Complete Works of Fyodor Dostoyevsky
Page 708
The conversations in this book have often quite unexpected turns of humour, and are filled with oversubtle questions of casuistry and curious reasonings. From one point of view the novel is a huge, commonplace book, into which Dostoevski put all sorts of whimsies, queries, and vagaries. Smerdakov, the epileptic, is a thorn in the side of those who endeavour to instruct him, for he asks questions and raises unforeseen difficulties that perplex those who regard themselves as his superiors. No one but Dostoevski would ever have conceived of such a character, or have imagined such ideas.
If one reads Poor Folk, Crime and Punishment, Memoirs of the House of the Dead, The Idiot, and The Karamazov Brothers, one will have a complete idea of Dostoevski’s genius and of his faults as a writer, and will see clearly his attitude toward life. In his story called Devils one may learn something about his political opinions; but these are of slight interest; for a man’s opinions on politics are his views on something of temporary and transient importance, and like a railway time-table, they are subject to change without notice. But the ideas of a great man on Religion, Humanity, and Art take hold on something eternal, and sometimes borrow eternity from the object.
No doubt Dostoevski realised the sad inequalities of his work, and the great blunders due to haste in composition. He wrote side by side with Turgenev and Tolstoi, and could not escape the annual comparison in production. Indeed, he was always measuring himself with these two men, and they were never long out of his mind. Nor was his soul without bitterness when he reflected on their fortunate circumstances which enabled them to write, correct, and polish at leisure, and give to the public only the last refinement of their work. In the novel Downtrodden and Oppressed Natasha asks the young writer if he has finished his composition. On being told that it is all done, she says: “God be praised! But haven’t you hurried it too much? Haven’t you spoiled anything?”
“Oh, I don’t think so,” he replied; “when I have a work that demands a particular tension of the mind, I am in a state of extraordinary nervous excitement; images are clearer, my senses are more alert, and for the form, why, the style is plastic, and steadily becomes better in proportion as the tension becomes stronger.” She sighed, and added: “You are exhausting yourself and you will ruin your health. Just look at S. He spent two years in writing one short story; but how he has worked at it and chiselled it down! not the least thing to revise; no one can detect a blemish.” To this stricture the poor fellow rejoined, “Ah, but those fellows have their income assured, they are never compelled to publish at a fixed date, while I, why, I am only a cabhorse!”
Although Dostoevski’s sins against art were black and many, it was a supreme compliment to the Novel as an art-form that such a man should have chosen it as the channel of his ideas. For he was certainly one of the most profound thinkers of modern times. His thought dives below and soars above the regions where even notable philosophers live out their intellectual lives. He never dodged the ugly facts in the world, nor even winced before them. Nor did he defy them. The vast knowledge that he had of the very worst of life’s conditions, and of the extreme limits of sin of which humanity is capable, seemed only to deepen and strengthen his love of this world, his love of all the creatures on it, and his intense religious passion. For the religion of Dostoevski is thrilling in its clairvoyance and in its fervour. That so experienced and unprejudiced a man, gifted with such a power of subtle and profound reflection, should have found in the Christian religion the only solution of the riddle of existence, and the best rule for daily conduct, is in itself valuable evidence that the Christian religion is true.
Dostoevski has been surpassed in many things by other novelists. The deficiencies and the excrescences of his art are glaring. But of all the masters of fiction, both in Russia and elsewhere, he is the most truly spiritual.
RUSSIAN ROMANCE by Earl of Evelyn Baring Cromer
This essay was taken from the critical work Political and Literary Essays, 1908-1913 by the Earl of Evelyn Baring Cromer
IX
RUSSIAN ROMANCE
“The Spectator,” March 15, 1913
De Vogüé’s well-known book, Le Roman Russe, was published so long ago as 1886. It is still well worth reading. In the first place, the literary style is altogether admirable. It is the perfection of French prose, and to read the best French prose is always an intellectual treat. In the second place, the author displays in a marked degree that power of wide generalisation which distinguishes the best French writers. Then, again, M. de Vogüé writes with a very thorough knowledge of his subject. He resided for long in Russia. He spoke Russian, and had an intimate acquaintance with Russian literature. He endeavoured to identify himself with Russian aspirations, and, being himself a man of poetic and imaginative temperament, he was able to sympathise with the highly emotional side of the Slav character, whilst, at the same time, he never lost sight of the fact that he was the representative of a civilisation which is superior to that of Russia. He admires the eruptions of that volcanic genius Dostoïevsky, but, with true European instinct, charges him with a want of “mesure” — the Greek Sophrosyne — which he defines as “l’art d’assujettir ses pensées.” Moreover, he at times brings a dose of vivacious French wit to temper the gloom of Russian realism. Thus, when he speaks of the Russian writers of romance, who, from 1830 to 1840, “eurent le privilège de faire pleurer les jeunes filles russes,” he observes in thorough man-of-the-world fashion, “il faut toujours que quelqu’un fasse pleurer les jeunes filles, mais le génie n’y est pas nécessaire.”
When Taine had finished his great history of the Revolution, he sent it forth to the world with the remark that the only general conclusion at which a profound study of the facts had enabled him to arrive was that the true comprehension, and therefore, a fortiori, the government of human beings, and especially of Frenchmen, was an extremely difficult matter. Those who have lived longest in the East are the first to testify to the fact that, to the Western mind, the Oriental habit of thought is well-nigh incomprehensible. The European may do his best to understand, but he cannot cast off his love of symmetry any more than he can change his skin, and unless he can become asymmetrical he can never hope to attune his reason in perfect accordance to the Oriental key. Similarly, it is impossible to rise from a perusal of De Vogüé’s book without a strong feeling of the incomprehensibility of the Russians.
What, in fact, are these puzzling Russians? They are certainly not Europeans. They possess none of the mental equipoise of the Teutons, neither do they appear to possess that logical faculty which, in spite of many wayward outbursts of passion, generally enables the Latin races in the end to cast off idealism when it tends to lapse altogether from sanity; or perhaps it would be more correct to say that, having by association acquired some portion of that Western faculty, the Russians misapply it. They seem to be impelled by a variety of causes — such as climatic and economic influences, a long course of misgovernment, Byzantinism in religion, and an inherited leaning to Oriental mysticism — to distort their reasoning powers, and far from using them, as was the case with the pre-eminently sane Greek genius, to temper the excesses of the imagination, to employ them rather as an oestrus to lash the imaginative faculties to a state verging on madness.
If the Russians are not Europeans, neither are they thorough Asiatics. It may well be, as De Vogüé says, that they have preserved the idiom and even the features of their original Aryan ancestors to a greater extent than has been the case with other Aryan nations who finally settled farther West, and that this is a fact of which many Russians boast. But, for all that, they have been inoculated with far too strong a dose of Western culture, religion, and habits of thought to display the apathy or submit to the fatalism which characterises the conduct of the true Eastern.
If, therefore, the Russians are neither Europeans nor Asiatics, what are they? Manifestly their geographical position and other attendant circumstances have, from an ethnological point of view, rendered them a hybrid race, who
se national development will display the most startling anomalies and contradictions, in which the theory and practice derived from the original Oriental stock will be constantly struggling for mastery with an Occidental aftergrowth. From the earliest days there have been two types of Russian reformers, viz. on the one hand, those who wished that the country should be developed on Eastern lines, and, on the other, those who looked to Western civilisation for guidance. De Vogüé says that from the accession of Peter the Great to the death of the Emperor Nicolas — that is to say, for a period of a hundred and fifty years — the government of Russia may be likened to a ship, of which the captain and the principal officers were persistently endeavouring to steer towards the West, while at the same time the whole of the crew were trimming the sails in order to catch any breeze which would bear the vessel Eastward. It can be no matter for surprise that this strange medley should have produced results which are bewildering even to Russians themselves and well-nigh incomprehensible to foreigners. One of their poets has said:
On ne comprend pas la Russie avec la raison, On ne peut que croire à la Russie.
One of the most singular incidents of Russian development on which De Vogüé has fastened, and which induced him to write this book, has been the predominant influence exercised on Russian thought and action by novels. Writers of romance have indeed at times exercised no inconsiderable amount of influence elsewhere than in Russia. Mrs. Beecher Stowe’s epoch-making novel, Uncle Tom’s Cabin, certainly contributed towards the abolition of slavery in the United States. Dickens gave a powerful impetus to the reform of our law-courts and our Poor Law. Moreover, even in free England, political writers have at times resorted to allegory in order to promulgate their ideas. Swift’s Brobdingnagians and Lilliputians furnish a case in point. In France, Voltaire called fictitious Chinamen, Bulgarians, and Avars into existence in order to satirise the proceedings of his own countrymen. But the effect produced by these writings may be classed as trivial compared to that exercised by the great writers of Russian romance. In the works of men like Tourguenef and Dostoïevsky the Russian people appear to have recognised, for the first time, that their real condition was truthfully depicted, and that their inchoate aspirations had found sympathetic expression. “Dans le roman, et là seulement,” De Vogüé says, “on trouvera l’histoire de Russie depuis un demi-siècle.”
Such being the case, it becomes of interest to form a correct judgment on the character and careers of the men whom the Russians have very generally regarded as the true interpreters of their domestic facts, and whom large numbers of them have accepted as their political pilots.
The first point to be noted about them is that they are all, for the most part, ultra-realists; but apparently we may search their writings in vain for the cheerfulness which at times illumines the pages of their English, or the light-hearted vivacity which sparkles in the pages of their French counterparts. In Dostoïevsky’s powerfully written Crime and Punishment all is gloom and horror; the hero of the tale is a madman and a murderer. To a foreigner these authors seem to present the picture of a society oppressed with an all-pervading sense of the misery of existence, and with the impossibility of finding any means by which that misery can be alleviated. In many instances, their lives — and still more their deaths — were as sad and depressing as their thoughts. Several of their most noted authors died violent deaths. At thirty-seven years of age the poet Pouchkine was killed in a duel, Lermontof met the same fate at the age of twenty-six. Griboïédof was assassinated at the age of thirty-four. But the most tragic history is that of Dostoïevsky, albeit he lived to a green old age, and eventually died a natural death. In 1849, he was connected with some political society, but he does not appear, even at that time, to have been a violent politician. Nevertheless, he and his companions, after being kept for several months in close confinement, were condemned to death. They were brought to the place of execution, but at the last moment, when the soldiers were about to fire, their sentences were commuted to exile. Dostoïevsky remained for some years in Siberia, but was eventually allowed to return to Russia. The inhuman cruelty to which he had been subject naturally dominated his mind and inspired his pen for the remainder of his days.
De Vogüé deals almost exclusively with the writings of Pouchkine, Gogol, Dostoïevsky, Tourguenef, who was the inventor of the word Nihilism, and the mystic Tolstoy, who was the principal apostle of the doctrine. All these, with the possible exception of Tourguenef, had one characteristic in common. Their intellects were in a state of unstable equilibrium. As poets, they could excite the enthusiasm of the masses, but as political guides they were mere Jack-o’-Lanterns, leading to the deadly swamp of despair. Dostoïevsky was in some respects the most interesting and also the most typical of the group. De Vogüé met him in his old age, and the account he gives of his appearance is most graphic. His history could be read in his face.
On y lisait mieux que dans le livre, les souvenirs de la maison des morts, les longues habitudes d’effroi, de méfiance et de martyre. Les paupières, les lèvres, toutes les fibres de cette face tremblaient de tics nerveux. Quand il s’animait de colère sur une idée, on eût juré qu’on avait déjà vu cette tête sur les banes d’une cour criminelle, ou parmi les vagabonds qui mendient aux portes des prisons. A d’autres moments, elle avait la mansuétude triste des vieux saints sur les images slavonnes.
And here is what De Vogüé says of the writings of this semi-lunatic man of genius:
Psychologue incomparable, dès qu’il étudie des âmes noires ou blessées, dramaturge habile, mais borné aux scènes d’effroi et de pitié.... Selon qu’on est plus touché par tel ou tel excès de son talent, on peut l’appeler avec justice un philosophe, un apôtre, un aliéné, le consolateur des affligés ou le bourreau des esprits tranquilles, le Jérémie de bagne ou le Shakespeare de la maison des fous; toutes ces appellations seront méritées; prise isolément, aucune ne sera suffisante.
There is manifestly much which is deeply interesting, and also much which is really lovable in the Russian national character. It must, however, be singularly mournful and unpleasant to pass through life burdened with the reflection that it would have been better not to have been born, albeit such sentiments are not altogether inconsistent with the power of deriving a certain amount of enjoyment from living. It was that pleasure-loving old cynic, Madame du Deffand, who said: “Il n’y a qu’un seul malheur, celui d’être né.” Nevertheless, the avowed joyousness bred by the laughing tides and purple skies of Greece is certainly more conducive to human happiness, though at times even Greeks, such as Theognis and Palladas, lapsed into a morbid pessimism comparable to that of Tolstoy. Metrodorus, however, more fully represented the true Greek spirit when he sang, “All things are good in life” (πάντα γὰρ ἐσθλὰ βίῳ). The Roman pagan, Juvenal, gave a fairly satisfactory answer to the question, “Nil ergo optabunt homines?” whilst the Christian holds out hopes of that compensation in the next world for the afflictions of the present, which the sombre and despondent Russian philosopher, determined that we shall not find enjoyment in either world, denies to his morose and grief-stricken followers.
A SURVEY OF RUSSIAN LITERATURE by Isabel Florence Hapgood
CHAPTER XI
DOSTOÉVSKY
All the writers of the ‘40’s of the nineteenth century had their individual peculiarities. But in this respect, Feódor Mikháilovitch Dostoévsky (1821-1880) was even more sharply separated from all the rest by his characteristics, which almost removed him from the ranks of the writers of the epoch, and gave him a special place in literature.
The chief cause of this distinction lies in the fact that while most of the other writers sprang from the country regions, being members of the landed gentry class, Dostoévsky represents the plebeian, toiling class of society, a nervously choleric son of the town; and in the second place, while the majority of them were well-to-do, Dostoévsky alone in the company belonged to the class of educated strugglers with poverty, which h
ad recently made its reappearance.
His father was staff physician in the Márya Hospital in Moscow, and he was the second son in a family of seven children. The whole family lived in two rooms, an ante-room and kitchen, which comprised the quarters allotted to the post by the government. Here strictly religious and patriarchal customs reigned, mitigated by the high cultivation of the head of the family.
In 1837 Feódor Mikháilovitch and his elder brother were taken to St. Petersburg by their father to be placed in the School for Engineers, but the elder did not succeed in entering, on account of feeble health. Dostoévsky had already evinced an inclination for literature, and naturally he was not very diligent in his studies of the dry, applied sciences taught in the school. But he found time to make acquaintance with the best works of Russian, English, French, and German classical authors. In 1843 he completed his course, and was appointed to actual service in the draughting department of the St. Petersburg engineer corps.
With his salary and the money sent to him by his guardian (his father being dead), he had about five thousand rubles a year, but as he was extremely improvident, bohemian, and luxurious in his tastes, he could never make both ends meet. He was still more straitened in his finances when, in 1844, he resigned from the service, which was repugnant to him, and utterly at variance with his literary proclivities, and was obliged to resort to making translations. In May, 1844, he completed his first romance, “Poor People,” and sent it to Nekrásoff by his school-friend Grigoróvitch. In his “Diary” Dostoévsky has narrated the manner of its reception by Nekrásoff (who was preparing to publish a collection), and by Byelínsky, to whom the latter gave it. Grigoróvitch and Nekrásoff sat up all night to read it, so fascinated were they, and then hastened straight to communicate their rapture to the author. Nekrásoff then gave the manuscript to Byelínsky with the exclamation, “A new Gógol has made his appearance!” to which Byelínsky sternly replied, “Gógols spring up like mushrooms with you.” But when he had read the romance, he cried out, with emotion, “Bring him, bring him to me!”