Why Homer Matters
Page 2
Now I had Fagles’s words in front of me. Half idly, I had brought his translation of the Odyssey with me on the Auk, as something I thought I might look at on my own sailing journey in the North Atlantic. But as I read, a man in the middle of his life, I suddenly saw that this is not a poem about then and there, but now and here. The poem describes the inner geography of those who hear it. Every aspect of it is grand metaphor. Odysseus is not sailing on the Mediterranean but through the fears and desires of a man’s life. The gods are not distant creators but elements within us: their careless pitilessness, their flaky and transient interests, their indifference, their casual selfishness, their deceit, their earth-shaking footfalls.
I read Fagles that evening, and again as we sailed up the west coast of Ireland. I began to see Homer as a guide to life, even as a kind of scripture. The sea in the Odyssey is out to kill you—at one point Hermes, the presiding genius of Odysseus’s life, says, “Who would want to cross the unspeakable vastness of the sea? There are not even any cities there”—but hidden within it are all kinds of delicious islands, filled with undreamed-of delights, lovely girls and beautiful fruits, beautiful landscapes where you don’t have to work, fantasy lands, each in their different way seducing and threatening the man who chances on them. But every one is bad for him. Calypso, a goddess, unbelievably beautiful, makes him sleep with her night after night, for seven years; Circe feeds him delicious dinners for a whole year, until finally one of his men asks him what he thinks he is doing. If he goes on like this, none of them will ever see their homes again. And is that what he wants?
In part I saw the Odyssey as the story of a man who is sailing through his own death: the sea is deathly, the islands are deathly, he visits Hades at the very center of the poem and he is thought dead by the people who love him at home, a pile of white bones rotting on some distant shore. He longs for life, and yet he cannot find it. When he hears stories told of his own past, he cannot bear it, wraps his head in his “sea-blue” cloak and weeps for everything he has lost.
It was Odysseus I fell in love with that summer as we sailed north to the Hebrides, Orkney and the Faroes: the many-wayed, flickering, crafty man, “the man of twists and turns,” as Fagles calls him, translating the Greek word polytropos, the man driven off course, the man who suffers many pains, the man who is heartsick on the open sea. His life itself is a twisting, and maybe, I thought, that is his destiny: he can never emerge into the plain calm of a resolution. The islands in his journey are his own failings. Home, Ithaca, is the longed-for moment when those failings will at last be overcome. Odysseus’s muddle is his beauty.
He is no victim. He suffers, but he does not buckle. His virtue is his elasticity, his rubber vigor. If he is pushed, he bends, but he bends back, and that half-giving strength was to me a beautiful model for a man. He is all navigation, subtlety, invention, dodging the rocks, storytelling, cheating and survival. He can be resolute, fierce and destructive when need be, and clever, funny and loving when need be. There is no requirement to choose between these qualities; Odysseus makes them all available.
Like Shakespeare and the Bible, we all know his stories in advance, but one in particular struck me that summer sailing on the Auk. We had left the Arans late the evening before, and George had taken her all night up the dark of the Galway coast. We changed places at dawn, and in that early morning, with a cup of tea in my hand and the sun rising over the Irish mainland, I took her north, heading for the Inishkeas and the corner of County Mayo, before turning there and making for Scotland.
The wind was a big easterly, coming in gusts over the Mayo hills, the sun white and heatless. George and my son Ben, who had joined us, were asleep below. There were shearwaters cruising the swells beside us, black, liquid, effortless birds, like the sea turned aerial, and a fulmar now and then hung in the slot between the headsail and the main, flying with us on the current of air. The Auk surged on the wind that morning, heeling out into the Atlantic, churning her way north, horselike in her strength. I don’t know when I have felt so happy.
Steering across the swells, holding the wheel against them as they came through, releasing it as they fell away, I tied the great Robert Fagles translation of the Odyssey on the compass binnacle, holding it open with a bungee cord against the wind. That morning I read the story of the Sirens. Just as we do, Odysseus knows he will be exposed to the songs that the strange, birdlike creatures sing to mariners and with which they lure passing ships onto the shore, wrecking them there and then leaving the men to linger until they die. The only way Odysseus can get past the Sirens is to cut up a round cake of beeswax, knead it in his hands, softening the wax in the heat of the sun, and then press plugs of it into the ears of the sailors. Once they are deafened, he has himself lashed to the mainmast, so that any desire he may have to steer toward the delicious honeyed voices can have no effect on his men. Only if he is powerless can he listen to them singing from their meadow, as Robert Fagles described it, “starred with flowers.”
That meadow of death is the most desirable place any man could imagine. It is yet another island into which a man might long to sink and die. A dead calm falls on the sea. The men brail up the sail and then sit to their oars. The Sirens, just within shouting distance of the ship, taunt Odysseus as he passes. They can give him wisdom if he will come to them and listen. If he will let them, they will make him understand. They press on him the comfort and beauty of what they have to offer. They sing to him, and Odysseus longs for them, his heart throbbing for them, as Fagles says, and with his eyebrows gestures to the crew to set him free. But the crew won’t respond. Deaf to all persuasion, they bind him tighter and row the ship through and past.
Never is Homer more rapid. Like Odysseus’s “sea-swift” ship, the whole scene sweeps past in forty lines. Rarely can something so brief have spread its ripples so wide. But the point is this: the song the Sirens sing is not any old crooning seduction tune. It is the story of the Iliad itself.
“We know all the pains that the Greeks and Trojans once endured
On the spreading plain of Troy when the gods willed it so—
All that comes to pass on the fertile earth, we know it all.”
The Sirens sing the song of the heroic past. That is the meadow of death. They want to draw Odysseus in with tempting stories of what he once was. And Odysseus, after his years of suffering and journeying, of frustration in the beautiful arms of Calypso, whose name means “the hidden one,” the goddess of oblivion, longs to return to the active world, the world of simplicity and straightforwardness he had known at Troy. The Sirens are wise to that; they know the longing in his heart. The prospect of clear-cut heroism summons him, and he struggles to escape his bindings. But his men, like the poem itself, know better, and they tie him tighter to his ship. They won’t be wrecked on the illusions of nostalgia, the longing for that heroized, antique world, because, as the Odyssey knows, to live well in the world, nostalgia must be resisted; you must stay with your ship, stay tied to the present, remain mobile, keep adjusting the rig, work with the swells, watch for a wind-shift, watch as the boom swings over, engage, in other words, with the muddle and duplicity and difficulty of life. Don’t be tempted into the lovely simplicities that the heroic past seems to offer. That is what Homer and the Sirens and Robert Fagles all said to me that day.
I can still see the sunlight coming sheening off the backs of the swells that morning, as they made their way past and under me, combed and slicked with the sea-froth running down them, every swell the memory of storms in the Atlantic far to the west, steepening to the east and then ruining themselves ashore. The Auk sailed north with the shearwaters, and the morning became unforgettable. It was when this book began.
I thank God I met Homer again that summer. He was suddenly alongside me, a companion and an ally, the most truly reliable voice I had ever known. It was like discovering poetry itself, or the dead speaking. As I read and reread the Odyssey in translation, I suddenly felt that here was the unaffect
ed truth, here was someone speaking about fate and the human condition in ways that other people only seem to approach obliquely; and that directness, that sense of nothing between me and the source, is what gripped me. I felt like asking, “Why has no one told me about this before?”
The more I looked at the poems in different translations, and the more I tried to piece bits of them together in the Greek with a dictionary, the more I felt Homer was a guidebook to life. Here was a form of consciousness that understood fallibility and self-indulgence and vanity, and despite that knowledge didn’t surrender hope of nobility and integrity and doing the right thing. Before I read Pope’s Preface to the Iliad, or Matthew Arnold’s famous lectures on translating Homer, I knew that this was the human spirit on fire, rapidity itself, endlessly able to throw off little sidelights like the sparks thrown off by the wheels of an engine hammering through the night. Speed, scale, violence, threat; but every spark with humanity in it.
2 • GRASPING HOMER
Paris, 11 May 1863, Le Repas Magny, a small restaurant up a cobbled street on the Left Bank in the Sixième. Brilliant, literary, skeptical Paris had gathered, as usual, for its fortnightly dinner. The stars were there: the critic and historian Charles Sainte-Beuve; the multitalented and widely admired playwright and novelist Théophile Gautier; the unconscionably fat Breton philosopher, the most brilliant cultural analyst of the nineteenth century, Ernest Renan; the idealistic and rather intense Comte de Saint-Victor, a minor poet and upholder of traditional values; and observing them all the supremely waspish Jules de Goncourt, with his brother Edmond.
The Magny dinners, every other Monday, were ten francs a head, the food “mediocre” apparently, everyone shouting their heads off, smoking for France, coming and going as they felt like it, the only place in Paris, it was said, where there was freedom to speak and think. Jules de Goncourt transcribed it all.
* * *
“Beauty is always simple,” the Comte de Saint-Victor said as the waiters brought in the wine. He had a way, when saying something he thought important, of putting his face in the air like an ostrich laying an egg. “There is nothing more beautiful than the feelings of Homer’s characters. They are still fresh and youthful. Their beauty is their simplicity.”
Magny’s restaurant, in the rue Contrescarpe-Dauphine, Paris.
“Oh for Christ’s sake,” Edmond groaned, looking over at his brother. “Must we? Homer, again?”
Saint-Victor paused a moment, went white and then very deep red like some kind of mechanical toy.
“Are you feeling well?” Goncourt said to him across the table. “It looks as if Homer might be playing havoc with your circulation.”
“How can you say that? Homer, how can I put it … Homer … Homer is … so bottomless!”
Everyone laughed.
“Most people read Homer in those stupid eighteenth-century translations,” Gautier said calmly. “They make him sound like Marie-Antoinette nibbling biscuits in the Tuileries. But if you read him in Greek you can see he’s a monster, his people are monsters. The whole thing is like a dinner party for barbarians. They eat with their fingers. They put mud in their hair when they are upset. They spend half the time painting themselves.”
“Any modern novel,” Edmond said, “is more moving than Homer.”
“What?” Saint-Victor screamed at him across the table, banging his little fist against his head so that his curls shook.
“Yes, Adolphe, that lovely sentimental love story by Benjamin Constant, the sweet way they all behave to each other, his charming little obsession with her, the way she doesn’t admit she wants to go bed with him, the lust boiling away between her thighs, all of that is more moving than Homer, actually more interesting than anything in Homer.”
“Dear God alive,” Saint-Victor shrieked. “It’s enough to make a man want to throw himself out of the window.” His eyes were standing out of his head like a pair of toffee-apples.
“That would be original,” Edmond said. “I can see it now: ‘Poet skewers himself on street-lamp because someone said something horrid about Homer.’ Do go on. It would be more diverting than anything that has happened for weeks.”
Chairs were shoved back from the table, somebody knocked over a bottle of wine, the waiter was standing ghoul-faced at the door, Saint-Victor was stamping and roaring like a baby bull in his own toy bullring, as red in the face as if somebody had said his father was a butcher and his mother a tart. Everyone was bellowing.
“I wouldn’t care if all the Greeks were dead!”
“If only they were!”
“But Homer is divine.”
“He has got nothing to teach us!”
“He’s just a novelist who never learned how to write a novel.”
“He says the same thing over and over again.”
“But isn’t it deeply moving,” Saint-Victor said imploringly, “when Odysseus’s dog wags the last sad final wag of his tail?”
“You can always tell a bully,” Edmond said quietly to his brother. “He loves dogs more than their owners.”
“Homer, Homer,” Sainte-Beuve was murmuring through the uproar.
“Isn’t it strange,” Jules said to Renan afterward. “You can argue about the Pope, say that God doesn’t exist, question anything, attack heaven, the Church, the Holy Sacrament, anything except Homer.”
“Yes,” Renan said. “Literary religions are where you find the real fanatics.”
* * *
Homer loomed up again at another Magny dinner the following October. They were talking about God, whether God was definable or even knowable. Renan ended up by comparing God, his particular God, in all possible piety and seriousness, to an oyster. Uniquely itself, beautifully self-sufficient, not entirely to be understood, mysteriously attractive, mysteriously unattractive, wholly wonderful—what was not godlike about the oyster? Rolling laughter swept up and down the table.
That was when Homer emerged. To the Goncourts’ horror, these modern, skeptical destroyers of faith, the most fearless critics of God that France had ever known, burst into a song of Homeric praise which made the brothers retch. The diners at le Repas Magny might have been partisans of progress, but all agreed that there was a time and a country, at the beginning of humanity, when a work was written in which everything was divine, above all discussion and even all examination. They began to swoon with admiration over individual phrases.
“The long-tailed birds!” [Hippolyte] Taine [the philosopher and historian] cried out enthusiastically.
“The unharvestable sea!” exclaimed Sainte-Beuve, raising his little voice. “A sea where there are no grapes! What could be more beautiful than that?”
“Unharvestable sea”? What on earth did that mean? Renan thought some Germans had discovered a hidden significance in it. “And what is that?” asked Sainte-Beuve.
“I can’t remember,” Renan replied, “but it’s wonderful.”
The Goncourt brothers sat back, regarding this mass expression of Homer-love with their habitual, jaundiced eye.
“Well, what do you have to say, you over there,” Taine called out, addressing them, “you who wrote that antiquity was created to be the daily bread of schoolmasters?”
So far the brothers had said nothing and had let the Homer-hosannas go swirling around the dining room without comment, but now Jules said, “Oh, you know, we think [Victor] Hugo has more talent than Homer.”
It was blasphemy. Saint-Victor sat as upright as a fence post and then went wild with rage, shouting like a madman and shrieking in his tinny voice, saying that remarks like that were impossible to stomach, they were too much, insulting the religion of all intelligent people, that everybody admired Homer and that without him Hugo would not even exist. Hugo greater than Homer! What did the Goncourts know? What idiot novels had they been producing recently? He shouted and screamed, dancing up and down the room like an electrified marionette. The Goncourts shouted back, increasingly loudly, raging at the supercilious poet, who for s
ome reason thought he was more in touch with the meaning of things than they ever could be, sneering at them down his peaky red nose, while they could feel nothing but contempt for the man they would think of forever after as the nasty, little self-congratulatory Homer-lover.
* * *
These conversations seem as distant as the Bronze Age. Where now is our violence on behalf of a poet? Who feels this much about Homer? The Goncourts, with their skepticism and their modernism, their contempt for antiquity, have won the day. Their prediction has come more than true: the ancient world is now the daily bread not of schoolmasters but of academics. Everyone has heard of Homer, probably of the two poems, and many have read some passages; but no one today ends up shouting at dinner about him. Mention Homer across a table and a kind of anxiety comes into the face you are looking at, a sort of shame, perhaps a fear of seeming stupid and ignorant. Almost no one loves the poems he wrote or the phrases that recur in them.
Why should they? The place of Homer in our culture has largely withered away. I can only say that, for me, the growing experience of knowing Homer, of living with him in my life, has provided a kind of ballast. He is like a beautiful stone, monumentally present, a paternal foundation, large, slightly ill-defined, male and reliable. He is not a friend, a lover or a wife; far more of an underlayer than that, a form of reassurance that in the end there is some kind of understanding in the world. Goethe thought that if only Europe had considered Homer and not the books of the Bible as its holy scripture, the whole of history would have been different, and better.