Hester on the Run
Page 26
An shay kind—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “A nice or beautiful child.”
Auferstehung—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “resurrection.”
Au-gvocksa—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “tight, sore, aching muscles, which relax when massaged.”
Behoft—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “possessed.”
Boova Shenkel—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “beef-and potato-filled pastries.”
Bund der lieva—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “bond of love.”
Dat—A Pennsylvania Dutch dialect word used to refer to or address one’s father.
Dein villa geshay, auf Erden vie im Himmel—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “Your will be done on earth as in heaven.”
Denke, Gute Mann—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Thank you, good Lord.”
Denke schöen—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Thank you very much.”
Der Herr—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “God.”
Die gichtra—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “seizures.”
Doddy—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “grandfather.”
Dum kopf, or dumbkopf—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “dumb head.”
Dumb heita—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “foolishness.”
Englische leit—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning people who aren’t Amish or Native American.
Englische schule—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “a school run by people who aren’t Amish or Native American.”
Fa-sarking—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “caring for.”
Faschtendich—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “common sense.”
Fa-shput—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “mocked.”
Fishly—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “the best cut of deer meat fried in lard.”
Fore—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “leading the song in church.”
Freundschaft—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “family,” usually “extended family.”
Gaduld—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “patience.”
Gile chplauwa—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “blacksmithing.”
Glay Indian maedly—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “little Indian girl.”
Goot—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “good.”
Goot opp—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “better off.”
Gott im Himmel—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “God in heaven.”
Grishtag Essa—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Christmas dinner.”
Grosfeelich—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “proud, cocky.”
Guten morgen!—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “Good morning!”
Hans sei Kate—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Hans’s wife, Kate.”
Harrich mol sell—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “Listen to that.”
Häse—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “hot.”
Heiland—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Christ” or Savior.”
Herr Jesu—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Lord Jesus.”
Hexary—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “witchcraft.”
Hinkle dunkus—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “gravy.”
Hinna losseny—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “the ones remaining after a death.”
Ich vinch da saya—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “I wish a blessing for you.”
Kindish—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “childish.”
Knabrus—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “buttered cabbage and onions.”
Komm—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “come.”
Leberklosschen—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “dumplings filled with chopped liver and onions.”
Lebkuchen—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “a loaf cake.”
Lunga feva—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “lung fever.”
Mam—A Pennsylvania Dutch dialect word used to address or refer to one’s mother.
Maud—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “maid,” usually employed by a family after the birth of a new baby.
Mein Gott, ich bitte dich, hilf mir—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “My God, I ask you to please help me.”
Mein Gott, vergebe mich meine Sinde—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “My God forgive my sins.”
Mol net die Annie—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Certainly not Annie.”
My gute frau—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “my good wife.”
Nay—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “no.”
Net heila—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “Don’t cry.”
Oh, Gott Vater, in Himmelreich, Un deine gute preisen—A phrase from a hymn in the Pennsylvania Dutch dialect meaning, “Oh, God our Father in heaven, we praise your goodness.”
Ordnung—The Amish community’s agreed-upon rules for living, based on their understanding of the Bible, particularly the New Testament. The ordnung varies from community to community, often reflecting leaders’ preferences, local customs, and traditional practices.
Paradeis—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “Paradise.”
Pon haus—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “scrapple,” a dish made with ground pork, broth, and cornmeal. After it congeals in a loaf pan, it’s sliced and then fried.
Rivels—Small dumplings made of eggs and flour.
Roasht—A Pennsylvania Dutch dialect word referring to the traditional main dish served after an Amish wedding, made of cooked and cubed chicken and stuffing.
Rote birdy—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “red bird.”
Schnitz und knepp—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “ham cooked with dried apples and dumplings.”
Schnuck—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “cute.”
Schnucka galena—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “cute little.”
Schpeck und bona—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “ham and green beans.”
Schpence—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “ghost.”
Schput—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “mock.”
Schrift—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “Scripture.”
See iss an chide kind—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “She’s a sensible child.”
Seeye, der brautigam kommet; Geht ihm entgegen—The lyrics of a wedding song, in the Pennsylvania Dutch dialect, meaning, “Watch, the bridegroom comes; Go now to meet him.”
Smear käse—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “spreadable cheese.”
Sodda schnuck—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “sort of cute.”
Souse—Congealed cooked and seasoned meat from pigs’ feet and heads.
Unfashtendich—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “unbelievable.”
Unglauvich—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “unbelieving.”
Unser Jesu—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Our Lord Jesus.”
Unser Vater—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “Our Father,” referring to God.
Voss geht aw?—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “What’s going on?”
Voss hat gevva?—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “What gives?”
Voss in die velt?—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning, “What in the world?”
Vossa—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “water.”
Wunderbar goot—A Pennsylvania Dutch dialect
phrase meaning “wonderful good.”
Ya—A Pennsylvania Dutch dialect word meaning “yes.”
Ztvie dracht—A Pennsylvania Dutch dialect phrase meaning “tensions” or “divisions.”
OTHER BOOKS BY LINDA BYLER
Available from your favorite bookstore or online retailer.
“Author Linda Byler is Amish, which sets this book apart both in the rich details of Amish life and in the lack of melodrama over disappointments and tragedies. Byler’s writing will leave readers eager for the next book in the series.”
–Publisher’s Weekly review of Wild Horses
LIZZIE SEARCHES FOR LOVE SERIES
BOOK ONE
BOOK TWO
BOOK THREE
TRILOGY
COOKBOOK
___________________________________________
SADIE’S MONTANA SERIES
BOOK ONE
BOOK TWO
BOOK THREE
TRILOGY
___________________________________________
LANCASTER BURNING SERIES
BOOK ONE
BOOK TWO
BOOK THREE
___________________________________________
THE LITTLE AMISH MATCHMAKER
A Christmas Romance
THE CHRISTMAS VISITOR
An Amish Romance
MARY’S CHRISTMAS GOODBYE
An Amish Romance
ABOUT THE AUTHOR
Linda Byler was raised in an Amish family and is an active member of the Amish church today. Growing up, Linda loved to read and write. In fact, she still does. Linda is well known within the Amish community as a columnist for a weekly Amish newspaper.
Linda is the author of the Lizzie Searches for Love series and the Sadie’s Montana series, as well as the Lancaster Burning series. She is also the author of The Little Amish Matchmaker and The Christmas Visitor, as well as Lizzie’s Amish Cookbook: Favorite recipes from three generations of Amish cooks!
Hester on the Run is the first book in her series, Hester’s Hunt for Home, set among the Amish and Native Americans of eastern Pennsylvania in colonial America.