Book Read Free

Egil’s Saga

Page 3

by E R Eddison


  Sisters’ offspring shall spill the bands of kin.

  Hard ’tis with the world: of whoredom mickle:

  An axe age, a sword age: shields shall be cloven;

  A wind age, a wolf age, ere the world’s age founder.

  Mimir’s children are astir: the Judge up standeth,

  Even with the roar of the Horn of Roaring.

  High bloweth Heimdall: the Horn is aloft;

  And Odin muttereth with Mimir’s head.

  Shuddereth Yggdrasill’s Ash on high,

  The old Tree groaneth, and the Titans are unchain’d.—

  Garm bayeth ghastful at Gnipa’s cave:

  The fast must be loos’d and the Wolf fare free.

  What aileth the Aesir? What aileth the Elves?

  Thundereth all Jotunheim: the Aesir go to Thing.

  The Dwarf-kind wail afore their doors of stone,

  The rock-walls’ warders.—Wist ye yet, or what?

  Hrym driveth from the east, holdeth shield on high.

  Jormungand twisteth in Titan fury.

  The Worm heaveth up the seas: screameth the Eagle:

  Slitteth corpses Neb-pale: Nail-fare saileth.

  A Keel fareth from the west: come must Muspell’s

  Legions aboard of her, and Loki steereth.

  Fare the evil wights with the Wolf all;

  Amidst them is Byleist’s brother in their faring.

  Surt from the south cometh, switch-bane in hand;

  Blazeth the sun from the sword of the Death-God:

  The granite cliffs ciash, and the great gulfs sunder;

  The Hell-dead walk the way of Hell, and the Heavens are riven.

  It is against this gloomy background of fatalism and foredoom that the men and women of the sagas play out their lives. This, like a thick black shadow of darkness, shadows their every word and deed, yet leaves them proud, and practical, and unafraid. Count Hermann Keyserling has said, with profound insight, that the belief in predestination is always grandiose in effect where its disciples possess proud souls. And he speaks of the fatalism of Islam in words that might have been spoken of the Northmen: “The fatalism of the Moslem, like that of the original Calvinist, and in contradiction to that of the Russian, is the expression not of weakness but of strength. He neither trembles before the terrible God in whom he believes, nor does he hope for His particular benevolence, nor does he suffer himself to be driven at will by fate: he stands there, proud and inwardly free, opposite to the Superior Power, facing eternity with the same equanimity as he faces death”.* Such a mind we see everywhere in the sagas: in the terrible Skarphedinn when, before the burning of Bergthorsknoll, he chooses the hazard of defending the house rather than fight in the open in disobedience to his aged father: “I may well humour my father in this, by being burnt indoors along with him, for I am not afraid of my death” (Nj. 127); in Kiartan, sending back his company and riding with but two followers on his last ride southward towards Laxriverdale (Ld. 48); and, in our own saga, in old Kveldulf watching the fate he from the first foreboded step by step draw nearer to his son.

  Of the sense of fellowship with the Gods I have already quoted instances. The nobility of this attitude of mind is well caught by Stevenson in one of his little febles, of the priest, the virtuous person, and the old rover with his axe: “At last one came running, and told them all was lost: that the powers of darkness had besieged the Heavenly Mansions, that Odin was to die, and evil triumph.

  “‘I have been grossly deceived’, cried the virtuous person.

  “‘All is lost now’, said the priest.

  “‘I wonder if it is too late to make it up with the devil?’ said the virtuous person.

  “‘O, I hope not’, said the priest. ‘And at any rate we can but try.—But what are you doing with your axe?’ says he to the rover.

  “‘I am off to die with Odin’, said the rover.”*

  This proud pagan spirit of fatalism and fellowship with, not subservience to, the ultimate Power, is implicit throughout the saga literature. It is, in my judgement, the deep underlying rock on which the greatness of that literature, as an expression of much that is finest and noblest in the human spirit, is founded and built.

  * Ari, Libellus Islandorum, ch. 1. Cf. Landn.

  * The Travel Diary of a Philosopher, Part III, ch. 26 (Jonathan Cape).

  * The Works of Robert Louis Stevenson: Tales and Fantasies, vol. IV, p. 372, Edinburgh, 1897.

  THE SAGA

  So much for the foundations. The building itself is before our eyes in one of its most characteristic elevations, in the shape of Egil’s Saga. Here I will not waste time on trying to say more briefly what has been said, rightly and once and for all, by the late W. P. Ker in his masterpiece of inspired criticism, Epic and Romance. To complete our background, however, it may be useful to note a few of the salient features of that peculiar form of prose narrative which is Iceland’s contribution to the creative literature of the world.

  A saga may be roughly defined as a prose narrative which deals dramatically with historical material, and in which the interest is concentrated upon individual persons, their characters, actions, and destinies. Rough as it is, this definition will serve to indicate distinctions between the Icelandic prose epic and the products of other countries and other ages. A glance at some of these distinctions may be the readiest way towards an appreciation of what a saga essentially is.

  The saga is like Homer in that it is heroic in matter and in spirit: it is unlike, in that it is prose, not poetry; that its interest is more purely individual (the epic opposition of Trojan and Greek has no counterpart in the sagas: how far removed are the two attitudes is seen if we contrast the treatment of that opposition by Homer with the treatment in Egla of the opposition of the King and the great houses); that it eschews the supernatural and the marvellous, whereas the Gods in the Iliad are ever present, often as protagonists in the action, and the Odyssey is packed with magic, monsters, portents, and supernatural beings. Moreover, swift as is the movement of Homer, the action pauses continually for the introduction of poetic ornament, simile or description. The action of the saga never pauses except for the introduction of genealogical information.

  The historical books of the Old Testament are, save in the single circumstance of their being prose and not poetry, still further removed from the saga. Their outlook is national and theocratic in a far higher degree than Homer’s. French Romance, again, is epically national (Christendom against the Paynim), and abounds in miracles and marvels; besides this, it presents other qualities which distinguish it sharply from the saga: its historical basis is generally flimsy, and, which is more important, history is to it not an end in itself but a framework for fancy’s most rich and unrestrained embroidery; its characters are types, not individuals; its main interest, wild and strange adventure in a dreamland of chivalry and romantic love; its method, formless and luxuriantly meandering. The heroic tales of Keltic tradition, apart from the varying but always large part played in them by the mythical element, differ from the sagas more fundamentally than do even the Romances of chivalry. This is because the old Keltic heroic story is in its processes the direct opposite of the Icelandic; the instinctive idiom and figure of the one is rhetoric and hyperbole; of the other restraint and meiosis. Thus words and phrases to the Kelt, in his great scenes, are material to be poured out in a spate of eloquent emotion; in the saga, on the contrary, the expression becomes more tense and curbed as the situation heightens, until words and phrases have effect individually and apocalyptically like lightning flashes, each trailing behind it (for in this method the effect often depends less on what is said than on what is left unsaid) a turmoil of associations like rolling thunders.

  There are two more masterpieces of prose narrative which we may profitably contrast with the sagas: the Arabian Nights, in which the action is slowed down to give leisure for the luxurious contemplation of every form of sensuous beauty; and Boccaccio’s Decameron, in which, on the
whole, plot and situation outweigh character. By the beauty of nature* the Northman (if we may judge from the sagas) set little store: by physical beauty in man and woman he set much, but was content to note it in his terse objective way, “the fairest of men to look on”, seldom going into detail and never permitting it to interrupt the stride of his story. The sagas abound in dramatic situations, but they rarely excel in plot. But the briefest consideration of, for example, Njála or the little saga of Hrafnkel Frey’s-priest, both of which are masterpieces of plot-construction, is enough to show that the plot depends for its whole life and power upon the personalities of its actors: upon Njal, Skarphedinn, Flosi and Kari and a host of living, if minor, characters in the one case, and upon Hrafnkel and Sam in the other. And we need but call to mind any great scene, such as Njal’s burning or (in our own saga) the Höfuðlausn scene in York, to see how the whole art of dramatic situation, suspension, irony, clash of motives and of wills, and every circumstance of tragic grandeur is bent to the singlepurpose of conjuring up in living reality individual men and women without whom the situation would be left meaningless or commonplace: Eric and Arinbiorn, Egil and Gunnhild.

  We have not yet looked at the modern novel, nor, for that matter, at the Elizabethan drama. Here at least is to be found that preoccupation with individual character for which we have so far found no parallel outside the sagas: Squire Western, Becky Sharp, Victor Radnor, Diana of the Crossways, Nevil Beauchamp; Beatrice in Much Ado, Falstaff, Othello, Hamlet, Cleopatra, Vittoria Corombona, Bosola, Flamineo, Brachiano. On the whole, Shakespeare and Webster are closer to the saga in their treatment of character than are the novelists. The novel, through its protean variations from Proust to the detective story, is almost always analytic: it would be truer perhaps to say that it nearly always employs analytic processes from time to time. But the saga is never analytic. The novelist is often introspective: the saga never. Drama, on the other hand, lends itself naturally to the revelation of character by direct word and action. So that we shall more readily find in Antony and Cleopatra and The White Devil than in the pages of the novelists passages to remind us of the peculiar architectonic of the sagas, where the living characters of the persons are built up for us as in the experience of actual life, by the cumulative effect of revealing action or word; and, as in life, events that at first seem unrelated are built together to a climax, and we look back and see, only when the drama is done, the significance of things and persons that till then we may have thought irrelevant. The working out of the tragedy of King Harald Hairfair and Thorolf Kveldulfson in the first twenty-two chapters of Egla is a notable instance of this architectural method of narrative.

  We noticed just now that physical beauty plays but a small part in the sagas. But there is a beauty too of human action, and the part assigned to this is a very great one. Professor Gordon well says: “Probably in no other literature is conduct so carefully examined and appraised; and the basis of the valuation is not moral, but aesthetic. In no other literature is there such a sense of the beauty of human conduct; indeed, the authors of Icelandic prose, with the exception of Snorri, do not seem to have cared for beauty in anything else than conduct and character. The heroes and heroines themselves had the aesthetic view of conduct; it was their chief guide, for they had a very undeveloped conception of morality, and none at all of sin”.* We may well rub our eyes, and wonder whether we have not dreamed ourselves back to Hellas, and the old Greek ideal of καλός κάγαθός. There is indeed a kinship between the Greek spirit and the spirit of the sagas. Σωϕροσύνη, for which we have no word in English, is the governing law of Northern aesthetic as it is of the Greek. It is not ‘temperance’, or ‘moderation’, drab virtues of little men negatively withholding them from this and that. It is rather the power by which a man may, in spirit, ride whirlwinds, but control them; may be passionate, but not slave to passion; may (as Webster in his Italian dramas) tread, safe and triumphantly, the perilous knife-edge of high tragedy where it leads across gulfs of sentimentality and melodrama which lesser poets do not dare to approach. Sc it is that, just as there is a Greek restraint and perfection about the practical actions which enthral the saga-man’s mind with their beauty, so is the speech in which he records those actions informed with the like qualities. The best Icelandic prose is deliberate, simple, and laconic, using the rough, salt speech of men of their hands: direct, unselfconscious, farmer’s talk, unsophisticated, yet classic and noble, because it is the talk of a people bom with a natural instinct for language and for dramatic narrative.

  If the question is asked why Iceland, and not Norway, Sweden or Denmark, was the home of the classic literature, it is not easy to find any certain answer. The likeliest explanation that I am aware of was given me in conversation by Professor Nordal. The Norsemen, he says, were a conquering race. They came to Iceland meaning to conquer, but found nothing to be conquered: only barren earth and stones. They were thus in a manner checked in mid stride. But they were not merely rough, violent men, adventurers on wide seas, great strikers: they were also men of great pride of birth. Balked of temporal empire, they turned their minds to history, and, employing those gifts of intellect and character which we have already noticed, carved out for themselves in the country of the mind a more perdurable kingdom, not made with hands. This seems a reasonable account of the matter, and is at least free from the folly of those who would magnify the small Keltic admixture in the blood of the early settlers in order to pray in aid Keltic ancestry as an explanation of a phenomenon which, whatever other affinities it may have, is the antithesis of anything Keltic.

  And now, before we leave this brief survey of the saga and its place in literature, let us listen for a minute more especially for its underlying note. We shall hear in it, ever and again, like a great ground-bass droning always beneath the swift play of strife and the busy affairs of men, the deep consciousness of the transience of human things. Listen to it in Egla: Kveldulf; Thorolf in his strength and promise; old Biorgolf and his ‘loose bridal’ of December and May, and its unwholesome fruit; Biorgolf dead and gone; Thorolf unjustly done to death by the King he deserved well of; Kveldulf dead on his exiled voyage to the new country; his coffin cast adrift to choose a landing for his son, since life lasted not long enough for him to choose it living; Egil’s birth and violent childhood, prophetic of his after life with its skaldship and its manslayings; his time in Norway, with the old tyrant dead and a new raised up; the blood-feud lulled but not ended betwixt the house of Harald Hairfair and the house of Kveldulf; a new generation where new faces appear in the old houses; Athelstane and England, and the fall of the younger Thorolf; strife again in Norway; the noble friendship of Egil and Arinbiorn, calling to mind that friendship of an earlier generation, of Thorolf Kveldulfson and Bard, that was cut short by Bard’s death after Hafrsfirth; the fresh breach with Eric and Gunnhild; Iceland again, and Skallagrim’s end; Egil’s new journey east, and his falling into his enemies’ hand at York; the great scene with the King and Queen and Arinbiorn, and the poem Höfuðlausn; Arinbiorn’s fall, fighting for Harald Greycloak at the Neck; Egil’s last great adventure on the Vermland expedition; his latter years in Iceland; his affection for his pet daughter, Thergerd, and the skilful, humorous, loving touch with which she brought him safe out of the shadow of death after the bitter loss of his best-loved sons; his old age, “after a great life, with eyes waxing dim”, with all its masterfulness, and loneliness, and hard justness, lighted like an Indian summer by his friendship with the younger poet, Einar Jingle-scale; later on, blind and helpless, ordered about by kitchen-wenches and bondwomen; the last pitiful flicker of his cunning, his greed, and his indomitable will, when he buried his treasure and covered all traces by killing with his bare hands the thralls he took to do the work; his soft natural death after fourscore years, strange in a man whose life from his youth up was all battles and dangers; and, for a farewell, Egil’s bones dug up years afterwards and wondered at for their bigness, beyond the wont of
men.

  We may think of that old saying: Tout passe, tout casse, tout lasse. The passing away of all human things both good and bad, the breaking at length of all we care for here on earth; it is this that the deep ground-bass of the saga drones of, ceaselessly, like the ceaseless rumour of the sea. But of that last cry, tout lasse! there is no note, listen we never so closely. The strong Northern spirit, looking with clear eyes upon the shifting pageant of death and birth, has not, it would seem, been able so much as to imagine this last betrayal of life, this whimper of little men defeated by destiny.

  * “The leaves were all gemmed with tears the clouds had dight…. Earth was carpeted with flowers tinctured infinite; for Spring was come brightening the place with joy and delight; and the streams ran ringing, to the birds’ gay singing, while the rustling breeze upspringing attempered the air to temperance exquisite.” (The Book of A Thousand Nights and a Night: Story of Nur al-Din Ali and the damsel Anis al-Jalis, Burton’s transl. vol. II.)

  * Old Norse, by E. V. Gordon, p. xxxii, Clarendon Press, 1927.

  NOTE

  The small figures in the text refer to the Miscellaneous Notes at the end, pp. 252 to 311.

  As regards proper names, it may be noted that in Icelandic

  (1) G is never soft as in English gaol;

  (2) the diphthongs EI and EY are pronounced as in English rein, they, not as in German.

  EGIL’S SAGA

  CHAPTER I. OF KVELDULF AND HIS SONS.

  THERE was a man named Wolf, the son of Bialfi and of Hallbera, daughter of Wolf the Fearless; she was sister to Hallbiorn Half-troll in Hrafnista, the father of Ketil Haeng.

  Wolf was a man so big and strong that there were none to match him. And when he was in his youthful age he lay out a-viking1 and harried. With him was in fellowship that man that was called Berdla-Kari: a worshipful man and the greatest man of prowess both for doing and daring. He was a berserk.2 He and Wolf had but one purse, and there was betwixt them the lovingest friendship. But when they gave over their harrying, then went Kari to his own place in Berdla. He was a man exceeding wealthy. Kari had three children: his sons were named Eyvind Lambi, the one, and the other Oliver Hnufa;3 his daughter’s name was Salbiorg. She was the most beautiful of women and a great lady,4 and her Wolf won to wife. Thereafter went he likewise to his own place.

 

‹ Prev