Book Read Free

Aztec Autumn

Page 21

by neetha Napew


  It was because I liked and admired Vasco de Quiroga that I had troubled to revisit his capital village of Santa Cruz Pátzcuaro. Leaving out any mention of the Yaki woman's warlike aspirations—those she had expressed yesterday as well as those imputed to her in Canaútli's tales of long ago—I recounted to the padre what else I knew of her evil doings and intentions.

  "It happened in a time before imagining," I said, "but the happenings were never forgotten. The words were repeated from one aged Rememberer to the next. How that mysterious Yaki woman insinuated herself into our serene Aztlan, preaching the worship of an alien god, and thereby setting brother against brother."

  "Hmmm," mused the padre. "Lílith comes to Cain and Abel."

  "Pardon?" I said.

  "Nothing. Go on, my son."

  "Well, either she did not die, all those ages ago, and became a demoness immortal, or she spawned a long line of demoness daughters. For there is most certainly just such a Yaki woman trying to disrupt your Utopia. This G'nda Ké is far more of a menace to your colonists here than any number of Purémpe women merely hungry for a man's embrace. It was my great-grandfather's belief that because the Yaki males are notorious for cruelly abusing their females, this particular Yaki woman is out to wreak revenge on every man alive."

  "Hmmm," the padre murmured again. "Ever since Lílith, every country of the Old World has known a similar female predator, eager to rip the entrails out of any male. Real woman or mythical, who can say? In various languages she is the harpy, the lamia, the witchwife, the nightmare hag, la bella dama sin merced. But tell me, Juan Británico. If I am to thwart this demoness, how do I find and recognize her?"

  "It might be difficult," I admitted. "G'nda Ké could pass as a transient young woman of any nation—except the bald Purémpecha, of course—even as a Spanish señorita, if she chose to disguise herself. I confess I cannot remember her face well enough to describe her. It was handsome enough, but it seems to blur in my memory. Except for three things. I can tell you that her hair is of no living color. And her skin is flyspecked with freckles. And her eyes are like those of the axólotl lizard. However, if she saw me take the road hither, padre, she would know I intended to warn you about her, and she may well have gone into hiding or fled Utopia altogether."

  We were interrupted by the sudden entry of that young friar I had seen before, now agitated and shouting:

  "Padre! Come quickly! A terrible fire to the eastward! San Marcos Churítzio—the guitarra village—it seems to be all ablaze!"

  We dashed outdoors and looked where he pointed. An immense column of smoke was rising there, much like the one I had once caused to rise over Grasshopper Hill. But this mischief was none of my doing, so I stayed where I stood when Padre Vasco, his friars and everyone else of Santa Cruz went running to help their neighbors in San Marcos. I of course assumed that the fire was the work of that malevolent G'nda Ké—until I felt a tug at my mantle and turned to find that Tiptoe, this time having personified her name, had slipped up noiselessly behind me. She was smiling broadly, triumphantly, so I said:

  "You did that! Set that village afire."

  "Not I, but my warrior women. Ever since I assembled them, we have been searching for you, Tenamáxtli. I saw you in that village yonder. When you departed, I gave orders to my women, then I followed you here." She added, with some scorn, "I could see that you had acquired no other followers."

  I gestured toward the smoke. "But why do that? Those Mexíca are a harmless lot."

  "Because they are a harmless lot. To show you what we mere women can do. Come, Tenamáxtli, before the Spaniards return. Come and meet the first recruits of your army of rebellion."

  I accompanied her to a mountainside overlooking the lake, where her "warriors" had regrouped to wait for her after their torch-bearing foray among the buildings of Erasmo's village. Besides Tiptoe, there were forty-two females, of all ages from barely nubile to matronly. Though they were also of varying degrees of sightliness—uniformly bald, of course—all looked healthy, sturdy and determined to show their mettle. I was resignedly thinking, "Well, they are only women, but they are forty-three more allies than I have had until now...," when suddenly my masculine presumptuousness was rebuked.

  "Pakápeti," one of the older women barked at her. "It was you who enlisted us in this venture. Why now do you ask us to accept this stranger as our leader?"

  I expected Tiptoe to say something about my masterly qualities of leadership, or at least to mention the fact that this "venture" was originally my idea, but all she said was, turning to me, "Tenamáxtli, show them how your arcabuz works."

  Though considerably exasperated, I did as she said—charging the weapon, then discharging it at a squirrel perched on a tree limb not too far distant (and this time, happily, hitting what I aimed at). The ball of lead fairly disintegrated the little animal, but the women excitedly fingered the remaining scraps of fur and handed them around, and clucked admiringly at the destructiveness of the thunder-stick, and marveled at my possessing such a thing. Then, all together, they began to clamor that I show them how to wield the arcabuz, and that I let them take turns at practicing with it.

  "No," I said firmly. "If and when each of you procures a thunder-stick of your own, then I will teach you how to use it."

  "And how do we manage that?" demanded that same older woman, who had the voice (and visage) of a cóyotl. "The white men's weapons are not procurable just for the asking."

  "Here is one who will tell you how," said a new voice.

  We had been joined by a forty-fourth woman, this one not bald, not Purémpe—this one the Yaki G'nda Ké again, and again obtruding herself into my affairs. Evidently, in just the short time since I had last seen her, the demoness had somehow joined this troop of women and ingratiated herself with them, for they listened respectfully when she spoke. And even I could not find fault with what she had to say:

  "There are comely girls among you. And there are numerous Spanish soldiers here in Michihuácan, manning army outposts or guarding the estancias of Spanish landowners. You have only to catch the eye of those men and, with your beauty and your seductive wiles—"

  "Are you suggesting that we go astraddle the road?" cried one of the comely young women, using the phrase that connotes prostitution or wanton promiscuity. "You would have us couple with our avowed enemies?"

  I was tempted to say that even hateful, unwashed Christian white men ought to be preferable to billy goats and such other mates as were currently available in Michihuácan. But I kept silent and let G'nda Ké reply:

  "There are many ways of besting an enemy in war, young woman. And seduction is one way denied to male combatants. You should take pride in having a weapon unique to our female sex."

  "Well..." said the girl who had objected, sounding somewhat mollified.

  G'nda Ké continued, "Besides, as Purémpe women, you have another unique advantage. The Spaniards' own females are repellently hairy of head and body. The Spanish soldiers will be curious to—shall we say?—explore any woman totally and temptingly hairless."

  Most of the bald heads nodded agreement.

  "Go to each guard or to each post," the Yaki woman went on, "singly or severally, and exercise your charms. Do whatever is necessary, either to addle the soldiers with lust or—if you care to go so far—to wring them limp and helpless. Then steal their thunder-sticks."

  "And any other weapons they may have," I hastened to put in. "Also the pólvora and lead for those weapons."

  "Now?" asked several of the women, almost eagerly. "Do we go this instant to seek those soldiers?"

  I said, "I do not see why not, if you are indeed ready to employ your womanly attractions in our cause. But you will appreciate that I have not had time yet to think out any extensive plan of action. Most assuredly, there must be more of us. And to find more, I must go far beyond this land."

  "I will come with you," Tiptoe said decisively. "If I could rally this many women in such a short time, surely I can do
the same among other peoples and nations."

  "Very well," I said, having no objection to the company of such an enterprising (and enjoyable) consort. "And since you and I will be traveling," I added, magnanimously according her the rank of leader equal to myself, "I suggest, Pakápeti, that we jointly appoint a second in command here."

  "Yes," she said, and looked over the gathering. "Why not you, newcome comrade?" She pointed to the Yaki woman.

  "No, no," said that one, trying to look modest and self-effacing. "These gallant Purémpe women should be led by one of their own. Besides, like you and Tenamáxtli, G'nda Ké will have work to do elsewhere. For the cause."

  "Then," said Tiptoe, "I recommend Kurúpani." She indicated the cóyotl-looking woman—another one egregiously misnamed, for that Poré word means "Butterfly."

  "I concur," I said, and spoke directly to Butterfly. "It may be a long time before we can wage real warfare against the white men. But while Pakápeti and I are scouring the country for further recruits, you will be in charge of mounting that campaign to procure weapons."

  "No more than that?" the woman asked, and showed me the bowl of hot embers that was their only weapon at present. "Cannot we do some burning, as well?"

  I exclaimed, "Ayyo, by all means! I am heartily in favor of anything that will harass and worry the Spaniards. Also, your burning of army posts or hacienda buildings should distract their attention from whatever larger war preparations Pakápeti and I may be making elsewhere. Just one thing, though, Butterfly. Please do not molest any more of these villages here around Pátzcuaro. Neither Padre Vasco nor his tame Mexíca are our enemies."

  The woman assented, if grudgingly. G'nda Ké frowned and looked ready to challenge my instructions, but I turned my back on her and spoke to Tiptoe:

  "We will go north from here, and we can start right now, if you are ready. I see you already have a traveling pack. Is there anything else you might require, anything I can provide for you?"

  "Yes," she said. "As soon as possible, Tenamáxtli, I want a thunder-stick of my own."

  XV

  "I insist," she said, some ten or twelve days later. "I want a thunder-stick of my own. And this will probably be our last opportunity for me to get one."

  We were crouched in some bushes on a knoll overlooking a Spanish guardhouse. That consisted of only a small wooden shack, in which were posted two soldiers, armed and armored, with a fenced pen alongside, containing four horses, two of them saddled and bridled.

  "We could also steal a horse for each of us," Tiptoe urged. "And surely we could learn to ride them."

  We were at the northern border of New Galicia. Everything south of here was comfortably called by the Spaniards their Tierra de Paz, everything to the north was known as the Tierra de Guerra, and this area along the border was somewhat hazily described as the Tierra Disputable. From east to west along here, there was an army outpost like this one situated every few one-long-runs, and mounted patrols continuously prowled between them. All the soldiers were on the alert against any forays by war parties from the nations of the Tierra de Guerra.

  Years earlier, these same or similar guards had paid little heed when my mother, my uncle and I—obviously innocuous travelers—had crossed some part of this border, going southward. But I dared not assume that the soldiers would be so inattentive this time. For one reason, I was sure that even the most negligent guardsman would happily detain and search a young woman as conspicuously unusual and attractive as Tiptoe—and probably would do more than that to her.

  "Well?" she said, digging an elbow into my ribs.

  I grumbled, "I am not too eager to share you with someone else, especially a white someone else."

  "Ayya!" she scoffed. "You did not hesitate to tell those other women to prostrate and prostitute themselves."

  "I was not so intimately acquainted with those other women. Nor did they have any consorts to object to their going astraddle the road. You do."

  "Then my consort can also rescue me before I am soiled beyond redemption. Shall we wait until one of those men leaves and you have only the one to deal with?"

  "I suspect that neither man gets relieved until a patrol arrives from some other post. If you are really determined on this, we might as well act now. My weapon is charged. Go and employ yours. Your seductive self. When you have got your victim thoroughly bedazzled, and the other gawking, give a cry—of ecstatic admiration, anticipation, whatever—loud enough for me to hear, and I will come bursting through the door. Be prepared to seize and entangle your man while I slay the onlooker. Then together we will overpower yours."

  "The plan sounds simple enough. Simple plans are best."

  "Let us hope so. Just do not get so carried away that you neglect to utter that shout."

  She asked teasingly, "Are you afraid that I might perhaps enjoy the embrace of a white man? Even come to prefer it?"

  "No," I said. "Once you have got close enough to a white man to smell him, I doubt that you will prefer him. But I want this done quickly. There will be a patrol arriving sometime."

  "Then... ximopanólti, Tenamáxtli," she said, mockingly taking her leave with utmost formality.

  She stood up from among the bushes and walked down the slope—slowly, but not at all formally—undulating her hips as if she were doing what our people call the quequezcuícatl, "the ticklish dance." The soldiers must have glimpsed her through some peephole in their shack wall. They both came to the door, and except for one significant look that passed between them, they leeringly ogled her progress all the way, then very politely stepped aside for her to enter, and the door closed behind all three of them.

  I waited, then, and waited and waited, but heard no summoning cry from Tiptoe. After a considerable while, I began cursing myself for having made my plan too simple. Did the soldiers suspect that the comely young woman had not been traveling alone? Were they simply holding her hostage while they waited, weapons at the ready, for her presumed companion to appear? Eventually I decided that there was only one way to find out. Risking the chance that one of the men was still keeping a lookout at the peephole, I stood up in plain view of the shack. When there came no explosion of pólvora or shout of challenge, I scurried down the knoll, my own arcabuz at the ready. When still it seemed I had been unnoticed, I crossed the level ground before the shack and leaned an ear against the door. All I could hear was a sort of chorus of voices grunting. This puzzled me, but evidently Tiptoe was not being tortured to screaming, so I waited a little longer. At last, unable to bear the suspense, I gave the door a push.

  It was not fastened in any way, and swung loosely inward, letting daylight into the dark interior. Against the shack's rear wall, the guards had built a shelf of planks, probably used by them alternately as a dining board and sleeping cot, but now being used for something else. On that shelf Tiptoe was stretched, her bare legs splayed apart and her mantle bunched up around her neck. She was silent, but she was squirming desperately, because both of the soldiers were raping her simultaneously. Standing at opposite ends of the shelf, one man had rammed his tepúli into her nether orifice, the other into her upper, and they were grinning lasciviously at one another while they pumped and grunted.

  Instantly I discharged my arcabuz, and at that close distance I could not miss my aim. The soldier standing between Tiptoe's legs was slammed away from her and against the shack wall, his leather cuirass torn open and his chest abruptly bright red. Though the room was as instantly clouded with blue smoke, I could see the second soldier also lurch back, away from Tiptoe's head, and he also, curiously, was wet with much blood. Clearly he was still alive—he was shrieking like a woman—but he obviously posed no immediate danger to me, for he had both hands clutched to what remained of his tepúli, while it hosed out blood like a fountain's spout. I did not take time to grab for my other weapon—the obsidian knife I wore at my belt—but merely reversed my arcabuz in my one hand, holding it like a club. I reached out my other hand to the agonized soldier, who stoo
d teetering and screeching in my face, snatched off his metal helmet and beat his head with the arcabuz's butt until he fell dead.

  When I turned from him, Tiptoe had clambered off the plank shelf and stood, also unsteady on her feet, letting her mantle fall to clothe her nakedness, while she choked and coughed and spat onto the dirt floor. Her face, where it was not slick with juices, was a sickly greenish color. I took her arm and hurried her out into the open air, starting to say, "I would have come sooner, Pakápeti—"

  But she only reeled away from me, still making strangling noises, to lean on the fence of the horse pen, where a hollowed-out log trough held water for the animals. She plunged her head under the water, then several times tilted her head back to gargle the water in her mouth and spit it out, and meanwhile, with her cupped hands, scooped water up under her mantle to wash her nether parts. When finally she felt clean enough or composed enough to speak, she did so, but disjointedly, gagging and retching between words:

  "You saw... I could not... shout..."

  "Do not talk," I said. "Stay here and rest. I must hide the bodies."

  The very mention of the men made her face go ill and greenish again, so I left her and went into the shack. As I dragged one dead man, then the other, by the feet out of the door, I was struck by an idea. I ran again to the top of the knoll, and could espy no patrol or any other moving being either east or west. So I ran back down to the soldiers and clumsily, but as quickly as I could, I unstrapped their various pieces of metal and leather armor. When I could get to the heavy blue canvas uniforms beneath, I stripped those garments off the bodies, too. Several pieces of the clothing were ruined, either rent by the blast of my arcabuz or drenched with blood. But I salvaged and set aside one shirt, one pair of trousers, and a pair of stout military boots.

  When they were unclad, the corpses were easier to move, but I was panting and sweating heavily by the time I had dragged each of them around to the far side of the knoll. There was thick underbrush there, and I thought I did a creditable job of hiding them and the remainder of their weapons in it. Then, with a torn shirt of theirs, I went back over the traces of our passage—my own tracks, their smeared blood, the broken twigs and disarranged greenery—doing my best to make them unnoticeable.

 

‹ Prev