Les Miserables (abridged) (Barnes & Noble Classics Series)
Page 57
“The cognes came. They just missed pincer me at the demi-cercle.”
The other answered: “I saw them. I cavale, cavale, cavale.”dm
Marius understood, through this dismal argot, that the gendarmes, or the city police, had not succeeded in seizing these two girls, and that the girls had escaped.
They plunged in under the trees of the boulevard behind him, and for a few seconds made a kind of dim whiteness in the darkness which soon faded out.
Marius stopped for a moment.
He was about to resume his course when he perceived a little greyish packet on the ground at his feet. He stooped down and picked it up. It was a sort of envelope which appeared to contain papers.
“Well,” said he, “those poor creatures must have dropped this!”
He retraced his steps, he called, he did not find them; he concluded they were already beyond hearing, put the packet in his pocket and went to dinner.
On his way, in an alley on the Rue Mouffetard, he saw a child’s coffin covered with a black cloth, placed upon three chairs and lighted by a candle. The two girls of the twilight returned to his mind.
“Poor mothers,” thought he. “There is one thing sadder than to see their children die—to see them lead evil lives.”
Then these shadows which had distracted his sadness left his thoughts, and he fell back into his customary musings. He began to think of his six months of love and happiness in the open air and the broad daylight under the beautiful trees of the Luxembourg Gardens.
“How dark my life has become!” said he to himself. “Girls still pass before me. Only formerly they were angels; now they are ghouls.”
2 (3)
THE MAN WITH FOUR FACES
IN THE EVENING, as he was undressing to go to bed, he happened to feel in his coat-pocket the packet which he had picked up on the boulevard. He had forgotten it. He thought it might be well to open it, and that the packet might perhaps contain the address of the young girls, if, in reality, it belonged to them, or at all events the information necessary to restore it to the person who had lost it.
He opened the envelope.
It was unsealed and contained four letters, also unsealed.
The addresses were upon them.
All four exhaled an odour of wretched tobacco.
The first letter was addressed: To Madame, Madame the Marchioness de Grucheray, Square opposite the Chamber of Deputies, No.
Marius said to himself that he should probably find in this letter the information of which he was in search, and that, moreover, as the letter was not sealed, probably it might be read without impropriety.
It was in these words:
“Madame the Marchioness:
“The virtue of kindness and piety is that which binds sosiety most closely. Call up your christian sentiment, and cast a look of compassion upon this unfortunate Spanish victim of loyalty and attachment to the sacred cause of legitimacy, which he has paid for with his blood, consecrated his fortune, wholy, to defend this cause, and to day finds himself in the greatest povarty. He has no doubt that your honourable self will furnish him assistance to preserve an existence extremely painful for a soldier of education and of honour full of wounds, reckons in advance upon the humanity which animmates you and upon the interest which Madame the Marchioness feels in a nation so unfortunate. Their prayer will not be in vain, and their memory will retain herr charming souvenir.
“From my respectful sentiments with which I have the honour to be
“Madame,
“DON ALVARÈS, Spanish captain of cabalry, royalist refuge in France, who finds himself traveling for his country and ressources fail him to continue his travells.”
No address was added to the signature. Marius hoped to find the address in the second letter the superscription of which ran: to Madame, Madame the Countess de Montvernet, Rue Cassette, No. 9. Marius read as follows:
“Madame the Comtess,
“It is an unfortunat mothur of a family of six children the last of whom is only eight months old. I sick since my last lying-in, abandoned by my husband for five months haveing no ressources in the world in the most frightful indigance.
“In the hope of Madame the Comtesse, she has the honour to be, Madame, with profound respect,
“MOTHER BALIZARD.”
Marius passed to the third letter, which was, like the preceding, a begging one; it read:
“Monsieur Pabourgeot, elector, wholesale merchant-milliner, Rue Saint Denis, corner of the Rue aux Fers.
“I take the liberty to address you this letter to pray you to accord me the pretious favour of your simpathies and to interest you in a man of letters who has just sent a drama to the Theatre Français. Its subject is historical, and the action takes place in Auvergne in the time of the empire: its style, I believe, is natural, laconic and perhaps has some merit. There are verses to be sung in four places. The comic, the serious, the unforeseen, mingle themselves with the variety of the characters and with a tint of romance spread lightly over all the plot which advances misteriously, and by striking unixpectit terns, to a denouement in the midst of several hits of splendid scenes.
“My principal object is to satisfie the desire which animates progressively the man of our century, that is to say, fashion, that caprisious and grotesque weathercock which changes almost with every new wind.
“In spite of these qualities I have reason to fear that jealousy, the selfishness of the privileged authors, may secure my exclusion from the theatre, for I am not ignorant of the distaste with which new-comers are swollowed.
“Monsieur Pabourgeot, your just reputation as an enlightened protector of literary fokes emboldens me to send my daughter to you, who will expose to you our indigant situation, wanting bread and fire in this wynter season. To tell you that I pray you to accept the homage which I desire to offer you in my drama and in all those which I will make, is to prove to you how ambicious I am of the honour of sheltering myself under your aegis, and of adorning my writings with your name. If you deign to honour me with the most modest offering, I shall occupy myself immediately a piese of verse for you to pay my tribut of recognition. This piese, which I shall endeavour to render as perfect as possible, will be sent to you before being inserted in the beginning of the drama and recited upon the stage.
“To Monsieur and Madame Pabourgeot,
My most respectful homage,
GENFLOT, MAN OF LETTERS.
“P.S. Were it only forty sous.
“Excuse me for sending my daughter and for not presenting myself, but sad motives of dress do not permit me, alas! to go out—”
Marius finally opened the fourth letter. There was on the address: To the beneficent gentleman of the church of Saint Jaques du Haut Pas. It contained these few lines:
“Beneficent man.
“If you will deign to accompany my daughter, you will see a mis serable calamity, and I will show you my certificates.
“At the sight of these writings your generous soul will be moved with a sentiment of lively benevolence, for true philosophers always experience vivid emotions.
“Agree, compassionate man, that one must experience the most cruel necessity, and that it is very painful, to obtain relief, to have it attested by authority, as if we were not free to suffer and to die of inanition while waiting for some one to relieve our missery. The fates are very cruel to some and too lavish or too protective to others.
“I await your presence or your offering, if you deign to make it, and I pray you to have the kindness to accept the respectful sentiments with which I am proud to be,
“Truly magnanimous man,
“Your very humble
And very obedient servant,
“P. FABANTOU, DRAMATIC ARTIST.”
After reading these four letters, Marius did not find himself much wiser than before.
In the first place none of the signers gave his address.
Then they seemed to come from four different individuals, Don Alvarè
s, Mother Balizard, the poet Genflot, and the dramatic artist Fabantou; but, strangely enough, these letters were all four written in the same hand.
What could one conclude from that, except that they came from the same person?
Moreover, and this rendered the conjecture still more probable, the paper, coarse and yellow, was the same in all four, the odour of tobacco was the same, and although there was an evident endeavour to vary the style, the same faults of orthography were reproduced with unruffled assurance, and Genflot, the man of letters, was no more free from them than the Spanish captain.
To endeavour to unriddle this little mystery was a useless labour. If it had not been a lost object, it would have had the appearance of a mystification. Marius was too sad to take a joke kindly even from chance, or to lend himself to the game which the street pavement seemed to wish to play with him. It appeared to him that he was like Colin Maillard among the four letters, which were mocking him.dn
Nothing, however, indicated that these letters belonged to the girls whom Marius had met on the boulevard. After all, they were but waste paper evidently without value.
Marius put them back into the envelope, threw it into a corner, and went to bed.
About seven o‘clock in the morning, he had got up and breakfasted, and was trying to set about his work when there was a gentle rap at his door.
As he owned nothing, he never locked his door, except sometimes, and that very rarely, when he was about some pressing piece of work. And, indeed, even when absent, he left his key in the lock. “You will be robbed,” said Ma‘am Bougon. “Of what?” said Marius. The fact is, however, that one day somebody had stolen an old pair of boots, to the great triumph of Ma’am Bougon.
There was a second rap, very gentle like the first.
“Come in,” said Marius.
The door opened.
“What do you want, Ma‘am Bougon?” asked Marius, without raising his eyes from the books and papers which he had on his table.
A voice, which was not Ma‘am Bougon’s, answered:
“I beg your pardon, Monsieur—”
It was a hollow, cracked, rasping voice, the voice of a congested old man, roughened by brandy and by strong liquors.
Marius turned quickly and saw a girl.
3 (4)
A ROSE IN DIRE POVERTY
A GIRL who was quite young, was standing in the half-opened door. The little round window through which the light found its way into the garret was exactly opposite the door, and lit up this form with a pallid light. It was a pale, puny, meagre creature, nothing but a chemise and a skirt covered a shivering and chilly nakedness. A string for a belt, a string for a head-dress, sharp shoulders protruding from the chemise, a blond and lymphatic pallor, dirty shoulder-blades, red hands, the mouth open and sunken, some teeth gone, the eyes dull, bold, and drooping, the form of an unripe young girl and the look of a corrupted old woman; fifty years joined with fifteen; one of those beings who are both feeble and horrible at once, and who make those shudder whom they do not make weep.do
Marius arose and gazed with a kind of astonishment upon this being, so much like the shadowy forms which pass across our dreams.
The most poignant thing about it was that this young girl had not come into the world to be ugly. In her early childhood, she must have even been pretty. The grace of her youth was still struggling against the hideous, premature old age brought on by debauchery and poverty. A remnant of beauty was dying out upon this face of sixteen, like the pale sun which is extinguished by frightful clouds at the dawn of a winter’s day.
The face was not absolutely unknown to Marius. He thought he remembered having seen it somewhere.
“What do you wish, mademoiselle?” asked he.
The young girl answered with her voice like a drunken galley-slave’s:
“Here is a letter for you, Monsieur Marius.”
She called Marius by his name; he could not doubt that her business was with him; but what was this girl? how did she know his name?
Without waiting for an invitation, she entered. She entered resolutely, looking at the whole room and the unmade bed with a sort of assurance which chilled the hearthdp She was barefooted. Great holes in her skirt revealed her long limbs and her sharp knees. She was shivering.
She indeed had in her hand a letter which she presented to Marius.
Marius, in opening this letter, noticed that the enormously large seal was still wet. The message could not have come far. He read:
“My amiable neighbour, young man!
“I have lerned your kindness towards me, that you have paid my rent six months ago. I bless you, young man. My eldest daughter will tell you that we have been without a morsel of bread for two days, four persons, and my spouse sick. If I am not desseived by my thoughts, I think I may hope that your generous heart will soften at this account and that the desire will subjugate you of being propitious to me by deigning to lavish upon me some slight gift.
“I am with the distinguished consideration which is due to the benefactors of humanity,
“JONDRETTE
“P.S. My daughter will await your orders, dear Monsieur Marius.”
This letter, in the midst of the obscure accident which had occupied Marius’ thoughts since the previous evening, was a candle in a cave. Everything was suddenly cleared up.
This letter came from the same source as the other four. It was the same writing, the same style, the same orthography, the same paper, the same odour of tobacco.
There were five missives, five stories, five names, five signatures and a single signer. The Spanish Captain Don Alvarès, the unfortunate mother Balizard, the dramatic poet Genflot, the old comedy writer Fabantou, were all four named Jondrette, if indeed the name of Jondrette himself was Jondrette.
During the now rather long time that Marius had lived in the tenement, he had had, as we have said, but very few opportunities to see, or even catch a glimpse of his very few neighbours. His mind was elsewhere, and where the mind is, thither the eyes are directed. He must have met the Jondrettes in the passage and on the stairs, more than once, but to him they were only shadows; he had taken so little notice that on the previous evening he had brushed against the Jondrette girls upon the boulevard without recognising them; for it was evidently they; and it was with great difficulty that this girl, who had just come into his room, had awakened in him beneath his disgust and pity, a vague remembrance of having met with her elsewhere.
Now he saw everything clearly. He understood that the occupation of his neighbour Jondrette in his distress was to work upon the sympathies of benevolent persons; that he procured their addresses, and that he wrote under assumed names letters to people whom he deemed rich and compassionate, which his daughters carried, at their risk and peril; for this father was one who risked his daughters; he was playing a game with destiny, and he added them to the stake. Marius understood, to judge by their flight in the evening, by their breathlessness, by their terror, by those words of argot which he had heard, that probably these unfortunate things were carrying on also some of the secret trades of darkness, and that from all this the result was, in the midst of human society constituted as it is, two miserable beings who were neither children, nor girls, nor women, a species of impure yet innocent monsters produced by misery.
Sad creatures without name, without age, without sex, to whom neither good nor evil were any longer possible, and for whom, on leaving childhood, there is nothing more in this world, neither liberty, nor virtue, nor responsibility. Souls blooming yesterday, faded to-day, like those flowers which fall in the street and are bespattered by the mud before a wheel crushes them.
Meantime, while Marius fixed upon her an astonished and sorrowful look, the young girl was walking to and fro in the room with the boldness of a spectre. She bustled about regardless of her nakedness. At times, her chemise, unfastened and torn, fell almost to her waist. She moved the chairs, she disarranged the toilet articles on the bureau, she felt of Mariu
s’ clothes, she searched over what there was in the corners.
“Ah,” said she, “you have a mirror!”
And she hummed, as if she had been alone, snatches of songs, light refrains which were made dismal by her harsh and guttural voice. Beneath this boldness could be perceived an indescribable constraint, restlessness, and humility. Effrontery is a form of shame.
Nothing was more sorrowful than to see her amusing herself, and, so to speak, fluttering about the room with the movements of a bird which is startled by the light, or which has a wing broken. One felt that under other conditions of up-bringing and of destiny, the gay and free manner of this young girl might have been something sweet and charming. Never among animals does the creature which is born to be a dove change into an osprey. That is seen only among men.
Marius was reflecting, and let her go on.
She went to the table.
“Ah!” said she, “books!”
A light flashed through her glassy eye. She resumed, and her tone expressed that happiness of being able to boast of something, to which no human creature is insensitive:
“I can read, I can.”
She hastily caught up the book which lay open on the table, and read fluently:
“—General Bauduin received the order to take five battalions of his brigade and carry the château of Hougomont, which is in the middle of the plain of Waterloo—”
She stopped:
“Ah, Waterloo! I know that. It is a battle in old times. My father was there; my father served in the armies. We are jolly good Bonapartists at home, that we are. Against the English, Waterloo was.”
She put down the book, took up a pen, and exclaimed:
“And I can write, too!”
She dipped the pen in the ink, and turning towards Marius:
“Would you like to see? Here, I am going to write a bit to show you.”
And before he had had time to answer, she wrote upon a sheet of blank paper which was on the middle of the table: “The cops are here.”