to ransom his dear son, going down to the ships of the Achaians
and bringing gifts to Achilleus which might soften his anger:
alone, let no other man of the Trojans go with him, but only
let one elder herald attend him, one who can manage
150 the mules and the easily running wagon, so he can carry
the dead man, whom great Achilleus slew, back to the city.
Let death not be a thought in his heart, let him have no fear;
such an escort shall I send to guide him, Argeïphontes
who shall lead him until he brings him to Achilleus. And after
155 he has brought him inside the shelter of Achilleus, neither
will the man himself kill him, but will hold back all the others,
for he is no witless man nor unwatchful, nor is he wicked,
but will in all kindness spare one who comes to him as a suppliant.”
He spoke, and storm-footed Iris swept away with the message
160 and came to the house of Priam.There she found outcry and mourning.
The sons sitting around their father inside the courtyard
made their clothes sodden with their tears, and among them the old man
sat veiled, beaten into his mantle. Dung lay thick
on the head and neck of the aged man, for he had been rolling
165 in it, he had gathered and smeared it on with his hands. And his daughters
all up and down the house and the wives of his sons were mourning
as they remembered all those men in their numbers and valor
who lay dead, their lives perished at the hands of the Argives.
The messenger of Zeus stood beside Priam and spoke to him
170 in a small voice, and yet the shivers took hold of his body:
“Take heart, Priam, son of Dardanos, do not be frightened.
I come to you not eyeing you with evil intention
but with the purpose of good toward you. I am a messenger
of Zeus, who far away cares much for you and is pitiful.
175 The Olympian orders you to ransom Hektor the brilliant,
to bring gifts to Achilleus which may soften his anger:
alone, let no other man of the Trojans go with you, but only
let one elder herald attend you, one who can manage
the mules and the easily running wagon, so he can carry
180 the dead man, whom great Achilleus slew, back to the city.
Let death not be a thought in your heart, you need have no fear,
such an escort shall go with you to guide you, Argeïphontes
who will lead you till he brings you to Achilleus. And after
he has brought you inside the shelter of Achilleus, neither
185 will the man himself kill you but will hold back all the others;
for he is no witless man nor unwatchful, nor is he wicked
but will in all kindness spare one who comes to him as a suppliant.”
So Iris the swift-footed spoke and went away from him.
Thereupon he ordered his sons to make ready the easily rolling
190 mule wagon, and to fasten upon it the carrying basket.
He himself went into the storeroom, which was fragrant
and of cedar, and high-ceilinged, with many bright treasures inside it.
He called out to Hekabē his wife, and said to her:
“Dear wife, a messenger came to me from Zeus on Olympos,
195 that I must go to the ships of the Achaians and ransom my dear son,
bringing gifts to Achilleus which may soften his anger.
Come then, tell me. What does it seem best to your own mind
for me to do? My heart, my strength are terribly urgent
that I go there to the ships within the wide army of the Achaians.”
200 So he spoke, and his wife cried out aloud, and answered him:
“Ah me, where has that wisdom gone for which you were famous
in time before, among outlanders and those you rule over?
How can you wish to go alone to the ships of the Achaians
before the eyes of a man who has slaughtered in such numbers
205 such brave sons of yours? The heart in you is iron. For if
he has you within his grasp and lays eyes upon you, that man
who is savage and not to be trusted will not take pity upon you
nor have respect for your rights. Let us sit apart in our palace
now, and weep for Hektor, and the way at the first strong Destiny
210 spun with his life line when he was born, when I gave birth to him,
that the dogs with their shifting feet should feed on him, far from his parents,
gone down before a stronger man; I wish I could set teeth
in the middle of his liver and eat it. That would be vengeance
for what he did to my son; for he slew him when he was no coward
215 but standing before the men of Troy and the deep-girdled women
of Troy, with no thought in his mind of flight or withdrawal.”
In turn the aged Priam, the godlike, answered her saying:
“Do not hold me back when I would begoing, neither yourself be
a bird of bad omen in my palace. You will not persuade me.
220 If it had been some other who ordered me, one of the mortals,
one of those who are soothsayers, or priests, or diviners,
I might have called it a lie and we might rather have rejected it.
But now, for I myself heard the god and looked straight upon her,
I am going, and this word shall not be in vain. If it is my destiny
225 to die there by the ships of the bronze-armored Achaians,
then I wish that. Achilleus can slay me at once, with my own son
caught in my arms, once I have my fill of mourning above him.”
He spoke, and lifted back the fair covering of his clothes-chest
and from inside took out twelve robes surpassingly lovely
230 and twelve mantles to be worn single, as many blankets,
as many great white cloaks, also the same number of tunics.
He weighed and carried out ten full talents of gold, and brought forth
two shining tripods, and four cauldrons, and brought out a goblet
of surpassing loveliness that the men of Thrace had given him
235 when he went to them with a message, but now the old man spared not
even this in his halls, so much was it his heart’s desire
to ransom back his beloved son. But he drove off the Trojans
all from his cloister walks, scolding them with words of revilement:
“Get out, you failures, you disgraces. Have you not also
240 mourning of your own at home that you come to me with your sorrows?
Is it not enough that Zeus, son of Kronos, has given me sorrow
in losing the best of my sons? You also shall be
aware of this since you will be all the easier for the Achaians to slaughter
now he is dead. But, for myself, before my eyes look
245 upon this city as it is destroyed and its people are slaughtered,
my wish is to go sooner down to the house of the death god.”
He spoke, and went after the men with a stick, and they fled outside
before the fury of the old man. He was scolding his children
and cursing Helenos, and Paris, Agathon the brilliant,
250 Pammon and Antiphonos, Polites of the great war cry,
Deïphobos and Hippothoös and proud Dios. There were nine
sons to whom now the old man gave orders and spoke to them roughly:
“Make haste, wicked children, my disgraces. I wish all of you
had been killed beside the running ships in the place of Hektor.
255 Ah me, for my evil destiny. I have had the noblest
of sons in Troy, bu
t I say not one of them is left to me,
Mestor like a god and Troilos whose delight was in horses,
and Hektor, who was a god among men, for he did not seem like
one who was child of a mortal man, but of a god. All these
260 Ares has killed, and all that are left me are the disgraces,
the liars and the dancers, champions of the chorus, the plunderers
of their own people in their land of lambs and kids. Well then,
will you not get my wagon ready and be quick about it,
and put all these things on it, so we can get on with our journey?”
265 So he spoke, and they in terror at the old man’s scolding
hauled out the easily running wagon for mules, a fine thing
new-fabricated, and fastened the carrying basket upon it.
They took away from its peg the mule yoke made of boxwood
with its massive knob, well fitted with guiding rings, and brought forth
270 the yoke lashing (together with the yoke itself) of nine cubits
and snugged it well into place upon the smooth-polished wagon-pole
at the foot of the beam, then slipped the ring over the peg, and lashed it
with three turns on either side to the knob, and afterward
fastened it all in order and secured it under a hooked guard.
275 Then they carried out and piled into the smooth-polished mule wagon
all the unnumbered spoils to be given for the head of Hektor,
then yoked the powerful-footed mules who pulled in the harness
and whom the Mysians gave once as glorious presents to Priam;
but for Priam they led under the yoke those horses the old man
280 himself had kept, and cared for them at his polished manger.
Now in the high house the yoking was done for the herald
and Priam, men both with close counsels in their minds. And now came
Hekabē with sorrowful heart and stood close beside them
carrying in her right hand the kind, sweet wine in a golden
285 goblet, so that before they went they might pour a drink-offering.
She stood in front of the horses, called Priam by name and spoke to him:
“Here, pour a libation to Zeus father, and pray you may come back
home again from those who hate you, since it seems the spirit
within you drives you upon the ships, though I would not have it.
290 Make your prayer then to the dark-misted, the son of Kronos
on Ida, who looks out on all the Troad, and ask him
for a bird of omen, a rapid messenger, which to his own mind
is dearest of all birds and his strength is the biggest, one seen
on the right, so that once your eyes have rested upon him
295 you can trust in him and go to the ships of the fast-mounted Danaäns.
But if Zeus of the wide brows will not grant you his own messenger,
then I, for one, would never urge you on nor advise you
to go to the Argive ships, for all your passion to do it.”
Then in answer to her again spoke Priam the godlike:
300 “My lady, I will not disregard this wherein you urge me.
It is well to lift hands to Zeus and ask if he will have mercy.”
The old man spoke, and told the housekeeper who attended them
to pour unstained water over his hands. She standing beside them
and serving them held the washing-bowl in her hands, and a pitcher.
305 He washed his hands and took the cup from his wife. He stood up
in the middle of the enclosure, and prayed, and poured the wine out
looking up into the sky, and gave utterance and spoke, saying:
“Father Zeus, watching over us from Ida, most high, most honored:
grant that I come to Achilleus for love and pity; but send me
310 a bird of omen, a rapid messenger which to your own mind
is dearest of all birds and his strength is biggest, one seen
on the right, so that once my eyes have rested upon him
I may trust in him and go to the ships of the fast-mounted Danaäns.”
So he spoke in prayer, and Zeus of the counsels heard him.
315 Straightway he sent down the most lordly of birds, an eagle,
the dark one, the marauder, called as well the black eagle.
And as big as is the build of the door to a towering chamber
in the house of a rich man, strongly fitted with bars, of such size
was the spread of his wings on either side. He swept through the city
320 appearing on the right hand,and the people looking upon him
were uplifted and the hearts made glad in the breasts of all of them.
Now in urgent haste the old man mounted into his chariot
and drove out through the forecourt and the thundering close. Before him
the mules hauled the wagon on its four wheels, Idaios
325 the sober-minded driving them, and behind him the horses
came on as the old man laid the lash upon them and urged them
rapidly through the town, and all his kinsmen were following
much lamenting, as if he went to his death. When the two men
had gone down through the city, and out, and come to the flat land,
330 the rest of them turned back to go to Ilion, the sons
and the sons-in-law. And Zeus of the wide brows failed not to notice
the two as they showed in the plain. He saw the old man and took pity
upon him, and spoke directly to his beloved son, Hermes:
“Hermes, for to you beyond all other gods it is dearest
335 to be man’s companion, and you listen to whom you will, go now
on your way, and so guide Priam inside the hollow ships
of the Achaians, that no man shall see him, none be aware of him,
of the other Danaäns, till he has come to the son of Peleus.”
He spoke, nor disobeyed him the courier, Argeïphontes.
340 Immediately he bound upon his feet the fair sandals
golden and immortal, that carried him over the water
as over the dry land of the main abreast of the wind’s blast.
He caught up the staff, with which he mazes the eyes of those mortals
whose eyes he would maze, or wakes again the sleepers. Holding
345 this in his hands, strong Argeïphontes winged his way onward
until he came suddenly to Troy and the Hellespont, and there
walked on, and there took the likeness of a young man, a noble,
with beard new grown, which is the most graceful time of young manhood.
Now when the two had driven past the great tomb of Ilos
350 they stayed their mules and horses to water them in the river,
for by this time darkness had descended on the land; and the herald
made out Hermes, who was coming toward them at a short distance.
He lifted his voice and spoke aloud to Priam: “Take thought,
son of Dardanos. Here is work for a mind that is careful.
355 I see a man; I think he will presently tear us to pieces.
Come then, let us run away with our horses, or if not, then
clasp his knees and entreat him to have mercy upon us.”
So he spoke, and the old man’s mind was confused, he was badly
frightened, and the hairs stood up all over his gnarled body
360 and he stood staring, but the kindly god himself coming closer
took the old man’s hand, and spoke to him and asked him a question:
“Where, my father, are you thus guiding your mules and horses
through the immortal night while other mortals are sleeping?
Have you no fear of the Achaians whose wind is fury,
365 who hate you, who are your enemies, and are nea
r? For if one
of these were to see you, how you are conveying so many
treasures through the swift black night, what then could you think of?
You are not young yourself, and he who attends you is aged
for beating off any man who might pick a quarrel with you.
370 But I will do you no harm myself, I will even keep off
another who would. You seem to me like a beloved father.”
In answer to him again spoke aged Priam the godlike:
“Yes, in truth, dear child, all this is much as you tell me;
yet still there is some god who has held his hand above me,
375 who sent such a wayfarer as you to meet me, an omen
of good, for such you are by your form, your admired beauty
and the wisdom in your mind. Your parents are fortunate in you.”
Then in turn answered him the courier Argeïphontes:
“Yes, old sir, all this that you said is fair and orderly.
380 But come, tell me this thing and recite it to me accurately.
Can it be you convey these treasures in all their numbers and beauty
to outland men, so that they can be still kept safe for you?
Or are all of you by now abandoning sacred Ilion
in fear, such a one was he who died, the best man among you,
385 your son; who was never wanting when you fought against the Achaians.”
In answer to him again spoke aged Priam the godlike:
“But who are you, O best of men, and who are your parents?
Since you spoke of my ill-starred son’s death, and with honor.”
Then in turn answered him the courier Argeïphontes:
390 “You try me out, aged sir. You ask me of glorious Hektor
whom many a time my eyes have seen in the fighting where men win
glory, as also on that time when he drove back the Argives
on their ships and kept killing them with the stroke of the sharp bronze,
and we stood by and wondered at him; for then Achilleus
395 would not let us fight by reason of his anger at Agamemnon.
For I am Achilleus’ henchman, and the same strong-wrought vessel
brought us here; and I am a Myrmidon, and my father
is Polyktor; a man of substance, but aged, as you are.
He has six sons beside, and I am the seventh, and I shook
400 lots with the others, and it was my lot to come on this venture.
But now I have come to the plain away from the ships, for at daybreak
the glancing-eyed Achaians will do battle around the city.
They chafe from sitting here too long, nor have the Achaians’
The Iliad of Homer Page 68