Book Read Free

The Adolescent

Page 17

by Fyodor Dostoevsky


  “Mon cher, you might . . .”

  “Oh, never mind, never mind,” I interrupted, “I’ll tell only a little about Touchard. You replied to him from the provinces, Tatyana Pavlovna, two weeks later, and sharply refused. I remember him then, all purple, coming into our classroom. He was a very short and very stocky little Frenchman of about forty-five, and indeed of Parisian origin, from cobblers, of course, but from time immemorial he had held a government post in Moscow as a teacher of French, and even had some rank, which he was extremely proud of—a profoundly uneducated man. We, his pupils, were only six in number; among us there was indeed some nephew of a Moscow senator, and we all lived there in a completely family situation, more under the supervision of his wife, a very affected lady, the daughter of some Russian official. During those two weeks I put on airs terribly in front of my comrades, boasting of my dark blue frock coat and my papa, Andrei Petrovich, and their questions—why was I Dolgoruky and not Versilov—didn’t embarrass me in the least, precisely because I didn’t know why myself.”

  “Andrei Petrovich!” cried Tatyana Pavlovna in an almost threatening voice. My mother, on the contrary, could not tear her eyes from me, and obviously wanted me to continue.

  “Ce Touchard . . . indeed, I recall him now, was small and fidgety,” Versilov said through his teeth, “but he was recommended to me then from the best side . . .”

  “Ce Touchard came in holding the letter, went over to our big oak table, at which all six of us were grinding away at something, seized me firmly by the shoulder, raised me from my chair, and told me to pick up my notebooks.

  “‘Your place is not here, but there.’ He pointed to a tiny room to the left of the front hall, in which stood a simple table, a wicker chair, and an oilcloth sofa—exactly as I have now in my little room upstairs. I went there with astonishment and greatly intimidated; never before had I been treated rudely. Half an hour later, when Touchard left the classroom, I began exchanging glances and laughter with my comrades; they, of course, were laughing at me, but I didn’t guess that and thought we were laughing because we were having fun. Here Touchard fell on me all at once, seized me by the forelock, and started pulling.

  “‘You dare not sit together with noble children, you’re of mean origin and the same as a lackey!’

  “And he hit me painfully on my plump red cheek. He liked that at once and hit me a second and a third time. I wept and sobbed, I was terribly astonished. For a whole hour I sat, covering my face with my hands, and wept and wept. Something had taken place that I could in no way understand. I don’t understand how someone like Touchard, a foreigner, who was not a wicked man, who even rejoiced at the emancipation of the Russian peasants, could beat such a stupid child as I. However, I was only astonished, not insulted; I was still unable to be insulted. It seemed to me that I had done some mischief, but when I improved, I’d be forgiven, and we’d all suddenly become merry again, go and play in the yard, and have the best possible life.”

  “My friend, if I’d only known . . .” Versilov drawled with the careless smile of a somewhat weary man. “What a scoundrel this Touchard was, though! However, I still haven’t lost hope that you’ll somehow gather your strength and finally forgive us for it all, and again we’ll have the best possible life.”

  He decidedly yawned.

  “But I’m not accusing anybody, not at all, and, believe me, I’m not complaining about Touchard!” I cried, somewhat thrown off. “And he beat me only for two months or so. I remember I kept wanting to disarm him in some way, rushed to kiss his hands, and kissed them and kept weeping and weeping. My comrades laughed at me and despised me, because Touchard started using me as a servant, ordered me to hold his clothes while he dressed. Here my lackey character was instinctively of use to me. I tried as hard as I could to cater to him, and wasn’t insulted in the least, because I understood none of it yet, and I’m even astonished to this day that I was so stupid then as not to understand how unequal I was to them all. True, my comrades had already explained a lot to me—it was a good schooling. Touchard ended by preferring to kick me from behind with his knee, rather than slap my face; and six months later he even began to be gentle with me at times; only now and then, but once a month for certain, he would give me a beating, so that I wouldn’t forget myself. Soon I was also seated together with the other children and allowed to play with them, but not once in two and a half years did Touchard forget the difference in our social position, and he still went on using me as a servant, though not too much—I think precisely as a reminder to me.

  “As for my running away, that is, my wanting to run away, that was five months after those first two months. And generally all my life I’ve been slow to make decisions. When I went to bed and covered myself with the blanket, I at once began dreaming of you, Andrei Petrovich, of you alone; I don’t know at all why it worked out that way. I even saw you in my sleep. Above all, I dreamed passionately that you would suddenly walk in, and I’d rush to you, and you would take me out of that place and bring me to your house, to that study, and we’d go to the theater again, well, and so on. Above all, we wouldn’t part—that was above all! And when I had to wake up in the morning, then suddenly the boys’ mockery and scorn would begin. One of them would begin straight off by beating me and making me bring him his boots; he would abuse me in the nastiest terms, especially trying to explain my origin to me, to the delight of all the listeners. And when Touchard himself suddenly appeared, something unbearable started in my soul. I felt that I’d never be forgiven here—oh, I was gradually beginning to understand precisely what would not be forgiven and precisely where my fault lay! And so I finally resolved to run away. I dreamed of it terribly for a whole two months, and finally decided; it was September then. I waited till all my comrades went away for the weekend, and meanwhile, on the sly, I carefully tied myself up a little bundle of the most necessary things. I had two roubles. I was going to wait till it got dark. ‘I’ll creep down the stairs,’ I thought, ‘and go out, and then go on.’ Where? I knew that Andronikov had already been transferred to Petersburg, so I decided to find Mme. Fanariotov’s house on the Arbat. ‘I’ll spend the night walking or sitting somewhere, and in the morning I’ll ask somebody in the courtyard: where is Andrei Petrovich now, and if not in Moscow, then in what city or country? They’ll surely tell me, I’ll leave, and then in another place somewhere I’ll ask somebody which gate to take in order to go to such and such city, and so I’ll go out, and go on, go on. I’ll keep on going; I’ll spend the nights somewhere under the bushes, and I’ll eat nothing but bread, and for two roubles I’ll have enough bread for a very long time.’ On Saturday, however, I didn’t manage to run away; I had to wait for the next day, Sunday, and, as if on purpose, Touchard and his wife went somewhere on Sunday; Agafya and I were the only ones left in the whole house. I waited for night in terrible anguish, I remember, sitting in our classroom by the window and looking at the dusty street with its little wooden houses and the rare passersby. Touchard lived on the outskirts, and the city gate could be seen from the windows: is that the one? I kept imagining. The setting sun was so red, the sky was so cold, and a sharp wind, just like today, blew the sand about. It finally became completely dark. I stood in front of an icon and began to pray, only quickly, quickly, I was in a hurry; I seized my little bundle and tiptoed down the creaky stairs, terribly afraid that Agafya would hear me from the kitchen. The door was locked, I opened it, and suddenly—dark, dark night stood black before me like an endless and dangerous unknown, and the wind tore at my visored cap. I went out; from across the pavement came the hoarse, drunken bellowing of an abusive passerby; I stood, looked, and quietly turned back, quietly went upstairs, quietly undressed, put down my bundle, and lay facedown, without tears and without thoughts, and it was from that very moment, Andrei Petrovich, that I began to think! From that very moment, when I realized that, besides being a lackey, I was also a coward, my real and correct development began!”

  “And at this
very moment I see through you once and for all!” Tatyana Pavlovna suddenly jumped up from her place, and even so unexpectedly that I was quite unprepared for it. “Not only were you a lackey then, you’re a lackey now, you have a lackey soul! What would it have cost Andrei Petrovich to send you to be a cobbler? He’d even have done a good deed, teaching you a craft! Who would ask or demand that he do any more for you? Your father, Makar Ivanych, did not so much ask as almost demand that you, his children, not be taken from the lower estates. No, you don’t appreciate that he got you as far as the university, and that through him you acquired rights.41 The boys teased him, you see, and so he swore to take revenge on mankind . . . Scum that you are!”

  I confess, I was astounded by this outburst. I stood up and stared for some time, not knowing what to say.

  “Why, Tatyana Pavlovna has indeed told me something new,” I finally turned firmly to Versilov. “I’m indeed so much of a lackey that I can in no way be satisfied merely with the fact that Versilov did not send me to be a cobbler; even ‘rights’ didn’t appease me, but give me, say, the whole of Versilov, give me my father . . . that’s what I was demanding—am I not a lackey? Mama, it has been on my conscience for eight years, how you came alone to Touchard’s to visit me, and how I received you then, but there’s no time for that now, Tatyana Pavlovna won’t let me tell it. Till tomorrow, mama, maybe you and I can still see each other. Tatyana Pavlovna! Well, what if I’m once again a lackey to such a degree that I cannot even allow a man whose wife is still living to marry yet another wife? And that’s nearly what happened with Andrei Petrovich in Ems! Mama, if you don’t want to stay with a husband who might marry another woman tomorrow, remember that you have a son, who promises to be a respectful son forever—remember, and let’s go, only with the understanding that it’s ‘either him or me.’ Do you want to? I’m not asking for an answer now; I know it’s impossible to answer such questions straight off . . .”

  But I couldn’t finish, first of all, because I became excited and confused. My mother turned all pale and her voice seemed to fail her: she couldn’t utter a word. Tatyana Pavlovna was saying a lot and very loudly, so that I couldn’t even make it out, and twice she shoved me on the shoulder with her fist. I only remember her shouting that my words were “affected, fostered in a petty soul, dug out with a finger.” Versilov sat motionless and very serious, not smiling. I went to my room upstairs. The last look to accompany me out of the room was my sister’s look of reproach; she sternly shook her head behind me.

  Chapter Seven

  I

  I’M DESCRIBING ALL these scenes without sparing myself, in order to recall it all clearly and restore the impression. Going upstairs to my room, I had absolutely no idea whether I should be ashamed of myself or triumphant, like someone who has done his duty. If I had been a bit more experienced, I would have guessed that the least doubt in such a matter should be interpreted for the worse. But I was thrown off by another circumstance: I don’t understand what I was glad about, but I was terribly glad, in spite of my doubts and the clear awareness that I had flunked it downstairs. Even the fact that Tatyana Pavlovna had abused me so spitefully struck me as only ridiculous and amusing, but didn’t anger me at all. Probably that was all because I had broken the chain anyway and for the first time felt myself free.

  I also felt that I had harmed my situation: still greater darkness surrounded the question of how I should now act with the letter about the inheritance. They would now decidedly take it as a wish to be revenged on Versilov. But while still downstairs, during all those debates, I had resolved to submit the matter of the letter about the inheritance to arbitration, and to appeal to Vasin as arbiter, and, failing Vasin, to yet another person, I already knew whom. Once, this time only, I’ll go to Vasin, I thought to myself, and then—disappear from them all for a long time, for several months, and I’ll even especially disappear from Vasin; only maybe I’ll see my mother and sister every once in a while. All this was disorderly; I felt I had done something, though not in the right way, and—and I was pleased; I repeat, all the same I was glad of something.

  I had decided to go to bed early, foreseeing a lot of running around the next day. Besides renting an apartment and moving, I took a few other decisions which I resolved to carry out in one way or another. But the evening was not to end without its curiosity, and Versilov did manage to astonish me greatly. He had decidedly never come up to my little room, and suddenly, I hadn’t been there an hour when I heard his footsteps on the little stairs: he called me to light his way. I brought a candle and, reaching out my hand, which he seized, helped him to drag himself up.

  “Merci, friend, I never once crept up here, not even when I was renting the apartment. I sensed it was something like this, but all the same I never supposed it was quite such a kennel,” he stood in the middle of my room, looking around with curiosity. “Why, it’s a coffin, a perfect coffin!”

  Indeed, it had a certain resemblance to the inside of a coffin, and I even marveled at how correctly he had defined it with a single word. It was a long and narrow closet; at the height of my shoulder, not more, the angle between the wall and the roof began, the top of which I could touch with my palm. For the first minute, Versilov instinctively stooped, for fear of bumping his head on the ceiling, though he didn’t and ended by sitting down quite calmly on my sofa, where my bed was already made up. As for me, I did not sit down and looked at him in deep astonishment.

  “Your mother tells me she didn’t know if she should take the money you offered her today for your monthly upkeep. In view of this coffin, not only should the money not be taken, but, on the contrary, a deduction should be made from us in your favor! I’ve never been here and . . . can’t imagine that it’s possible to live here.”

  “I’m used to it. But what I can’t get used to is seeing you here after all that went on downstairs.”

  “Oh, yes, you were considerably rude downstairs, but . . . I also have my particular goals, which I’ll explain to you, though, anyhow, there’s nothing extraordinary in my visit. Even what took place downstairs is also perfectly in the order of things. But explain this to me, for Christ’s sake: what you told us there, downstairs, and which you prepared for us and set about so solemnly—can that be all you intended to reveal or tell? Was there nothing else?”

  “That was all. That is, let’s say it was all.”

  “A bit lacking, my friend; I confess, judging by the way you set about it, and how you invited us to laugh—in short, seeing how anxious you were to tell it, I expected more.”

  “But isn’t it all the same to you?”

  “I’m concerned, essentially, with the sense of measure: it wasn’t worth such noise, and so the measure was upset. For a whole month you were silent, making ready, and suddenly—nothing!”

  “I wanted to go on longer, but I’m ashamed that I told even that much. Not everything can be told in words, certain things it’s better never to tell. I did tell enough, though, but you didn’t understand me.”

  “Ah! so you, too, suffer sometimes because a thought won’t go into words! It’s a noble suffering, my friend, and granted only to the chosen; a fool is always pleased with what he says, and, besides, he always says more than he needs to; they like extras.”

  “As I did downstairs, for instance. I also said more than I needed to; I demanded ‘the whole of Versilov,’ which is much more than I need. I don’t need any Versilov at all.”

  “My friend, I see you want to make up for what you lost downstairs. You’re obviously repentant, and since with us to repent means immediately to fall upon someone again, you don’t want to miss the mark with me a second time. I came early, you haven’t cooled off yet, and, besides, you have difficulty putting up with criticism. But sit down, for God’s sake, I’ve come to tell you something; that’s right, thank you. From what you said to your mother downstairs, on your way out, it’s only too clear that it will be better, even in any case, if we live separately. I’ve come in order to
persuade you to do it as softly as possible and without a scandal, so as not to upset or frighten your mother still more. Even the fact that I’ve come here myself has already cheered her up; she somehow believes that we’ll still manage to be reconciled, well, and everything will go as before. I think if you and I laughed loudly now once or twice, we’d fill their timid hearts with delight. They may be simple hearts, but they are sincerely and artlessly loving, why shouldn’t we pamper them on occasion? Well, that’s one thing. Second: why should we necessarily part still with a thirst for vengeance, with a grinding of teeth, with curses, and so on? Without any doubt, it won’t do at all for us to go hanging on each other’s necks, but we can part, so to speak, with mutual respect, isn’t that true, eh?”

  “That’s all nonsense! I promise I’ll move out without a scandal—and enough. Are you going to this trouble because of my mother? Yet to me it seems that my mother’s peace makes decidedly no difference to you, and you’re only saying it.”

  “You don’t believe me?”

  “You speak to me decidedly as to a child!”

  “My friend, I’m ready to ask your forgiveness for it a thousand times, and for all you’ve laid to my account, for all those years of your childhood and so on, but, cher enfant, what will come of it? You’re intelligent enough not to want to wind up in such a stupid position. I say nothing of the fact that even up to this moment I quite fail to understand the character of your reproaches: indeed, what is it, essentially, that you blame me for? That you weren’t born a Versilov? Or what? Bah! you laugh scornfully and wave your arms—does that mean no?”

  “Believe me, no. Believe me, I find no honor in being named Versilov.”

  “Let’s leave honor out of it; besides, your answer was bound to be democratic. But if so, what do you blame me for?”

 

‹ Prev