Book Read Free

My Year in No Man's Bay

Page 55

by Peter Handke


  Here began the merging of the petty prophet into his storytelling, the first word today, more than a week later, in the new year, still echoing within me: “Afterward”; followed then, hours later—in the meantime the last passerby had long since disappeared from the wind-tattered main street, a three-legged dog, wandering home—by these essentially unconnected sentences: “If you are once driven from your promised land, you will return there only by insistently remaining elsewhere. One who is not in the world is impatient. Odysseus was patient. Gilgamesh knew distant parts. I have ceased to spit fish into the desert. Enough of the prophet. I encounter such people now only in certain suicides. And yet I have seen it: during this century another has passed, is still with us, will continue to make itself felt, for instance in the airy dustiness of the suburbs, here and elsewhere. To move things into their place will also be the New World. At the moment numbers are the last refuge. And thus I see the circle of the world renewing itself in counting. From the two histories at odds, a third will emerge. And how will it go? For instance: When I was still slow. Or: When empty shoe-polish containers were still a treasure. Or: In this year I have not swum in a single river. Or: Once at midday a bird was hopping in the tree like a garment hung on it. Worms capable of metamorphosis represent a huge step in nature, and only then do things get lighter and have more air. Thus it is like a fairy tale when one watches the creatures. And fairy tale means: to have penetrated most deeply into the world. He who fetches the blue from the sky makes it richer up in the sky. I have dreamt: The creator went unnoticed, and the creation took heart. I have dreamt: A savior of mankind would be the great forgetter. I have dreamt: I was a handball player looking for fellow players. I have dreamt: By the way in which someone ate he created a work. I understand all the doers, amok-runners, warriors. But the only vision I know is reconciliation. Why is there no peace? Why is there no peace? The great are those who make peace exciting, not war. Homer today would sing the epic of the souvlaki eaters on the train from Corinth to Athens. And this morning I thought: Incomprehensible that one is not immortal. And on another morning: How certain I am, even in the world’s worst times, that everything is different. And on yet another morning: Even if human history should come to an end soon, even in terror, something will have taken place in that history, from the beginning, and will have continued steadily, so glorious, so childlike, so gripping, so interconnected that it could happen only once; as human history in the universe could not possibly be better and more beautiful. God does not see me because I do not let myself be seen by him. Hair-root wind, from-the-ground wind, Habakkuk wind: it is still there, it still exists. The omega, the last letter of the ancient alphabet, has the form of a jump rope.”

  Meanwhile in the night sky floated a cloud in the form of an octopus carapace, as seen long ago in the American Appalachians, with whom? (When a memory comes back to me this way, each time it seems to me someone was with me.) And I thought: To be one with the singer, without having to sing: my ideal. How falling was in me constantly, day after day. And now peace, the great eye. And at the same time: Oh. Goodness. My, oh my! How long had I now been on the road with the book? And the footprints outside in the pale winter grass of the inn garden were mine. I was the mythical beast? Amazement. Eternally amazed, we sat together, each on a ladder rung. The adventure of life showed itself in the form of a single rolling wave in the otherwise tranquil sea.

  The last word in that night of Porchefontaine came from the woman from Gerona in Catalonia, Ana, my wife. (I have not yet said that she, meanwhile having climbed down from her pedestal in the middle of the restaurant, was among our company—my first thought: What is to come of this now?”—as was the sweetheart of Valentin, my son, from Baden near Vienna; the wife of Guido, the carpenter, from Hokkaido, Japan; the woman companion of Wilhelm, the reader, that policewoman and reader from Wilhelmshaven on Jade Bay; the Dalmatian husband—or Turkish or Egyptian lover?—of my woman friend Helena; and in addition Filip Kobal, the writer from the shadowy village of Rinkenberg behind my sunny village of Rinkolach, not at all unwelcome to me, for I was happy to have one of my own kind there with me, at least for today and tomorrow—and this time it was I who seized him around the hips and hoisted him from the ground.)

  While in the sidewalk window across the way, long after midnight, the old Georges Simenon continued typing away at his Apothecary of Erdberg, and then another automobile driver, obviously lost in search of the palace of Versailles or some other palace, rolled past outside, in his highly polished vehicle, as if not of the present—we later invited him to join us—the woman from Catalonia spoke the sentence with which she had always sealed our breakups, only this time without the usual meaning and undertone, not out of the blue and more to herself, but as if she were taking the word from the mouth of the one who had spoken before her, and were guiding it onward, as gently as possible, as factually: “This is the end.”

  Still missing was only my vanished friend, the singer Emmanuel, with his voice, the essential piece.

  Was he missing?

  “Was he missing?” With that began his new, his Last Song.

  —January–December 1993

  SCIS LEBEDUS SIT GABIIS DESERTIOR ATQUE

  FIDENSI VICUS; TAMEN ILLIC VIVERE VELLEM,

  OBLITUSQUE MEORUM, OBLIVISCENDUS ET ILLIS

  NEPTUNEM PROCOL E TERRA SPECTARE FURENTEM

  You know, Lebedos is a hamlet

  more deserted than Gabies and Fidenes.

  Nonetheless I should like to live there,

  forget my kin, and be forgotten by them,

  from the land gaze out upon the distant raging sea

  —Horace

  Γινεσθε δε πoιηται λoγoυ και μη μoνoν ακρoαται

  See to it that you become doers of the Word and not merely hearers.

  —Epistle of Jacob 1:22

  ALSO BY PETER HANDKE

  The Goalie’s Anxiety at the Penalty Kick

  Short Letter, Long Farewell

  A Sorrow Beyond Dreams

  The Ride Across Lake Constance and Other Plays

  A Moment of True Feeling

  The Left-Handed Woman

  The Weight of the World

  Slow Homecoming

  Across

  Repetition

  The Afternoon of a Writer

  Absence

  Kaspar and Other Plays

  The Jukebox and Other Essays on Storytelling

  Copyright © 1994 by Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main

  Translation copyright © 1998 by Farrar, Straus and Giroux, Inc.

  All rights reserved

  Farrar, Straus and Giroux

  19 Union Square West, New York 10003

  First published in 1994 by Suhrkamp Verlag, Germany, as

  Mein Jahr in der Niemandsbucht

  Designed by Abby Kagan

  Title page photograph by Greg Goebel

  eISBN 9781466806825

  First eBook Edition : December 2011

  First American edition, 1998

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Handke, Peter.

  {Mein Jahr in der Niemandsbucht. English}

  My year in the no-man’s-bay / Peter Handke; translated by Krishna Winston.—1st ed.

  p. cm.

  ISBN 0-374-21755-6 (alk. paper)

  I. Winston, Krishna. II. Title.

  PT2668.A5M4513 1998

  833’. 914—dc21

  97-48948

 

 

 


‹ Prev