Book Read Free

Border of a Dream: Selected Poems of Antonio Machado (Spanish Edition)

Page 30

by Antonio Machado

Guiomar, Guiomar,

  see me punished in you:

  guilty of having created you,

  now I cannot forget you.

  2

  All love is fantasy,

  inventing the year, the day,

  the hour and its melody.

  It invents the lover, and even

  the beloved. This proves nothing

  against love, since the beloved

  never existed anyway.

  3

  I will write on your fan:

  I love you to forget you,

  to love you I forget you.

  4

  You will fan yourself

  with a madrigal saying,

  In love forgetting adds the salt.

  5

  I will paint you all alone

  on an imaginary urn

  from an old daguerreotype

  or in a mirror’s depths,

  cunning and quiet,

  forgetting your poet.

  6

  I will send you my song:

  “One sings what is lost,”

  and a green parrot

  to say it on your balcony.

  7

  If the ashes of love slightly smolder,

  the poet knows his voice is choking

  and like a cheap tenor he is strutting

  with his grief making his viola mourn;

  that if love flashes, only

  a perfect stanza sounds,

  a mountain brook anonymous and serene.

  Below the forgotten blue, nothing sings,

  not your name or mine, the holy water.

  Shadow has no clean metal

  in its disturbing slag. The poet’s voice

  carries the hunger of love that engenders it

  as a diamond without memory—

  a cold diamond—carries a planetary fire

  become light in a pristine gem...

  8

  The rosebush of terrible carrion opens

  its blossoming oblivion, and a strange butterfly

  lemon yellow and crimson, in unforeseen flight,

  is seen soaring up from the bottom of a ditch.

  With the terror of a jealous viper

  beside a cold lizard,

  with the distracted toad before the bluish dragonfly

  skimming over the river,

  with the mountains of lead and ash,

  over the blond earth

  that May sun holds spellbound,

  a fan of miracles has opened

  —the angel of the poem wanted it—

  in the creating hand of forgetting...

  Miscellaneous Poems54

  Poesías sin agrupar

  54 The following poems were written at various times during Machado’s life but either were never published in book form or were withdrawn by Machado from later editions of his work.

  Apuntes y canciones

  1

  Como una ballesta,

  en el aire azul,

  hacia la torre mudéjar...

  2

  La cigüeña absorta,

  sobre su nido de ramas,

  mirando la tarde roja.

  3

  Primavera vino.

  Violetas moradas,

  almendros floridos.

  4

  Se abrasó en la llama

  de una velita de cera

  la mariposilla blanca.

  5

  ¡Noches de Santa Teresa!

  Ya no hay quien medita de noche

  con las ventanas abiertas.

  6

  Los cuatro quicios del mundo

  tienen ya

  estrellitas nuevas

  que brillando están.

  A nuevas estrellas, otros

  barquitos sobre la mar.

  Notes and Songs

  1

  Like a crossbow

  in blue wind,

  toward the Mudéjar tower.55

  2

  The stork absorbed

  on its nest of branches,

  looking at red afternoon.

  3

  Spring came.

  Violet mulberry trees,

  blossoming almonds.

  4

  She hugged the flame

  of a little wax candle,

  the white tiny butterfly.

  5

  Nights of Santa Teresa!

  Now no one meditates at night

  with open windows.

  6

  The world’s four props

  already have

  tiny new

  glittering stars.

  New stars, and other

  small boats on the sea.

  55 Mudéjar refers to the Moors who stayed in Spain after the Christian reconquest (la reconquista). Here, it refers to the particular Moorish Islamic architecture in Christian Spain, with geometrically decorative and structural qualities that ultimately influenced Christian architecture. Mudéjar also describes the Islamic qualities of other visual arts and crafts.

  Apunte de sierra

  Abrió la ventana.

  Sonaba el planeta.

  En la piedra el agua.

  Hasta el río llegan

  de la sierra fría

  las uñas de piedra.

  ¡A la luna clara,

  canchos de granito

  donde bate el agua!

  ¡A la luna clara,

  Guadarrama pule

  las uñas de piedra!

  Por aquí fue España,

  llamaban Castilla

  a unas tierras altas...

  Sierra Note

  She opened the window.

  The planet sounded.

  Water on stone.

  Fingernails of stone

  reach the river

  from the cold sierra.

  In bright moon

  granite boulders

  where water beats!

  In bright moon

  Guadarrama polishes

  the stone’s nails!

  Spain passed this way

  and these high lands

  they called Castilla.

  Apuntes, parábolas, provierbos y cantares

  1

  Si hablo, suena

  mi propia voz como un eco,

  y está mi canto tan hueco

  qu ya ni espanta mi pena.

  2

  Si me tengo que morir

  poco me importa aprender.

  Y si no puedo saber,

  poco me importa vivir.

  3

  “¿Qué es amor?”, me preguntaba

  una niña. Contesté:

  “Verte una vez y pensar

  haberte visto otra vez.”

  4

  Hombre occidental,

  tu miedo al Oriente, ¿es miedo

  a dormir o a despertar?

  5

  La ciudad desierta

  se sale a los montes

  por las siete puertas.

  Baeza, January 1912

  Notes, Parables, Proverbs and Songs

  1

  If I speak, my own voice

  sounds like an echo

  and my song is so hollow

  my pain doesn’t terrify.

  2

  If I must die

  I don’t care about learning.

  If I can’t know,

  I don’t care about living.

  3

  Hour of the last sun.

  The young woman of my dreams

  shows up in my heart.

  4

  You of the West,

  your fear of the Orient, is it fear

  of sleeping or of waking?56

  5

  The deserted city

  leaves for the mountains

  through her seven doors.

  Baeza, January 1912

  56 Probably omitted from New Songs (1917–1930).

  Tres cantares enviados a Unamuno en 1913

  1

  Señor, me cansa la vida,

&nbs
p; tengo la garganta ronca

  de gritar sobre los mares,

  la voz de la mar me asorda.

  Señor, me cansa la vida

  y el universo me ahoga.

  Señor, me dejaste solo,

  solo, con el mar a solas.

  2

  O tú y yo jugando estamos

  al escondite, Señor,

  o la voz con que te llamo

  es tu voz.

  3

  Por todas partes te busco

  sin encontrarte jamás,

  y en todas partes te encuentro

  sólo por irte a buscar.

  Three Songs Sent to Unamuno in 1913

  1

  Lord, life gets me tired,

  my throat is sore

  from shouting over the seas.

  Sea voices deafen me.

  Lord, life gets me tired,

  the universe drowns me.

  Lord, you left me alone,

  solitary with the sea.57

  2

  O you and I are playing

  hide-and-seek, Lord,

  or the voice I say

  to you is your voice.

  3

  I look for you everywhere

  and never find you;

  in every place I find you

  only to go off and look.

  57 As one of “Three songs sent to Miguel de Unamumo in 1913,” we have what appears to be a remarkable version of the previous poem, “Lord, what I loved the most,” one of Machado’s most despairing and indignant quatrains. Earlier or later, “Lord, life gets me tired” has Machado’s crushing whimsy and is of equal, ironic power, followed by two more playful poems, which also carry the dilemmas of God’s existence, which Unamuno develops in poem, story, and essay.

  Alboradas

  1

  En San Millán

  a misa de alba

  tocando están.

  *

  Escuchad, señora,

  los campaniles del alba,

  los faisanes de la aurora.

  *

  Mal dice el negro atavío,

  negro manto y negra toca,

  con el carmín de esa boca.

  *

  Nunca se viera

  de misa, tan de mañana,

  viudita más casadera.

  Dawn songs

  1

  In San Millán

  bells are tolling

  mass at dawn.

  *

  Hear, my lady,

  steeple bells of dawn:

  pheasants of daybreak.

  *

  Black dress, black cloak,

  and black hood curse

  with lipstick on her mouth.

  *

  Never seen at dead

  dawn mass a young widow

  so on fire to be wed.

  Otoño

  1

  Hay una mano de niño

  dispersa en la tarde gris,

  o en la tarde gris se borra

  una acuarela infantil.

  Otoño tiene en el sueño

  un iris de abril.

  ... no sueñes más, cazador

  de escopeta y galgo.

  Ya quiebra el albor.

  2

  Y es una mañana

  tan coloradita

  como una manzana.

  3

  En el lagar, rojo vivo;

  agua en la pera madura,

  oro en los chopos del río.

  4

  ¡Mas... ya seca tos,

  y las hojas negras

  en el ventarrón!

  Autumn

  1

  A child’s hand is dissolving

  into the gray afternoon,

  or in gray afternoon

  a childhood watercolor fades.

  Autumn has an April iris

  in its dream...

  Stop dreaming, hunter

  with shotgun and hound.

  Dawn is breaking.

  2

  A morning

  all colored over

  like an apple.

  3

  In the winepress, blazing red.

  water on the ripe pear,

  gold on the river poplars.

  4

  But by now a dry cough,

  and black leaves

  in the gale winds.

  Apocryphal Songbook

  Cancionera Apócrifo

  Doce poetas que pudieron existir

  Antonio Machado. —Nació en Sevilla en 1875. Fue profesor en Soria, Baeza, Segovia y Teruel. Murió en Huesca en fecha todavía no precisada. Algunos lo han confundido con el célebre poeta del mismo nombre, autor de Soledades, Campos de Castilla, etc.

  Alborada

  Como lágrimas de plomo

  en mi oído dan,

  y en tu sueño, niña, como

  copos de nieve serán.

  A la hora del rocío

  sonando están

  las campanitas del alba.

  ¡Tin tan, tin tan!

  ¡Quién oyera

  las campanitas del alba

  sentado a tu cabecera!

  ¡Tin tan, tin tan!

  Las campanitas del alba

  sonando están

  Soneto

  Nunca un amor sin venda ni aventura;

  huye del triste amor, de amor pacato

  que espera del amor prenda segura

  sin locura de amor, ¡el insensato!

  Ese que el pecho esquiva al niño ciego,

  y blasfema del fuego de la vida,

  quiere ceniza que le guarde el fuego

  de una brasa pensada y no encendida.

  Y ceniza hallará, no de su llama,

  cuando descubra el torpe desvarío

  que pedía sin flor fruto a la rama.

  Con negra llave el aposento frío

  de su cuarto abrirá! ¡Oh, desierta cama

  y turbio espejo! ¡Y corazón vacío!

  El milagro

  Andrés Santallana. —Nacío en Madrid en 1899.

  En Segovia, una tarde, de paseo

  por la alameda que el Eresma baña,

  para leer mi Biblia

  eché mano al estuche de las gafas

  en busca de ese andamio de mis ojos,

  mi volado balcón de la mirada.

  Abrí el estuche, con el gesto firme

  y doctoral de quien se dice: Aguarda,

  y ahora verás si veo...

  Abrí el estuche, pero dentro: nada;

  point de lunettes... ¿Huyeron? Juraría

  que algo brilló cuando la negra tapa

  abrí del diminuto

  ataúd de bolsillo, y que volaban,

  huyendo de su encierro,

  cual mariposa de cristal, mis gafas.

  El libro bajo el brazo

  la orfandad de mis ojos pasaeba

  pensando: hasta las cosas que dejamos

  muertas de risa en casa

  tienen su doble donde estar debieran,

  o es un acto de fe toda mirada.

  Twelve Poets Who Might Have Existed58

  Antonio Machado.—Born in Sevilla in 1875. He was a teacher in Soria, Baeza, Segovia and Teruel. He died in Huesca on a date still unknown. Some have confused him with a celebrated poet of the same name, author of Solitudes, Fields of Castilla, etc.

  Dawn Song

  Like tears of lead

  in my ears they ring,

  and in your dream, girl, a bed

  of snowflakes falling.

  In the hour of dew

  the tiny bells of dawn

  are tinkling through:

  Ding-dong, ding-dong!

  Whoever hears

  the tiny bells of dawn,

  lying on the pillow!

  Ding-dong, ding-dong!

  The tiny bells of dawn

  are tinkling through.

  Sonnet

  Never a love without blindfold or chance.

  Forget sad love, or love gentle and kind,

  claimi
ng to be the safest circumstance,

  free of madness. Whims of a stupid mind!

  Whoever hides his heart from a blind child

  and blasphemes the exciting fire of life

  wants ashes that will shelter him in a mild

  dreamt-up ember unlit and without strife.

  And he’ll find ash and nothing of its flame

  when he comes on the clumsy ecstasy

  he chose: some old fruit rotting on a lame

 

‹ Prev