Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
Page 665
“Villains! Monsters!” cried the lady, sinking on the sofa.
“Who, who, who?” cried the old gentleman.
“There are people there, strangers, there under the bed! Oh, my God, Amishka, Amishka, what have they done to you?”
“Good heavens, what people? Amishka.... Servants, servants, come here! Who is there, who is there?” cried the old gentleman, snatching up a candle and bending down under the bed. “Who is there?”
Ivan Andreyitch was lying more dead than alive beside the breathless corpse of Amishka, but the young man was watching every movement of the old gentleman. All at once the old gentleman went to the other side of the bed by the wall and bent down. In a flash the young man crept out from under the bed and took to his heels, while the husband was looking for his visitors on the other side.
“Good gracious!” exclaimed the lady, staring at the young man. “Who are you? Why, I thought....”
“That monster’s still there,” whispered the young man. “He is guilty of Amishka’s death!”
“Aïe!” shrieked the lady, but the young man had already vanished from the room.
“Aïe! There is some one here. Here are somebody’s boots!” cried the husband, catching Ivan Andreyitch by the leg.
“Murderer, murderer!” cried the lady. “Oh, Ami! Ami!”
“Come out, come out!” cried the old gentleman, stamping on the carpet with both feet; “come out. Who are you? Tell me who you are! Good gracious, what a queer person!”
“Why, it’s robbers!...”
“For God’s sake, for God’s sake,” cried Ivan Andreyitch creeping out, “for God’s sake, your Excellency, don’t call the servants! Your Excellency, don’t call any one. It is quite unnecessary. You can’t kick me out!... I am not that sort of person. I am a different case. Your Excellency, it has all been due to a mistake! I’ll explain directly, your Excellency,” exclaimed Ivan Andreyitch, sobbing and gasping. “It’s all my wife that is not my wife, but somebody else’s wife. I am not married, I am only.... It’s my comrade, a friend of youthful days.”
“What friend of youthful days?” cried the old gentleman, stamping. “You are a thief, you have come to steal ... and not a friend of youthful days.”
“No, I am not a thief, your Excellency; I am really a friend of youthful days.... I have only blundered by accident, I came into the wrong place.”
“Yes, sir, yes; I see from what place you’ve crawled out.”
“Your Excellency! I am not that sort of man. You are mistaken. I tell you, you are cruelly mistaken, your Excellency. Only glance at me, look at me, and by signs and tokens you will see that I can’t be a thief. Your Excellency! Your Excellency!” cried Ivan Andreyitch, folding his hands and appealing to the young lady. “You are a lady, you will understand me.... It was I who killed Amishka.... But it was not my fault.... It was really not my fault.... It was all my wife’s fault. I am an unhappy man, I am drinking the cup of bitterness!”
“But really, what has it to do with me that you are drinking the cup of bitterness? Perhaps it’s not the only cup you’ve drunk. It seems so, to judge from your condition. But how did you come here, sir?” cried the old gentleman, quivering with excitement, though he certainly was convinced by certain signs and tokens that Ivan Andreyitch could not be a thief. “I ask you: how did you come here? You break in like a robber....”
“Not a robber, your Excellency. I simply came to the wrong place; I am really not a robber! It is all because I was jealous. I will tell you all about it, your Excellency, I will confess it all frankly, as I would to my own father; for at your venerable age I might take you for a father.”
“What do you mean by venerable age?”
“Your Excellency! Perhaps I have offended you? Of course such a young lady ... and your age ... it is a pleasant sight, your Excellency, it really is a pleasant sight such a union ... in the prime of life.... But don’t call the servants, for God’s sake, don’t call the servants ... servants would only laugh.... I know them ... that is, I don’t mean that I am only acquainted with footmen, I have a footman of my own, your Excellency, and they are always laughing ... the asses! Your Highness ... I believe I am not mistaken, I am addressing a prince....”
“No, I am not a prince, sir, I am an independent gentleman.... Please do not flatter me with your ‘Highness.’ How did you get here, sir? How did you get here?”
“Your Highness, that is, your Excellency.... Excuse me, I thought that you were your Highness. I looked ... I imagined ... it does happen. You are so like Prince Korotkouhov whom I have had the honour of meeting at my friend Mr. Pusyrev’s.... You see, I am acquainted with princes, too, I have met princes, too, at the houses of my friends; you cannot take me for what you take me for. I am not a thief. Your Excellency, don’t call the servants; what will be the good of it if you do call them?”
“But how did you come here?” cried the lady. “Who are you?”
“Yes, who are you?” the husband chimed in. “And, my love, I thought it was pussy under the bed sneezing. And it was he. Ah, you vagabond! Who are you? Tell me!”
And the old gentleman stamped on the carpet again.
“I cannot speak, your Excellency, I am waiting till you are finished, I am enjoying your witty jokes. As regards me, it is an absurd story, your Excellency; I will tell you all about it. It can all be explained without more ado, that is, I mean, don’t call the servants, your Excellency! Treat me in a gentlemanly way.... It means nothing that I was under the bed, I have not sacrificed my dignity by that. It is a most comical story, your Excellency!” cried Ivan Andreyitch, addressing the lady with a supplicating air. “You, particularly, your Excellency, will laugh! You behold upon the scene a jealous husband. You see, I abase myself, I abase myself of my own free will. I did indeed kill Amishka, but ... my God, I don’t know what I am saying!”
“But how, how did you get here?”
“Under cover of night, your Excellency, under cover of night.... I beg your pardon! Forgive me, your Excellency! I humbly beg your pardon! I am only an injured husband, nothing more! Don’t imagine, your Excellency, that I am a lover! I am not a lover! Your wife is virtue itself, if I may venture so to express myself. She is pure and innocent!”
“What, what? What did you have the audacity to say?” cried the old gentleman, stamping his foot again. “Are you out of your mind or not? How dare you talk about my wife?”
“He is a villain, a murderer who has killed Amishka,” wailed the lady, dissolving into tears. “And then he dares!...”
“Your Excellency, your Excellency! I spoke foolishly,” cried Ivan Andreyitch in a fluster. “I was talking foolishly, that was all! Think of me as out of my mind.... For goodness’ sake, think of me as out of my mind.... I assure you that you will be doing me the greatest favour. I would offer you my hand, but I do not venture to.... I was not alone, I was an uncle.... I mean to say that you cannot take me for the lover.... Goodness! I have put my foot in it again.... Do not be offended, your Excellency,” cried Ivan Andreyitch to the lady. “You are a lady, you understand what love is, it is a delicate feeling.... But what am I saying? I am talking nonsense again; that is, I mean to say that I am an old man — that is, a middle-aged man, not an old man; that I cannot be your lover; that a lover is a Richardson — that is, a Lovelace.... I am talking nonsense, but you see, your Excellency, that I am a well-educated man and know something of literature. You are laughing, your Excellency. I am delighted, delighted that I have provoked your mirth, your Excellency. Oh, how delighted I am that I have provoked your mirth.”
“My goodness, what a funny man!” cried the lady, exploding with laughter.
“Yes, he is funny, and in such a mess,” said the old man, delighted that his wife was laughing. “He cannot be a thief, my love. But how did he come here?”
“It really is strange, it really is strange, it is like a novel! Why! At the dead of night, in a great city, a man under the bed. Strange, funny! Rinaldo-Rinaldini after a
fashion. But that is no matter, no matter, your Excellency. I will tell you all about it.... And I will buy you a new lapdog, your Excellency.... A wonderful lapdog! Such a long coat, such short little legs, it can’t walk more than a step or two: it runs a little, gets entangled in its own coat, and tumbles over. One feeds it on nothing but sugar. I will bring you one, I will certainly bring you one.”
“Ha-ha-ha-ha-ha!” The lady was rolling from side to side with laughter. “Oh, dear, I shall have hysterics! Oh, how funny he is!”
“Yes, yes! Ha-ha-ha! Khee-khee-khee! He is funny and he is in a mess — khee-khee-khee!”
“Your Excellency, your Excellency, I am now perfectly happy. I would offer you my hand, but I do not venture to, your Excellency. I feel that I have been in error, but now I am opening my eyes. I am certain my wife is pure and innocent! I was wrong in suspecting her.”
“Wife — his wife!” cried the lady, with tears in her eyes through laughing.
“He married? Impossible! I should never have thought it,” said the old gentleman.
“Your Excellency, my wife — it is all her fault; that is, it is my fault: I suspected her; I knew that an assignation had been arranged here — here upstairs; I intercepted a letter, made a mistake about the storey and got under the bed....”
“He-he-he-he!”
“Ha-ha-ha-ha!”
“Ha-ha-ha-ha!” Ivan Andreyitch began laughing at last. “Oh, how happy I am! Oh, how wonderful to see that we are all so happy and harmonious! And my wife is entirely innocent. That must be so, your Excellency!”
“He-he-he! Khee-khee! Do you know, my love, who it was?” said the old man at last, recovering from his mirth.
“Who? Ha-ha-ha.”
“She must be the pretty woman who makes eyes, the one with the dandy. It’s she, I bet that’s his wife!”
“No, your Excellency, I am certain it is not she; I am perfectly certain.”
“But, my goodness! You are losing time,” cried the lady, leaving off laughing. “Run, go upstairs. Perhaps you will find them.”
“Certainly, your Excellency, I will fly. But I shall not find any one, your Excellency; it is not she, I am certain of it beforehand. She is at home now. It is all my fault! It is simply my jealousy, nothing else.... What do you think? Do you suppose that I shall find them there, your Excellency?”
“Ha-ha-ha!”
“He-he-he! Khee-khee!”
“You must go, you must go! And when you come down, come in and tell us!” cried the lady; “or better still, to-morrow morning. And do bring her too, I should like to make her acquaintance.”
“Good-bye, your Excellency, good-bye! I will certainly bring her, I shall be very glad for her to make your acquaintance. I am glad and happy that it was all ended so and has turned out for the best.”
“And the lapdog! Don’t forget it: be sure to bring the lapdog!”
“I will bring it, your Excellency, I will certainly bring it,” responded Ivan Andreyitch, darting back into the room, for he had already made his bows and withdrawn. “I will certainly bring it. It is such a pretty one. It is just as though a confectioner had made it of sweet-meats. And it’s such a funny little thing — gets entangled in its own coat and falls over. It really is a lapdog! I said to my wife: ‘How is it, my love, it keeps tumbling over?’ ‘It is such a little thing,’ she said. As though it were made of sugar, of sugar, your Excellency! Good-bye, your Excellency, very, very glad to make your acquaintance, very glad to make your acquaintance!”
Ivan Andreyitch bowed himself out.
“Hey, sir! Stay, come back,” cried the old gentleman, after the retreating Ivan Andreyitch.
The latter turned back for the third time.
“I still can’t find the cat, didn’t you meet him when you were under the bed?”
“No, I didn’t, your Excellency. Very glad to make his acquaintance, though, and I shall look upon it as an honour....”
“He has a cold in his head now, and keeps sneezing and sneezing. He must have a beating.”
“Yes, your Excellency, of course; corrective punishment is essential with domestic animals.”
“What?”
“I say that corrective punishment is necessary, your Excellency, to enforce obedience in the domestic animals.”
“Ah!... Well, good-bye, good-bye, that is all I had to say.”
Coming out into the street, Ivan Andreyitch stood for a long time in an attitude that suggested that he was expecting to have a fit in another minute. He took off his hat, wiped the cold sweat from his brow, screwed up his eyes, thought a minute, and set off homewards.
What was his amazement when he learned at home that Glafira Petrovna had come back from the theatre a long, long time before, that she had toothache, that she had sent for the doctor, that she had sent for leeches, and that now she was lying in bed and expecting Ivan Andreyitch.
Ivan Andreyitch slapped himself on the forehead, told the servant to help him wash and to brush his clothes, and at last ventured to go into his wife’s room.
“Where is it you spend your time? Look what a sight you are! What do you look like? Where have you been lost all this time? Upon my word, sir; your wife is dying and you have to be hunted for all over the town. Where have you been? Surely you have not been tracking me, trying to disturb a rendezvous I am supposed to have made, though I don’t know with whom. For shame, sir, you are a husband! People will soon be pointing at you in the street.”
“My love ..,” responded Ivan Andreyitch.
But at this point he was so overcome with confusion that he had to feel in his pocket for his handkerchief and to break off in the speech he was beginning, because he had neither words, thoughts or courage.... What was his amazement, horror and alarm when with his handkerchief fell out of his pocket the corpse of Amishka. Ivan Andreyitch had not noticed that when he had been forced to creep out from under the bed, in an access of despair and unreasoning terror he had stuffed Amishka into his pocket with a far-away idea of burying the traces, concealing the evidence of his crime, and so avoiding the punishment he deserved.
“What’s this?” cried his spouse; “a nasty dead dog! Goodness! where has it come from?... What have you been up to?... Where have you been? Tell me at once where have you been?”
“My love,” answered Ivan Andreyitch, almost as dead as Amishka, “my love....”
But here we will leave our hero — till another time, for a new and quite different adventure begins here. Some day we will describe all these calamities and misfortunes, gentlemen. But you will admit that jealousy is an unpardonable passion, and what is more, it is a positive misfortune.
THE GRAND INQUISITOR
An extract from ‘The Brothers Karamazov’, Book V, Chapter 5
“EVEN this must have a preface — that is, a literary preface,” laughed Ivan, “and I am a poor hand at making one. You see, my action takes place in the sixteenth century, and at that time, as you probably learnt at school, it was customary in poetry to bring down heavenly powers on earth. Not to speak of Dante, in France, clerks, as well as the monks in the monasteries, used to give regular performances in which the Madonna, the saints, the angels, Christ, and God Himself were brought on the stage. In those days it was done in all simplicity. In Victor Hugo’s Notre Dame de Paris an edifying and gratuitous spectacle was provided for the people in the Hotel de Ville of Paris in the reign of Louis XI in honour of the birth of the dauphin. It was called Le bon jugement de la tres sainte et gracieuse Vierge Marie, and she appears herself on the stage and pronounces her bon jugement. Similar plays, chiefly from the Old Testament, were occasionally performed in Moscow too, up to the times of Peter the Great. But besides plays there were all sorts of legends and ballads scattered about the world, in which the saints and angels and all the powers of Heaven took part when required. In our monasteries the monks busied themselves in translating, copying, and even composing such poems — and even under the Tatars. There is, for instance, one such poem (of c
ourse, from the Greek), The Wanderings of Our Lady through Hell, with descriptions as bold as Dante’s. Our Lady visits hell, and the Archangel Michael leads her through the torments. She sees the sinners and their punishment. There she sees among others one noteworthy set of sinners in a burning lake; some of them sink to the bottom of the lake so that they can’t swim out, and ‘these God forgets’ — an expression of extraordinary depth and force. And so Our Lady, shocked and weeping, falls before the throne of God and begs for mercy for all in hell — for all she has seen there, indiscriminately. Her conversation with God is immensely interesting. She beseeches Him, she will not desist, and when God points to the hands and feet of her Son, nailed to the Cross, and asks, ‘How can I forgive His tormentors?’ she bids all the saints, all the martyrs, all the angels and archangels to fall down with her and pray for mercy on all without distinction. It ends by her winning from God a respite of suffering every year from Good Friday till Trinity Day, and the sinners at once raise a cry of thankfulness from hell, chanting, ‘Thou art just, O Lord, in this judgment.’ Well, my poem would have been of that kind if it had appeared at that time. He comes on the scene in my poem, but He says nothing, only appears and passes on. Fifteen centuries have passed since He promised to come in His glory, fifteen centuries since His prophet wrote, ‘Behold, I come quickly’; ‘Of that day and that hour knoweth no man, neither the Son, but the Father,’ as He Himself predicted on earth. But humanity awaits him with the same faith and with the same love. Oh, with greater faith, for it is fifteen centuries since man has ceased to see signs from heaven. No signs from heaven come to-day
To add to what the heart doth say.
There was nothing left but faith in what the heart doth say. It is true there were many miracles in those days. There were saints who performed miraculous cures; some holy people, according to their biographies, were visited by the Queen of Heaven herself. But the devil did not slumber, and doubts were already arising among men of the truth of these miracles. And just then there appeared in the north of Germany a terrible new heresy. ‘A huge star like to a torch’ (that is, to a church) ‘fell on the sources of the waters and they became bitter.’ These heretics began blasphemously denying miracles. But those who remained faithful were all the more ardent in their faith. The tears of humanity rose up to Him as before, awaited His coming, loved Him, hoped for Him, yearned to suffer and die for Him as before. And so many ages mankind had prayed with faith and fervour, ‘O Lord our God, hasten Thy coming’; so many ages called upon Him, that in His infinite mercy He deigned to come down to His servants. Before that day He had come down, He had visited some holy men, martyrs, and hermits, as is written in their lives. Among us, Tyutchev, with absolute faith in the truth of his words, bore witness that Bearing the Cross, in slavish dress,