Book Read Free

Dark Demon 16

Page 42

by Christine Feehan


  Susu.

  I am home.

  note 32

  Moert?

  What for?

  csitri

  little one

  note 33

  ainaak enyem

  forever mine

  ainaak'sivamet jutta

  forever mine (another form)

  note 34

  sivamet

  my love

  note 35

  Sarna Rituaali (The Ritual Words) is a longer example, and an example of chanted rather than conversational Carpathian. Note the recurring use of «andam» («I give»), to give the chant musicality and force through repetition.

  Sarna Rituaali (The Ritual Words)

  Te avio palafertiilam.

  You are my lifemate.

  note 36

  Entolam kuulua, avio palafertiilam.

  I claim you as my lifemate.

  note 37

  Ted kuuluak, kacad, kojed.

  I belong to you.

  note 38

  Elidamet andam.

  I offer my life for you.

  note 39

  Pesamet andam.

  I give you my protection.

  note 40

  Uskolfertiilamet andam. I give you my allegiance.

  note 41

  Sivamet andam.

  I give you my heart.

  note 42

  Sielamet andam.

  I give you my soul.

  note 43

  Ainamet andam.

  I give you my body.

  note 44

  Sivamet kuuluak kaik etta a ted.

  I take into my keeping the same that is yours.

  note 45

  Ainaak olenszal'sivambin.

  Your life will be cherished by me for all my time.

  note 46

  Te elidet ainaak pide minan.

  Your life will be placed above my own for all time.

  note 47

  Te avio palafertiilam.

  You are my lifemate.

  note 48

  Ainaak'sivamet jutta oleny.

  You are bound to me for all eternity.

  note 49

  Ainaak terad vigyazak.

  You are always in my care.

  note 50

  See Appendix 1 for Carpathian healing chants, including both the Kepa Sarna Pus («The Lesser Healing Chant») and the En Sarna Pus («The Great Healing Chant»).

  To hear these words pronounced (and for more about Carpathian pronunciation altogether), please visit: http://www.christinefeehan.com/members/

  4. A much abridged Carpathian dictionary

  This very much abridged Carpathian dictionary contains most of the Carpathian words used in these Dark books. Of course, a full Carpathian dictionary would be as large as the usual dictionary for an entire language.

  Note: The Carpathian nouns and verbs below are word stems. They generally do not appear in their isolated, «stem» form, as below. Instead, they usually appear with suffixes (e.g., «andam»-«I give,» rather than just the root, «and»).

  aina-body ainaak-forever akarat-mind; will al-bless, attach to alatt-through

  ala-to lift; to raise

  and-to give

  avaa-to open

  avio-wedded

  avio palafertiil-lifemate

  belso-within; inside

  ca?a-to flee; to run; to escape

  coro-to flow; to run like rain

  csitri-little one (female)

  eka-brother

  ela-to live

  elava-alive

  elava ainak majaknak-land of the living

  elid-life

  en-I

  en-great, many, big

  En Puwe-The Great Tree. Related to the legends of Ygddrasil, the axis mundi, Mount Meru, heaven and hell, etc.

  engem-me

  eci-to fall

  ek-suffix added after a noun ending in a consonant to make it plural

  es-and

  etta-that

  faz-to feel cold or chilly

  fertiil-fertile one

  fesztelen-airy

  fu-herbs; grass

  gond-care; worry (noun)

  han-he; she; it

  hany-clod; lump of earth

  irgalom-compassion; pity; mercy

  jalleen-again.

  jama-to be sick, wounded, or dying; to be near death (verb)

  jela-sunlight; day, sun; light

  joma-to be under way; to go

  jorem-to forget; to lose one's way; to make a mistake

  juta-to go; to wander

  juti-night; evening

  jutta-connected; fixed (adj.). to connect; to fix; to bind (verb)

  k-suffix added after a noun ending in a vowel to make it plural

  kaca-male lover

  kaik-all (noun)

  ka?a-to call; to invite; to request; to beg

  ka?k-windpipe; Adam's apple; throat

  Karpatii-Carpathian

  kasi-hand

  kepa-lesser, small, easy, few

  kinn-out; outdoors; outside; without

  kinta-fog, mist, smoke

  koje-man; husband; drone

  kola-to die

  koma-empty hand; bare hand; palm of the hand; hollow of the hand.

  kont-warrior

  kule-hear kuly-intestinal worm; tapeworm; demon who possesses and devours souls

  kulke-to go or to travel (on land or water)

  kuna-to lie as if asleep; to close or cover the eyes in a game of hide-and-seek; to die

  kunta-band, clan, tribe, family

  kuulua-to belong; to hold

  lamti-lowland; meadow

  lamti bol juti, kinta, ja szelem-the nether world (literally: «the meadow of night, mists, and ghosts»)-crack, fissure, split (noun). To cut o hit; to strike forcefully (verb).

  lewl-spirit

  lewl ma-the other world (literally: «spirit land»). Lewl ma includes lamti bol juti, kinta, ja szelem: the nether world, but also includes the worlds higher up En Puwe, the Great Tree

  loyly-breath; steam, (related to lewl: «spirit»)

  ma-land; forest

  mane-rescue; save

  me-we

  meke-deed; work (noun). To do; to make; to work (verb)

  minan-mine

  minden-every, all (adj.).

  moert?-what for? (exclamation)

  molo-to crush; to break into bits

  molana-to crumble; to fall apart

  mozdul-to begin to move, to enter into movement

  na-for ?ama?-this; this one here

  nelkul-without

  nena-anger

  no-like; in the same way as; as

  numa-god; sky; top; upper part; highest (related to the English word: «numinous»)

  nyelv-tongue

  nyal-saliva; spit (noun), (related to nyelv: «tongue»)

  odam-dream; sleep (verb)

  oma-old; ancient

  omboce-other; second (adj.)

  o-the (used before a noun beginning with a consonant)

  ot-the (used before a noun beginning with a vowel)

  otti-to look; to sec; to find

  owe-door

  pajna-to press

  pala-half; side palafertiil-mate or wife

  pel-to be afraid; to be scared of

  pesa-nest (literal); protection (figurative)

  pide-above

  pira-circle; ring (noun). To surround; to enclose (verb).

  pita-keep, hold

  piwta-to follow; to follow the track of game

  pukta-to drive away; to persecute; to put to flight

  pusm-to be restored to health

  pus-healthy; healing

  puwe-tree; wood

  reka-ecstasy; trance

  rituaali-ritual

  saye-to arrive; to come; to reach

  salama-lightning; lightning bolt

  sarna-words; speech; magic incantation (noun). To chant; to sing; to celebrate (verb)

  saro-frozen snow

  siel-soul

 
sisar-sister

  siv-heart

  sivdobbanas-heartbeat

  so?e-to enter; to penetrate; to compensate; to replace

  susu-home; birthplace (noun), at home (adv.)

  szabadon-freely

  szelem-ghost

  tappa-to dance; to stamp with the feet (verb)

  te-you

  ted-yours

  toja-to bend; to bow; to break

  toro-to fight; to quarrel

  tule-to meet; to come

  ture-full, satiated, accomplished

  tyvi-stem; base; trunk

  uskol-faithful

  uskolfertiil-allegiance

  veri-blood

  vigyaz-to care for; to take care of

  vii-last; at last; finally

  wake-power

  wara-bird; crow

  wenca-complete; whole

  wete-water

  Note1

  "into your heart"

  Note2

  Lie-as-if-asleep-you, without heart-beat, without airy breath.

  Note3

  Life-my give-I freely life-your-for.

  Note4

  The sunlight soul-my forgets the body-my and enters the body-your.

  Note5

  The sunlight-soul-my puts-to-flight outside all ghost-s inside.

  Note6

  Press-I the homeland earth and the tongue spit-my heart-your-into.

  Note7

  At-last, the blood-my to-replace the blood-your give-I.

  Note8

  The brother-my body-his-of lump-of-earth, is-near-death.

  Note9

  We, the brother-my clan-his-of, encircle brother-my, care and compassion full.

  Note10

  The healing power-our-s, the ancient words-of-magic-our, and the healing herbs-our, bless brother-my body-his-of, keep brother-my body-his-of alive.

  Note11

  The brother-my soul-his-of (is) half. The other half-his wanders through the night, mist, and ghosts lowland-their-of.

  Note12

  The great deed-my (is) this: travel-I to-find the brother-my other half-his-of.

  Note13

  Ecstasy-full, dance-we, dream-we, to call the god bird-my, and open the door spirit land-to.

  Note14

  Mount-I the god bird-my, and begin-to-move-we, are-on-our-way-we.

  Note15

  Feel-cold-I, feel-cold-I like the frozen snow.

  Note16

  Am-bound-to-I the brother-my the mind-in, the heart-in, and the soul-in.

  Note17

  The brother-my soul-his-of calls-to me.

  Note18

  Hear-I and follow-the-trail-of-I the brother-my.

  Note19

  Arrive-I and meet-I the brother-my demon-who-devours-soul-his-of.

  Note20

  Anger-my flows; the demon-who-devours-souls fight-I.

  Note21

  The demon-who-devours-souls (is) afraid-of me.

  Note22

  Strike-I the throat-his bolt-of-lightning-with.

  Note23

  Break-I the body-his empty-hand-s-my-with.

  Note24

  (He)bends and (he)crumbles.

  Note25

  He flees.

  Note26

  Rescue-I the brother-my soul-his-of.

  Note27

  Lift-I the brother-my soul-his-of the hollow-of-hand-my-in.

  Note28

  Lift-I the brother-my god bird-my-onto.

  Note29

  Follow-we the Great Tree trunk-its-of, and reach-we again the living bodie-s land-their-of.

  Note30

  The brother-my lives again.

  Note31

  The brother-my (is) complete again.

  Note32

  "home/birthplace.» «I am» is understood, as is often the case in Carpathian.

  Note33

  "little slip of a thing», «little slip of a girl"

  Note34

  "forever to-my-heart connected/fixed'"

  Note35

  "of-my-heart,» «to-my-heart"

  Note36

  You wedded wife-my. «Are» is understood, as is generally the case in Carpathian when one thing is equated with another: «You-my lifemate."

  Note37

  To-me belong-you, wedded wife-my.

  Note38

  To-you belong-I, lover-your, man/husband/drone-your.

  Note39

  Life-my give-I. «you» is understood.

  Note40

  Nest-my give-I

  Note41

  Fidelity-my give-I.

  Note42

  Heart-my give-I.

  Note43

  Soul-my give-I.

  Note44

  Body-my give-I.

  Note45

  To-my-heart hold-I all that-is yours.

  Note46

  Forever will-be-you in-my– heart.

  Note47

  Your life forever above mine.

  Note48

  You wedded wife-my.

  Note49

  Forever to-my-heart connected are-you.

  Note50

  Forever you I-take-care-of.

  FB2 document info

  Created using: calibre - 0.6.26 software

  About

  This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.

  (This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)

  Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.

  (Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)

  http://www.fb2epub.net

 

‹ Prev