Book Read Free

Purgatorio (The Divine Comedy series Book 2)

Page 11

by Dante


  OUTLINE: PURGATORIO XIV

  IV. The penitents of envy speak (continued)

  1–3

  new speaker (Guido del Duca): “who is this?”

  4–6

  a second speaker (Rinieri da Calboli): “ask him”

  7–9

  they are only now described (but not yet identified)

  10–15

  Guido’s charitable question as to the pilgrim’s identity

  16–21

  Dante’s humble self-revelation as river-dwelling Tuscan

  22–24

  Guido understands the reference to the Arno

  25–27

  Rinieri wants to know why Dante concealed the river’s name

  28–66

  Guido’s set piece: the descent of the Arno

  29–42

  the river as home of beasts along its length:

  43–45

  pigs = the Casentino

  46–48

  dogs = Arezzo

  49–51

  wolves = Florence

  52–54

  foxes = Pisa

  55–57

  his prophetic stance

  58–66

  his prophecy: Rinieri’s grandson, Fulcieri, who will be podestà of Florence in 1303 and inflict harm on White Guelphs and Ghibellines and permanently damage the city

  67–72

  simile for Rinieri’s distress

  73–76

  Dante’s desire to know the identities of these two speakers

  77–81

  Guido identifies himself (Ghibelline)

  82–85

  his “satisfaction” for his envy: “straw” (not wheat)

  86–87

  his apostrophe of envy

  88–90

  Guido identifies Rinieri (Guelph)

  91–123

  Guido’s second set piece: the good individuals (10), families (4), towns (3) of the Romagna

  124–126

  Guido’s plangent conclusion and farewell to the “Tuscan”

  127–129

  Dante and Virgil move toward the stair

  V. Exemplars of Envy

  130–139

  Cain and Aglauros

  140–141

  Dante draws near to Virgil

  142–151

  Virgil’s apostrophe of perverse humanity

  PURGATORIO XIV

  ‘Who is this, circling our mountain →

  before he has been given wings by death,

  3

  who can open his eyes at will and shut them?’

  ‘I don’t know who he is but know he’s not alone. →

  Question him, since you are closer,

  6

  and greet him courteously that he may answer.’

  Thus two spirits, their faces almost touching, →

  conversed about me over to the right,

  9

  then turned their faces up to speak to me.

  One said: ‘O soul still rooted in the body, →

  making your way toward Heaven,

  12

  for the sake of charity relieve us, let us know

  ‘where you come from and who you are,

  for the grace bestowed on you has so amazed us →

  15

  as something must that never was before.’

  And I: ‘Through the middle of Tuscany there flows →

  a winding stream that springs in Falterona—

  18

  one hundred miles still fail to curb its hungry course.

  ‘From somewhere on its banks I bring this form. →

  To tell you who I am would be to speak in vain, →

  21

  for my name as yet does not resound.’

  ‘If my wit has truly grasped your meaning,’ →

  he who had spoken first then answered,

  24

  ‘it is the Arno that you speak of.’

  And the other asked him: →

  ‘Why did he conceal that river’s name

  27

  just as one hides some dreadful thing?’

  And the interrogated shade thus paid his debt: →

  ‘I do not know, but it is only fitting

  30

  that the name of such a valley perish,

  ‘for from its source, where the wild mountain range, →

  from which Pelorus was broken off, rises to such height

  33

  that higher places are but few,

  ‘down to where it surrenders to restore

  what the sky draws from the sea,

  36

  so that the rivers are supplied in turn,

  ‘all flee from virtue as if it were a snake, →

  an enemy to all, whether some curse

  39

  is on the place or evil habits goad them on,

  ‘and those who live in that unhappy valley

  are so altered in their nature it is as though

  42

  Circe were grazing them at pasture.

  ‘Among filthy hogs, more fit to feed on acorns →

  than on any food that is prepared for men,

  45

  the water first directs its feeble course.

  ‘Then, coming lower, it finds whelps that snarl →

  more than their powers warrant,

  48

  and so in scorn the river turns its snout from them.

  ‘It goes on falling and the more it swells →

  the more does the accursed, ill-omened ditch

  51

  find that these dogs have been transformed to wolves.

  ‘Having fallen through dark and deep-cut gorges, →

  it then finds foxes so very full of fraud

  54

  they have no fear that any trap can take them.

  ‘Nor will I hold my peace because another hears me. →

  It will be wise of him to keep in mind

  57

  the truth the Spirit has revealed.

  ‘I see your grandson, who becomes a hunter →

  of the wolves that gather on the banks

  60

  of that wild stream and puts them all in terror.

  ‘He sells their living flesh,

  then slaughters them like old and useless cattle.

  63

  Many he robs of life and robs himself of honor.

  ‘Covered in blood, he leaves that wretched wood

  in such a state that not one thousand years

  66

  will make the trees grow green as once they were.’

  As at the forecast of impending harm

  the face of one who hears it shows distress,

  69

  no matter where the threat may bare its fangs,

  the other soul, who had turned to listen,

  became troubled and disheartened

  72

  once he had taken in the meaning of these words.

  The speech of one and the expression of the other

  made me want to know their names

  75

  and so I asked, entreating their response.

  The spirit that had spoken first began again:

  ‘You would have me do for you →

  78

  what you do not consent to do for me.

  ‘But since God wills His grace shine forth in you,

  I will no longer hoard my answer:

  81

  Know, then, I was Guido del Duca. →

  ‘My blood was so consumed by envy →

  that, had I seen a man take joy in life,

  84

  you would have seen my skin turn livid.

  ‘As I sowed, so now I reap such straw. →

  O race of men, why do you set your hearts →

  87

  on things that of necessity cannot be shared?

  ‘This man is Rinier, this is the pride and honor →

  of the house of Càlboli, where no one since

&nb
sp; 90

  has made himself an heir to his true worth.

  ‘And not his blood alone—between Po and the mountains, →

  between Reno and the sea—is stripped of virtues

  93

  consonant with deeper thought and courtly pastime. →

  ‘For the land within these boundaries

  is grown so dense with poisonous shoots

  96

  that even proper tillage now might come too late.

  ‘Where is good Lizio, where Arrigo Mainardi, → →

  Pier Traversaro and Guido di Carpigna? →

  99

  O people of Romagna, how you’ve turned to bastards! →

  ‘When, in Bologna, will another Fabbro grow? →

  When, in Faenza, a Bernardin di Fosco, →

  102

  noble branch sprung from a lowly weed?

  ‘Do not marvel, Tuscan, if I weep

  when, along with Guido da Prata, I recall →

  105

  Ugolin d’Azzo, who lived among us, →

  ‘Federico Tignoso and his companions, →

  the house of Traversaro and of Anastagi— →

  108

  both families now spent, without an heir—

  ‘the ladies and the knights, the toils and sport →

  that love and courtesy inspired,

  111

  where now is found a waste of evil hearts.

  ‘O Bertinoro, why do you not disappear, →

  since your best family, along with many others,

  114

  has fled you to escape corruption?

  ‘Bagnacavallo does well to breed no more, →

  Castrocaro poorly and Conio worse, →

  117

  obstinate in breeding such degenerate counts.

  ‘The Pagani will do better when their “Devil” →

  shuffles off, yet not so well

  120

  that they will leave behind a stainless slate.

  ‘O Ugolin de’ Fantolin, your name is safe, →

  since no more sons are looked for

  123

  who might blacken it with their depravity.

  ‘But now, Tuscan, be on your way,

  for I would rather weep than speak, →

  126

  so has our discourse wrung my mind.’

  We knew those kindly spirits heard us moving off.

  Their silence, for that reason,

  129

  confirmed that we were keeping to our path.

  As we moved on by ourselves, a voice,

  like lightning when it cleaves the air,

  132

  came down upon us, saying:

  ‘Whoever finds me shall slay me,’ →

  and fled, as thunder fades away,

  135

  after the sudden rending of its cloud.

  As soon as our ears had some relief

  a new voice followed with such clamor that it seemed

  138

  a thunderclap, delayed but for an instant:

  ‘I am Aglauros who was turned to stone.’ →

  At that, to draw closer to the poet, →

  141

  I took a step to my right and not ahead.

  Now that the air was quiet all around us,

  he said to me: ‘That was the bit and bridle →

  144

  to keep a man within his bounds.

  ‘But you mortals take the bait, so that the hook

  of your old adversary draws you to him,

  147

  and then of little use is curb or lure. →

  ‘The heavens call to you and wheel about you,

  revealing their eternal splendors,

  but your eyes are fixed upon the earth.

  151

  For that, He, seeing all, does smite you.’

  OUTLINE: PURGATORIO XV

  VI. The Angel of Mercy

  1–9

  time-telling: 3 PM on mountain; midnight in Italy

  10–15

  Dante looks into the setting sun and shields his eyes

  16–24

  simile: angle of incidence of reflected glory of angel

  25–27

  Dante’s question: the unavoidable approaching brightness

  28–33

  Virgil’s response: his eyes will get stronger

  34–36

  the angel’s invitation

  37–39

  the Latin/Italian angelic greeting as they ascend

  VII. A postlude to Envy: the ascent

  40–45

  retrospective opening: Dante and Virgil are alone as they set out; in order to make use of their “climbing time” Dante wants to profit from the words of his guide

  46–57

  Virgil: Charity vs. Envy

  58–63

  Dante is still puzzled

  64–75

  Virgil: Charity vs. Envy (II)

  76–81

  Virgil: if Dante still does not understand, he should wait for Beatrice; for now, he should concentrate on ridding himself of his disposition toward the seven mortal sins

  I. The third terrace: the setting

  82–84

  Dante sees he has reached the next terrace (undescribed) and thus does not go on to express to Virgil his gratitude for his clarifications

  II. Exemplars of Meekness:

  85–114

  ecstatic visions of mansuetudo (Meekness vs. Wrath):

  85–93

  [Mary] (with Joseph) finding Jesus in the temple

  94–105

  Pisistratus forgiving the youth who embraced his daughter, despite his wife’s anger

  106–114

  [Stephen], the first martyr, forgiving those who stoned him to death

  IIa. Reaction to presentation of exemplars

  115–117

  Dante comes back to himself

  118–123

  Virgil’s reaction to Dante’s strange former condition

  124–126

  Dante’s counterreaction: neither drunk nor dreaming

  127–138

  Virgil’s counterresponse:

  127–129

  Dante could not hide thoughts from him if he wanted

  130–132

  What he was shown was intended to make him merciful

  133–138

  Virgil did not ask what was wrong because he mistook Dante’s physical condition

  I. The third terrace: the setting (continued)

  139–141

  time: between 3 PM (vv. 1–5) and 6 PM (Purg. XVII.9)

  142–145

  the smoke that is black as night

  PURGATORIO XV

  As much as between the end of the third hour →

  and the first of day is seen of the sphere

  3

  that like a child is always darting here and there,

  so much appeared now to remain

  of the sun’s course toward nightfall:

  6

  it was vespers there and midnight here on earth.

  The rays were striking full upon our faces, →

  for we had circled so much of the mountain

  9

  that we were heading straight into the west,

  when such great splendor overwhelmed my sight,

  greater than any I had seen before,

  12

  that I was dazed by its unfamiliar brightness.

  I raised one hand above my brow →

  and gave my eyes sufficient shade

  15

  to temper this excess of light.

  As, when from water or a mirror, a reflected beam →

  leaps back the other way, rising

  18

  at the angle it took in its descent,

  and from the plumb line of a stone

  will deviate an equal distance,

  21

  as shown by science and experiment,

  it seemed to me that I was
struck

  by such bright light reflected there before me

  24

  that my eyes were quick to turn away.

  ‘What is that, gentle father,’ I asked,

  ‘from which I cannot even screen my eyes?

  27

  It seems to be moving toward us.’

  ‘Don’t be surprised,’ he answered me, →

  ‘if those who live in Heaven still can blind you:

  30

  this messenger invites us to ascend.

  ‘Soon the sight of beings such as these

  will not be burdensome, will give as much delight

  33

  as nature made you fit to feel.’

  When we had reached the blessèd angel

  he called out in a joyful voice: ‘Now enter here

  36

  on a stairway far less steep than were the others.’ →

  As we ascended, moving on from there,

  we heard ‘Beati misericordes’ sung behind us →

  39

  and ‘Rejoice, you who conquer.’

  My master and I, alone again, →

  were climbing, and as we went along,

  42

  hoping to take some profit from his words,

  I turned to him and asked:

  ‘What did the spirit from Romagna mean

  45

  when he spoke of things that can’t be shared?’

  He replied: ‘Of his worst fault he knows the cost. →

  Thus it is no wonder he condemns it, in the hope

  48

  that fewer souls will have a reason to lament.

  ‘Because your appetites are fixed on things

  that, divided, lessen each one’s share,

  51

  envy’s bellows pushes breath into your sighs.

  ‘But if love for the highest sphere

  could turn your longings toward heavenly things,

 

‹ Prev