Book Read Free

Collected Fictions

Page 66

by Jorge Luis Borges


  p. 427: Wops: "Gringo" was the somewhat pejorative term used for immigrant Italians; the closest English equivalent is "wop." As with all such designations, the tone of voice with which it is spoken will determine the level of offense; it can even be affectionate if spoken appropriately.

  p. 427: Calle Junin: At this time, a street lined with brothels, many of which were relatively tame and in which men might not only solicit the services of prostitutes but also have a drink, talk, and generally be "at their ease."

  p. 429: Palace of Running Waters: El Palacio de Aguas Corrientes is a building in central Buenos Aires housing a pumping station and some offices for the water company; it is an extravagantly decorated edifice, its walls covered in elaborate mosaic murals—a building that one Porteño described to this translator as "hallucinatory" and "absurd." The official name of this building is the "Grand Gravitational Repository"; it is, according to Buenos Aires, Ciudad Secreta by Germinal Nogués (Buenos Aires: Editorial Ruiz Diaz, 2nd éd., pp.244-245), located on the block bounded by Avenida Córdoba and calles Riobamba, Viamonte, and Ayacucho. It is set—or at least was—on one of the highest points of the city. The building of the Palace of Running Waters was begun in 1887, and it is a gigantic jigsaw puzzle designed by the Swedish engineer A. B. Nystromer. All this architectural effort was invested in a building destined to store 72,700,000 liters of water per day, which was the amount estimated to be needed for the daily consumption of the Porteños.... The four walls of this palace ... were capable of withstanding this pressure without support except at the center of each side. Solid buttresses were also incorporated into the design; these were set at intervals between the corner towers and the central towers, both inside and outside-----Vicente Blasco Ibáñez said of this edifice: "This 'palace' is not a palace. It has arcades and grand doors and windows but it is all a fake. Inside, there are no rooms. Its four imposing façades mask the retaining walls of the reservoir inside. The builders tried to beautify it with all this superfluity, so that it would not of-fend the aesthetic of the [city's] central streets."[Trans., A. H.]

  p. 430: The chiripá... the wide-legged bombacha:These are articles of the dress of the gaucho. The chiripá was a triangular worsted shawl tied about the waist with the third point pulled up between the legs and looped into the knot to form a rudimentary pant or a sort of diaper. It was worn over a pair of pantaloons (ordinarily white) that "stick out" underneath. The bombacha is a wide-legged pant that was worn gathered at the calf or ankle and tucked into the soft boots, sometimes made of the hide of a young horse, that the gaucho wore. The bombacha resembles the pant of the Zouave infantryman.

  p. 430: Those mournful characters in Hernández or Rafael Obligado: José Hernández (1834-1886), author of Martín Fierro, a long semi-epic poem celebrating the gaucho and his life; Rafael Obligado (1851-1920), a litterateur who hosted a literary salon and founded the Academia Argentina. Obligado was the author of a very well-known poem dealing with the life of a payador, or traveling singer, named Santos Vega. While the characters in these poems were portrayed not without defects, their lives and they themselves were to a degree romanticized; as ways of life perse, the gaucho and the payador were part of the mythology of Argentina. Borges examines these ways of life (and the literature that chronicled them) in many of his essays.

  p. 430: Calle Jujuy near the Plaza del Once: At its northern end Calle Jujuy runs directly into the Plaza del Once; on the other (north) side of the Plaza, it has become Puerreydon. Thus, in a sense, it begins at Rivadavia, where Borges (and apparently all older Porteños) said "the Southside began." The "Plaza del Once" (pronounced ohn-say, not wunce) is generally called "Plaza Once" in Buenos Aires, but the homonymy of the English and Spanish words make it advisable, the translator thinks, to slightly modify the name in order to alert the English reader to the Spanish ("eleven"), rather than English ("onetime" or "past"), sense of the word. Plaza Once is one of Buenos Aires' oldest squares, "associated in Borges's memory with horse-drawn carts" (Fishburn and Hughes), though later simply a modern square.

  p. 431: Lugones' Lunario sentimental:Leopoldo Lugones (1874-1938) was one of Argentina's most famous and influential (and most talented) poets; the Lunario sentimental is a 1909 book of his poetry.

  There Are More Things

  p. 437: Turdera: A town south of Buenos Aires, rustic and apparently at this time somewhat uninviting (see the story "The Interloper," p. 348, set there). p. 438: Glew: A town near Turdera.

  The Night of the Gifts

  p. 446:Café Águila, on Calle Florida near the intersection of Piedad: Here two things need pointing out: First the Café Águila , whose name in Spanish is theConfiteríadelÁguila, actually existed. The confitería was the equivalent of a coffeehouse or tearoom, a place for conversation and taking one's time over coffee or tea and pastry (or light food) in the late afternoon and early evening. (One might think of Paris.) The Águila was a center for intellectuals and artists, as this sketch clearly suggests. Second is the location:Calle Florida (pronounced Flor-ee-da) was, and remains, at least near the Plazade Mayo, one of the most exclusive streets in downtown Buenos Aires; this intersection is just one block from that square. Piedad's name was changed to Bartolomé Mitre in 1906; therefore, this story must take place before that date. If this"Borges,"like Borges himself, was born in 1899, he must have been just a young boy overhearing this conversation, and the "we," in that case, must be something of a stretch!

  p. 449: Juan Moreira: Agaucho turned outlaw (1819-1874) who was famous dur-ing his lifetime and legendary after death. Like Jesse James and Billy the Kid in the United States, he was seen as a kind of folk hero, handy with weapons (in Moreira's case a knife), and hunted down and killed (as this story shows) by a corrupt police. That does not mean he was not to be feared by all when he was "on a tear," as this story also shows.

  p. 449: Podestá's long hair and black beard: The Podestà family were circus actors. In 1884, some ten years after the outlaw gaucho Juan Moreira's death, Juan de Podestà put on a pantomime version of the life of Moreira. Podestà and the performances were enormously famous, seen by everyone, and surely colored perceptions of the real-life story of Moreira, as movies have colored those of Jesse James and Billy the Kid.

  A Weary Man's Utopia

  p. 463: Bahía Blanca: A city in Buenos Aires province, south of the city of Buenos Aires; the bay of that name as well. Thus the "future man" has either traveled a bit south or the story itself takes place south of Buenos Aires.

  Avelino Arredondo

  p. 472: The war that was ravaging the country: This story takes place, as its first sentence reminds us, in 1897, but one must go back some four decades in order to understand the situation. Since the Battle of Monte Caseros in 1852, in which Rosas (whose troops had been occupying Uruguay) had been defeated and with his defeat Uruguay's titular independence had been won, Uruguay had undergone a series of re-volts, uprisings, and power struggles that left the country reeling. Constitutional d-mocracy was an experiment that seemed destined to fail. As in Argentina, it was the Whites (Blancos) against the Reds (Colorados), though the parties in Uruguay were conceived somewhat differently from those in Argentina; in some ways, and at the worst of times, they were simply banners under which generals vied for power, and alliances among the generals and among the Southern Cone nations were by nature shifting. Generally speaking, however, the Blancos were the traditional followers of Manuel Oribe;they were conservative, usually Catholic (as opposed to the "free-thinkers" JLB sometimes mentions), and tended to favor the rural areas over the cities; thus the party often was led by provincial, landowning caudillos whose gaucho followers made up the largest number of its members. The Colorados were the liberal, urban party, whose roots went back to the nineteenth-century caudillo Fructuoso Rivera; this was the "ruling" party in Uruguay for many years, though one president resigned saying the Uruguayans were an ungovernable people, and though the Whites were constantly pressuring the Reds (sometimes by armed uprising) for g
reater representation in the government. Just prior to the time of this story, the Blancos and Colorados had come to an uneasy truce, and the Cabinet of Conciliation (ministerio de conciliación) was formed. In 1894 the unlikely (and compromise) Colorado candidate Juan Idiarte Borda was elected president on the forty-seventh ballot, but in 1897 the uneasy alliance broke down; Idiarte Borda was perceived as abusing his power, of engaging in cronyism and neglecting to respect the right of the factions that elected him to enjoy some of the fruits of power, and perhaps even of rigging the upcoming elections. Just at this time the Blancos began a revolt in the interior, led by the gaucho caudillo Aparicio Saravia (see below). Idiarte Borda apparently perceived this revolt as directed against himself, but a faction within the Red party perceived it as a power grab against the entire party, which IdiarteBordacould not really be said to represent; the prominent national figure José Bauley Ordonez gave a call to arms to this Colorado faction, and suddenly Idiarte Borda found himself besieged not only by the Blancos but by a large number of his own party as well. The armed conflicts fought in the interior were marked by what must seem to us today grisly and cold-blooded brutality on the part of all contending sides in the skirmishes and battles that were fought; one history of Uruguay says that by 1897 there was a general reaction and outcry against the wholesale slitting of the throats of "prisoners." See, for instance, the story "The Other Duel" in Brodie's Report, which, though not dealing specifically with this conflict, shows the "naturalness" of this practice to the conflicts of the time.

  p. 472: Battle of Ceños Blancos: In the department of Rivera; white chalk hills, with a creek of the same name at their foot. In 1897 a body of government troops under General José Villar met insurrectionist Blanco forces led by Aparicio Saravia;the "battle" (called that, not "skirmish," because of the ferocity of the fighting rather than the number of troops) was indecisive, but the Colorados came out marginally ahead. No prisoners were taken.

  p. 472: Aparicio Saravia's gang of gauchos: Saravia (1856-1904) was, as Fishburn and Hughes tell us, a "landowner and caudillo, uncultured and politically unsophisticated, whose magnetic personality secured him a following among the gauchos of the Interior." Saravia and his troops fought on the Blanco side against the government of Juan Idiarte Borda; Saravia had long battled for the Blanco cause against the entrenched Colorado governments.

  p. 474: [ Traveled] through the bay of La Agraciada where the Thirty-three came ashore, to the Hervidero, through ragged mountains, wildernesses, and rivers, through the Cerrohe had scaled to the lighthouse, thinking that on the two banks of the River Plate there was not another like it. From the Cerroon the bay he traveled once to the peak on the Uruguayan coat of arms: La Agraciada is indeed a bay; the Thirty-three were a band of determined patriots under the leadership of Juan Antonio Lavelleja. Lavelleja, a Uruguayan, was the manager of a meat-salting plant in Buenos Aires when the victory at Ayacucho (1824, liberating Peru from the Spaniards) was announced; he was so inspired by patriotic zeal that he gathered his "thirty-three" and they crossed the River Plate to La Agraciada Bay, and several years (and many battles fought by thousands of volunteers) later liberated Uruguay (1829). Hervidero was the place of Artigas' encampment when he ruled the five provinces he had "conquered" and put under Uruguayan rule; this rustic headquarters was on a tableland in the northwest of Uruguay, far from the "capital" city of Montevideo; it showed his "humility" and symbolized his philosophy of government. The Cerrois the conical hill on a spit of land opposite Montevideo; there is a fortress on the top, and a lighthouse, and it is represented in the top right quadrant of the country's coat of arms. All these references are the touch-stones of Uruguayan patriotism; Arredondo dreams of country in its most heroic manifestations.

  p. 475: Juan Idiarte Borda: Borda (1844-1897) was the president of Uruguay, elected under the conditions explained in note to p. 472, above.

  p. 476: The events: The people and events of this story are "true." The real Avelino Arredondo was in fact the assassin of the real Juan Idiarte Borda (1897). An Argentine reader would almost certainly not recognize the name Avelino Arredondo, and a Uruguayan might or might not; that is why there is no note appended to the first appearance of Arredondo's name, in the title, as there is, for example, to the immediately recognizable name of the city of Guayaquil in the story of that name in the volume Brodie's Report. But the year, the historical events, the tracing of the legendary "sites" of Uruguayan history, and various other hints at what is about to occur would certainly have given the reader who hailed from the Southern Cone a sense of familiarity; this story would ring a bell. Certainly Borges tried, subtly, though surely, to plant the seeds of that feeling. In his "statement,"Arredondo shows that he is of the Baiile faction of the Colorado Party, not the "faction" (made up of cronies) of Idiarte Borda.(See note to p. 472, above.)

  The Book of Sand

  p. 483: The street the library's on: Calle México, the site of the National Library, where Borges was director. The street's name is given in the Spanish-language story as a kind of punch line, but that bang cannot be achieved for the non-Argentine reader by simply naming the street; thus the explicitation.

  Notes to Shakespeare's Memory

  August 25, 1983

  p. 490: Adrogué: In the early years of the century, a town south of Buenos Aires (now simply a suburb or enclave of the city) where Borges and his family often spent vacations; a place of great nostalgia for Borges.

  The Rose of Paracelsus

  p. 504: De Quincey, Writings, XIII, 345: "Insolent vaunt of Paracelsus, that he would restore the original rose or violet out of the ashes settling from its combustion— that is now rivalled in this modern achievement" ("The Palimpsest of the Hu-man Brain," Suspiriade Profundis). The introductory part of de Quincey's essay deals with the way modern chemistry had been able to recover the effaced writing under the latest writing on rolls of parchment or vellum, which were difficult to obtain and therefore reused: "The vellum, from having been the setting of the jewel, has risen at length to be the jewel itself; and the burden of thought, from having given the chief value to the vellum, has now become the chief obstacle to its value; nay, has totally extinguished its value." Though this is the thrust of the beginning of de Quincey's argument and seems to inspire "The Rose of Paracelsus," the latter part of the essay turns to memory. This Borges turns to his own uses in "Shakespeare's Memory," p. 508, perhaps with the idea of unifying the volume of stories thereby. It is perhaps the following lines from de Quincey's essay that inspired the idea in "Shakespeare's Memory": "Chemistry, a witch as potent as the Erictho of Lucan, has exorted by her torments, from the dust and ashes of forgotten centuries, the secrets of a life extinct for the general eye, but still glowing in the embers.... What else than a natural and mighty palimpsest is the human brain?... Everlasting layers of ideas, images, feelings have fallen upon your brain softly as light. Each succession has seemed to bury all that went before. And yet, in reality, not one has been extinguished." If only we could fan those embers into fire again...

  Shakespeare's Memory

  p. 512: [De Quincey's] master Jean Paul: Jean Paul Friedrich Richter (1763-1825, pen name Jean Paul) was early influenced by Sterne. While his writings on literary aesthetics influenced Carlyle (who translated him) and many others, it was his dream literature that influenced Novalis and de Quincey.

 

 

 


‹ Prev