemed a close translation, I doubt not many have been led into that error by the shortness of it, which proceeds not from his following the original line by line but from the contractions above-mentioned. He sometimes omits whole similes and sentences, and is now and then guilty of mistakes which no writer of his learning could have fallen into but through carelessness. His poetry, as well as Ogilby’s, is too mean for criticism.

  It is a great loss to the poetical world that Mr Dryden did not live to translate the Iliad. He has left us only the first book and a small part of the sixth, in which if he has in some places not truly interpreted the sense or preserved the antiquities, it ought to be excused on account of the haste he was obliged to write in. He seems to have had too much regard to Chapman, whose words he sometimes copies, and has unhappily followed him in passages where he wanders from the original. However, had he translated the whole work, I would no more have attempted Homer after him than Virgil, his version of whom (notwithstanding some human errors) is the most noble and spirited translation I know in any language. But the fate of great geniuses is like that of great ministers; though they are confessedly the first in the commonwealth of letters, they must be envied and calumniated only for being at the head of it.

  That which in my opinion ought to be the endeavour of anyone who translates Homer is, above all things, to keep alive that spirit and fire which makes his chief character. In particular places, where the sense can bear any doubt, to follow the strongest and most poetical, as most agreeing with that character. To copy him in all the variations of his style and the different modulations of his numbers. To preserve in the more active or descriptive parts a warmth and elevation; in the more sedate or narrative, a plainness and solemnity; in the speeches a fullness and perspicuity; in the sentences a shortness and gravity. Not to neglect even the little figures23 and turns on the words, nor sometimes the very cast of the periods.24 Neither to omit or confound any rites or customs of antiquity. Perhaps too he ought to include the whole in a shorter compass than has hitherto been done by any translator who has tolerably preserved either the sense or poetry. What I would farther recommend to him is to study his author rather from his own text than from any commentaries, how learned soever, or whatever figure they make in the estimation of the world …

  FROM THE PREFACE TO THE WORKS OF SHAKESPEARE

  It is not my design to enter into a criticism upon this author, though to do it effectually and not superficially would be the best occasion that any just writer could take to form the judgement and taste of our nation. For of all English poets Shakespeare must be confessed to be the fairest and fullest subject for criticism, and to afford the most numerous as well as most conspicuous instances both of beauties and faults1 of all sorts. But this far exceeds the bounds of a preface, the business of which is only to give an account of the fate of his works and the disadvantages under which they have been transmitted to us. We shall hereby extenuate many faults which are his, and clear him from the imputation of many which are not: a design which, though it can be no guide to future critics to do him justice in one way, will at least be sufficient to prevent their doing him an injustice in the other.

  I cannot however but mention some of his principal and characteristic excellencies, for which (notwithstanding his defects) he is justly and universally elevated above all other dramatic writers. Not that this is the proper place of praising him, but because I would not omit any occasion of doing it.

  If ever any author deserved the name of an original, it was Shakespeare. Homer himself drew not his art so immediately from the fountains of Nature; it proceeded through Egyptian strainers and channels and came to him not without some tincture of the learning, or some cast of the models of those before him. The poetry of Shakespeare was inspiration indeed; he is not so much an imitator as an instrument of Nature; and ’tis not so just to say that he speaks from her, as that she speaks through him.

  His characters are so much Nature herself that ’tis a sort of injury to call them by so distant a name as copies of her. Those of other poets have a constant resemblance, which shows that they received them from one another and were but multipliers of the same image: each picture, like a mock-rainbow, is but the reflection of a reflection. But every single character in Shakespeare is as much an individual as those in life itself; it is as impossible to find any two alike, and such as from their relation or affinity in any respect appear most to be twins will upon comparison be found remarkably distinct. To this life and variety of character, we must add the wonderful preservation of it, which is such throughout his plays that, had all the speeches been printed without the very names of the persons, I believe one might have applied them with certainty to every speaker.

  The power over our passions2 was never possessed in a more eminent degree, or displayed in so different instances. Yet all along, there is seen no labour, no pains to raise them, no preparation to guide our guess to the effect or be perceived to lead toward it. But the heart swells, and the tears burst out, just at the proper places. We are surprised the moment we weep; and yet upon reflection find the passion so just that we should be surprised if we had not wept, and wept at that very moment.

  How astonishing is it again that the passions directly opposite to these, laughter and spleen,3 are no less at his command! that he is not more a master of the great than of the ridiculous in human nature; of our noblest tendernesses, than of our vainest foibles; of our strongest emotions, than of our idlest sensations!

  Nor does he only excel in the passions: in the coolness of reflection and reasoning he is full as admirable. His sentiments4 are not only in general the most pertinent and judicious upon every subject, but by a talent very peculiar, something between penetration and felicity, he hits upon that particular point on which the bent of each argument turns or the force of each motive depends. This is perfectly amazing from a man of no education or experience in those great and public scenes of life which are usually the subject of his thoughts; so that he seems to have known the world by intuition, to have looked through human nature at one glance, and to be the only author that gives ground for a very new opinion, that the philosopher and even the man of the world may be born, as well as the poet.

  It must be owned that with
all these great excellencies, he has almost as great defects, and that as he has certainly written better, so he has perhaps written worse, than any other. But I think I can in some measure account for these defects from several causes and accidents5 without which it is hard to imagine that so large and so enlightened a mind could ever have been susceptible of them. That all these contingencies should unite to his disadvantage seems to me almost as singularly unlucky, as that so many various (nay contrary) talents should meet in one man was happy and extraordinary.

  It must be allowed that stage poetry, of all other, is more particularly levelled to please the populace, and its success more immediately depending upon the common suffrage. One cannot therefore wonder if Shakespeare, having at his first appearance no other aim in his writings than to procure a subsistence,6 directed his endeavours solely to hit the taste and humour that then prevailed. The audience was generally composed of the meaner sort of people, and therefore the images of life were to be drawn from those of their own rank; accordingly we find that not our author’s only, but almost all the old comedies, have their scene among tradesmen and mechanics;7 and even their historical plays strictly follow the common old stories or vulgar8 traditions of that kind of people. In tragedy, nothing was so sure to surprise and cause admiration as the most strange, unexpected, and consequently most unnatural events and incidents; the most exaggerated thoughts; the most verbose and bombast expression; the most pompous rhymes and thundering versification. In comedy, nothing was so sure to please as mean buffoonery, vile ribaldry, and unmannerly jests of fools and clowns. Yet even in these, our author’s wit buoys up and is borne above his subject; his genius in those low parts is like some prince of a romance in the disguise of a shepherd or peasant; a certain greatness and spirit now and then break out, which manifest his higher extraction9 and qualities.

  It may be added that not only the common audience had no notion of the rules of writing, but few even of the better sort piqued themselves upon any great degree of knowledge or nicety that way, till Ben Jonson, getting possession of the stage, brought critical learning into vogue. And that this was not done without difficulty may appear from those frequent lessons (and indeed almost declamations) which he was forced to prefix to his first plays and put into the mouth of his actors, the Grex,10 Chorus, etc., to remove the prejudices and inform the judgement of his hearers. Till then, our authors had no thoughts of writing on the model of the Ancients; their tragedies were only histories in dialogue, and their comedies followed the thread of any novel as they found it, no less implicitly than if it had been true history.

  To judge therefore of Shakespeare by Aristotle’s rules is like trying a man by the laws of one country who acted under those of another. He writ to the people, and writ at first without patronage from the better sort, and therefore without aims of pleasing them; without assistance or advice from the learned, as without the advantage of education or acquaintance among them; without that knowledge of the best models, the Ancients, to inspire him with an emulation of them; in a word, without any views of reputation and of what poets are pleased to call immortality: some or all of which have encouraged the vanity or animated the ambition of other writers.

  Yet it must be observed that when his performances had merited the protection of his prince,11 and when the encouragement of the court had succeeded to that of the town, the works of his riper years are manifestly raised above those of his former. The dates of his plays sufficiently evidence that his productions improved in proportion to the respect he had for his auditors. And I make no doubt this observation would be found true in every instance, were but editions extant from which we might learn the exact time when every piece was composed, and whether writ for the town or the court.

  Another cause (and no less strong than the former) may be deduced from our author’s being a player12 and forming himself first upon the judgements of that body of men whereof he was a member. They have ever had a standard to themselves, upon other principles than those of Aristotle. As they live by the majority, they know no rule but that of pleasing the present humour and complying with the wit in fashion, a consideration which brings all their judgement to a short point. Players are just such judges of what is right as tailors are of what is graceful. And in this view it will be but fair to allow that most of our author’s faults are less to be ascribed to his wrong judgement as a poet than to his right judgement as a player.

  By these men it was thought a praise to Shakespeare that he scarce ever blotted13 a line. This they industriously propagated, as appears from what we are told by Ben Jonson in his Discoveries and from the preface of Heminges and Condell to the first folio14 edition …

  I am inclined to think this opinion proceeded originally from the zeal of the partisans of our author and Ben Jonson, as they endeavoured to exalt the one at the expense of the other. It is ever the nature of parties to be in extremes; and nothing is so probable as that because Ben Jonson had much the most learning, it was said on the one hand that Shakespeare had none at all; and because Shakespeare had much the most wit and fancy,15 it was retorted on the other that Jonson wanted both. Because Shakespeare borrowed nothing, it was said that Ben Jonson borrowed everything. Because Jonson did not write extempore, he was reproached with being a year about every piece; and because Shakespeare wrote with ease and rapidity, they cried he never once made a blot. Nay, the spirit of opposition ran so high that whatever those of the one side objected to the other was taken at the rebound and turned into praises, as injudiciously as their antagonists before had made them objections …

  It is not certain that any one of his plays was published by himself. During the time of his employment in the theatre, several of his pieces were printed separately in quarto. What makes me think that most of these were not published by him is the excessive carelessness of the press; every page is so scandalously false spelled, and almost all the learned or unusual words so intolerably mangled, that it’s plain there either was no corrector to the press at all or one totally illiterate …

  If we give in to this opinion, how many low and vicious parts and passages might no longer reflect upon this great genius, but appear unworthily charged upon him? And even in those which are really his, how many faults may have been unjustly laid to his account from arbitrary additions, expunctions, transpositions of scenes and lines, confusion of characters and persons, wrong application of speeches, corruptions of innumerable passages by the ignorance, and wrong corrections of them again by the impertinence, of his first editors? From one or other of these considerations, I am verily persuaded that the greatest and grossest part of what are thought his errors would vanish, and leave his character in a light very different from that disadvantageous one in which it now appears to us.

  This is the state in which Shakespeare’s writings lie at present; for, since the above-mentioned folio edition, all the rest have implicitly followed it, without having recourse to any of the former, or ever making the comparison between them. It is impossible to repair the injuries already done him; too much time has elapsed, and the materials are too few. In what I have done I have rather given a proof of my willingness and desire, than of my ability, to do him justice. I have discharged the dull duty of an editor to my best judgement, with more labour than I expect thanks, with a religious abhorrence of all innovation, and without any indulgence to my private sense or conjecture. The method taken in this edition will show itself. The various readings are fairly put in the margin so that every one may compare them; and those I have preferred into the text are constantly ex fide codicum, upon authority. The alterations or additions which Shakespeare himself made are taken notice of as they occur. Some suspected passages which are excessively bad (and which seem interpolations by being so inserted that one can entirely omit them without any chasm, or deficience in the context) are degraded to the bottom of the page, with an asterisk referring to the places of their insertion. The scenes are marked so distinctly that every removal of place is specified, which
is more necessary in this author than any other, since he shifts them more frequently; and sometimes without attending to this particular, the reader would have met with obscurities. The more obsolete or unusual words are explained. Some of the most shining passages are distinguished by commas in the margin; and where the beauty lay not in particulars but in the whole, a star is prefixed to the scene. This seems to me a shorter and less ostentatious method of performing the better half of criticism (namely the pointing out an author’s excellencies) than to fill a whole paper with citations of fine passages, with general applauses or empty exclamations at the tail of them. There is also subjoined a catalogue of those first editions by which the greater part of the various readings and of the corrected passages are authorized (most of which are such as carry their own evidence along with them). These editions now hold the place of originals, and are the only materials left to repair the deficiencies or restore the corrupted sense of the author. I can only wish that a greater number of them (if a greater were ever published) may yet be found, by a search more successful than mine, for the better accomplishment of this end.

  I will conclude by saying of Shakespeare, that with all his faults and with all the irregularity of his drama, one may look upon his works, in comparison of those that are more finished and regular, as upon an ancient majestic piece of Gothic architecture, compared with a neat modern building. The latter is more elegant and glaring,16 but the former is more strong and more solemn. It must be allowed that in one of these there are materials enough to make many of the other. It has much the greater variety and much the nobler apartments, though we are often conducted to them by dark, odd, and uncouth passages. Nor does the whole fail to strike us with greater reverence, though many of the parts are childish, ill-placed, and unequal to its grandeur.

 

‹ Prev