Berliner Ensemble Adaptations

Home > Fiction > Berliner Ensemble Adaptations > Page 11
Berliner Ensemble Adaptations Page 11

by Bertolt Brecht


  Marcius

  I will fight none but you, for I hate you

  Worse than a perjuror.

  Aufidius

  We hate alike.

  Africa has no serpent I abhor

  More than your envied fame. Stand fast.

  Marcius

  Let the first to yield ground die the other’s slave,

  And the gods doom him after!

  Aufidius

  If I run, Marcius,

  Hunt me down like a hare.

  Marcius

  Within these three hours, Tullus,

  I fought alone within your Corioli’s walls,

  And struck what blows I pleased. It’s not my blood

  You see me masked in; for your revenge

  Screw up your power to the utmost.

  Aufidius

  If you were Hector,

  Champion of your boasted ancestors,

  You’d not escape me here.

  (They fight. Some Volscians come to the help of Aufidius)

  Zealous but not valiant, you have shamed me

  With your detested succor.

  (They go out)

  f)

  The Roman camp near Corioli.

  Flourish. Alarum. A retreat is sounded. Enter from one side Cominius with the Romans; from the other side, Marcius with his arm in a sling.

  Cominius

  If I should tell you about this day’s work,

  You’d not believe your deeds; but I’ll report it

  Where senators will mingle tears with smiles,

  Where great patricians hearing it will shrug,

  But then be struck with wonder; where ladies thrilled

  With fright will ask for more; where the dull tribunes,

  Who like the stinking plebs abhor your honors,

  Will say despite themselves: “We thank the gods

  That Rome has such a soldier.”

  But you have barely come for the end of this feast,

  Having fully dined before.

  (Enter Titus Lartius with his men)

  Lartius

  O general,

  Here is the steed, we the caparison.

  If you had seen …

  Marcius

  Come, come. No more. My mother,

  Who is entitled to extol her blood,

  Annoys me with her praises. I have done

  What you have done, to wit, my best; induced

  As you have been by love of country.

  Anyone who has done his utmost

  Has done as well as I.

  Cominius

  You shall not

  Stifle your glory; Rome must know

  The value of her own. It would be concealment

  Worse than a theft, no less than a betrayal,

  To hide your doings, and to silence what,

  If carried to the pinnacle of praise,

  Would still seem slighted; therefore, I beseech you—

  In token of what you are, not to reward

  What you have done—let me address the army.

  Marcius

  I have some wounds upon me, and they smart

  To hear themselves remembered.

  Cominius

  Should they not,

  Well might they fester with ingratitude

  And plague themselves to death. Of all the horses

  We’ve taken, and we’ve taken good ones, of all

  The treasure captured in the fields and city,

  We render you the tenth, to be selected

  Before the general distribution, at

  Your choice alone.

  Marcius

  I thank you, general, but

  I cannot make my heart consent to take

  A bribe to pay my sword. I must refuse it,

  I’d rather take an equal share with those

  Who only looked upon the doings.

  (A long flourish. All cry: “Marcius! Marcius!” and throw up their caps and lances. Cominius and Lartius, stand bareheaded)

  Let these same instruments which you profane

  Never sound again! If drums and trumpets

  Are flatterers in the field of war

  Then courts and cities are but lies and sham.

  When steel grows soft as the parasite’s silk,

  Let it no longer serve as a warrior’s shield.

  No more, I say! Because I have not washed

  My nose that bled, or downed some feeble wretch—

  As many others here have done unnoticed—

  You glorify me with fulsome acclamations,

  As if I wished to feed my humble person

  On praises spiced with lies.

  Cominius

  You are too modest,

  More cruel to your just repute than grateful

  To us who represent you truly. By your leave,

  If you are angry at yourself, we’ll put you

  Like one intent upon his harm, in manacles,

  So we can speak with you more safely. Be it known

  To all the world as it is to us that Caius Marcius

  Has won the laurels of this war, in token of which,

  My noble steed, known to the camp, I give him,

  With full equipment. And from this time on,

  For what he did before Corioli, call him,

  With all the applause and clamor of the army,

  Caius Marcius Coriolanus! Bear

  Your new name forever nobly!

  (Flourish. Trumpets sound, and drums)

  All

  Caius Marcius Coriolanus!

  Coriolanus

  Now I’ll go wash;

  And when my face is clean, you’ll see

  Whether I blush or not. However, thank you;

  I mean to ride your horse, and at all times

  Show myself worthy of my new name

  As best I’m able.

  Cominius

  Come to our tent

  Where, before lying down to rest, we’ll write

  To Rome of our success. You, Titus Lartius,

  Return to Corioli. Send their leaders

  To us in Rome, that we may draw up articles

  Of peace, for their own good and ours.

  Lartius

  I will, my lord.

  Coriolanus

  The gods begin to mock me, I who have just

  Declined most princely gifts am compelled to beg

  A favor of my general.

  Cominius

  Take it; it’s yours. What is it?

  Coriolanus

  I lodged some years ago in Corioli

  At a poor man’s house. He was kind to me.

  He called out to me—I saw him prisoner—

  But then Aufidius came within my view

  And rage overwhelmed my pity. I request you

  To give my poor host freedom.

  Cominius

  A handsome plea!

  Were he the butcher of my son, he should

  Be free as the wind. Deliver him, Titus.

  Lartius

  Marcius, his name?

  Coriolanus

  By Jupiter, forgot!

  I am weary; yes, my memory is tired.

  Have we no wine here?

  Cominius

  Let us go to our tent.

  The blood upon your face is drying; it’s time

  Your wounds were cared for. Come.

  (They go out)

  g)

  The Volscian camp.

  A flourish. Trumpets. Enter Tullus Aufidius, bloody, with two or three soldiers.

  Aufidius

  The town is taken.

  First Soldiers

  It will be given back on certain terms.

  Aufidius

  Terms?

  I wish I were a Roman, for I cannot,

  Being a Volscian, be what I am. Terms?

  What sort of terms can be expected by

  The party that sues for mercy. Five times, Marcius,

  I’ve fought with you; five times you�
�ve beaten me,

  And will continue, I think, if we should fight

  As often as we eat. By the elements,

  If ever again I meet him face to face

  He’s mine or I am his. My ambition

  Has lost a measure of its honor, for once

  I hoped to vanquish him on equal terms,

  Sword against sword, but now I’ll strike him as

  I can; by wrath or craft I’ll get him.

  First Soldier

  He’s the devil.

  Aufidius

  Bolder, though not so subtle. My valor is poisoned

  With letting him stain it; for him it will

  Bely itself. Neither sleep nor sanctuary,

  Being naked or sick; nor temple nor capitol,

  Nor prayers of priests nor times of sacrifice—

  All obstacles to fury—shall assert

  Their worn-out privilege and prerogative

  Against my hate of Marcius. Wherever

  I find him, even at home under my brother’s

  Protection, in defiance of the laws

  Of hospitality, I’ll wash my angry

  Hands in his heart. Go now to the city;

  Learn how it’s held and who are being sent

  To Rome as hostages.

  First Soldier

  Will you not go?

  Aufidius

  I am expected at the cypress grove. I pray you—

  It’s south of the city mills—to bring me word

  How the world goes, so I may adjust my step

  To its pace.

  First Soldier

  I will, sir.

  (They go out)

  * For scene 3, Act One of his adaptation Brecht intended to combine Shakespeare’s scenes 4–10 into a big battle scene. He planned to write this new scene 3 in the course of production because he thought it necessary to study the positions and movements of the actors in rehearsal. He did not live to do this work. Consequently Shakespeare’s scenes 4 to 10 are given here in Dorothea Tieck’s translation as scenes 3 a–g. (Note to German edition.)

  In the English of these scenes Shakespeare’s text is somewhat modified to accord with the style employed in the translation of the rest of the play.

  Act Two

  1

  Rome. A public place.

  Enter the tribunes Brutus and Sicinius.

  Brutus The augurs, I hear, have received news from the field this morning.

  Sicinius The worthy priests do not honor me with more confidences than you, Brutus, but I know the news is bad.

  Brutus Why necessarily bad?

  Sicinius Because either the Volscians have won, and then they will be the masters of Rome, or Caius Marcius has won, and then he will be master.

  Brutus That’s the truth. Here comes Menenius Agrippa.

  (Enter Menenius)

  Menenius How goes it, herdsmen of the plebeian cattle?

  Sicinius Food is in short supply on the banks of the Tiber. But it seems you have had news.

  Menenius Yes, from Caius Marcius, but you don’t love him. Tell me: whom does the wolf love?

  Sicinius The lamb.

  Menenius Yes, to devour him; as the hungry plebeians would the noble Marcius.

  Brutus He’s a lamb that roars like a bear.

  Menenius No, he’s a bear that lives like a lamb. Do you know how you are judged in the city? I mean by us, the upper classes?

  Brutus Well, how are we judged this morning?

  Menenius As a pair of conceited, violent, unpatriotic rogues, not good enough to serve beer to a fishwife.

  Sicinius Come, sir, come, we know you.

  Menenius You know neither me, nor yourselves, nor anything else.

  Brutus (to Sicinius as they leave) Now it’s clear what the news is. Marcius has conquered. Otherwise the fellow wouldn’t be so insolent.

  (Enter Volumnia, Virgilia, and Valeria)

  Menenius Where are you going, my noble ladies?

  Volumnia Honorable Menenius, my boy is on his way. Don’t delay us.

  Menenius Marcius coming home?

  Volumnia Yes, and with the highest honors.

  Menenius Marcius coming home!

  Volumnia and Virgilia Yes, it’s true.

  Volumnia Here’s a letter from him; the senate has one, his wife has one, and I think there’s one at home for you.

  Menenius A letter for me?

  Virgilia Indeed there’s a letter for you. I’ve seen it.

  Menenius A letter for me? That will keep me in good health for seven years; I’ll spit in my doctor’s face. But—isn’t he wounded? Usually he comes home wounded.

  Virgilia Oh no, no, no.

  Volumnia Oh, he’s wounded, I thank the gods for it.

  Menenius And so do I, if it’s not too bad. Is he bringing victory in his pocket?—If so, his wounds become him.

  Volumnia Yes, on his brows, Menenius. For the third time he’s coming home with the oaken garland.

  Menenius Has he given Aufidius a lesson?

  Volumnia Titus Lartius writes that they fought together but Aufidius escaped.

  Menenius Indeed, Caius Marcius is not the man to cross, not for all the chests in Corioli and all the money in them. Has it been reported to the senate?

  Volumnia Ladies, we must go. Yes, yes, yes. The senate has received letters from the general, giving my son full credit for the capture of Corioli.

  Menenius Splendid!—Where is he wounded, ladies?

  Volumnia In the shoulder and in the left arm. There will be large scars to show the people when he runs for office. And in the battle against Tarquin he received seven body wounds.

  Menenius One in the neck and two in the thigh. That makes nine that I know of.

  (Trumpets)

  Menenius They’re coming.

  Volumnia

  And under the step of the mighty

  The same earth trembles both in fear and joy.

  And many are no more, and home comes the victor.

  (Enter Cominius and Titus; between them, crowned with an oaken garland, Coriolanus)

  Herald

  To all and sundry be it known

  That Caius Marcius fought his way unaided

  Into the fortified city of Corioli.

  For which deed, his name and title

  Shall henceforth be Coriolanus.

  Menenius

  Welcome to Rome, renowned Coriolanus!

  Coriolanus

  No more of that, I beg you.

  Cominius

  Look, sir, your mother.

  Coriolanus

  Oh!

  (Goes to her)

  I know you have petitioned all the gods

  For my success.

  (He kneels down before her)

  Volumnia

  No, stand up, soldier. My dear Caius

  My worthy Marcius, and—what was it, how

  Son, must I call you now? Ah yes, Coriolanus.

  But oh, your wife!

  Coriolanus

  Hail, my dear silence!

  Would you have laughed if I’d come home in a coffin,

  That you weep to see me triumph? Ah, my dear

  The widows in Corioli have such eyes

  And the mothers who lack sons.

  Menenius

  Now the gods crown you.

  Coriolanus

  You still alive? (To Valeria) Forgive me!

  Menenius

  A hundred thousand welcomes! I could weep

  And I could laugh, I am light and heavy. Welcome!

  Rome ought to deify all three of you

  But even now we’ve got some crab trees here

  That no amount of grafting will make sweet

  To your taste.

  Cominius

  The old man hasn’t changed.

  Coriolanus

  Still the old Menenius, eh? (To Volumnia and Virgilia) Your hand!

 

‹ Prev