Tales from Shakespeare
Page 5
At length the king said: ‘O, thus she stood, even with such majesty, when I first wooed her. But yet, Paulina, Hermione was not so aged as this statue looks.’ Paulina replied: ‘So much the more the carver’s excellence, who has made the statue as Hermione would have looked had she been living now. But let me draw the curtain, sire, lest presently you think it moves.’
The king then said: ‘Do not draw the curtain; would I were dead! See, Camillo, would you not think it breathed? Her eye seems to have motion in it.’ ‘I must draw the curtain, my liege,’ said Paulina. ‘You are so transported, you will persuade yourself the statue lives.’ ‘O, sweet Paulina,’ said Leontes, ‘make me think so twenty years together! Still methinks there is an air comes from her. What fine chisel could ever yet cut breath? Let no man mock me, for I will kiss her.’ ‘Good my lord, forbear!’ said Paulina. ‘The ruddiness upon her lip is wet; you will stain your own with oily painting. Shall I draw the curtain?’ ‘No, not these twenty years,’ said Leontes.
Perdita, who all this time had been kneeling, and beholding in silent admiration the statue of her matchless mother, said now: ‘And so long could I stay here, looking upon my dear mother.’
‘Either forbear this transport,’ said Paulina to Leontes, ‘and let me draw the curtain; or prepare yourself for more amazement. I can make the statue move indeed; ay, and descend from off the pedestal, and take you by the hand. But then you will think, which I protest I am not, that I am assisted by some wicked powers.’
‘What you can make her do,’ said the astonished king, ‘I am content to hear; for it is as easy to make her speak as move.’
Paulina then ordered some slow and solemn music, which she had prepared for the purpose, to strike up; and, to the amazement of all the beholders, the statue came down from off the pedestal, and threw its arms around Leontes’ neck. The statue then began to speak, praying for blessings on her husband, and on her child, the newly found Perdita.
No wonder that the statue hung upon Leontes’ neck, and blessed her husband and her child. No wonder; for the statue was indeed Hermione herself, the real, the living queen.
Paulina had falsely reported to the king the death of Hermione, thinking that the only means to preserve her royal mistress’s life; and with the good Paulina, Hermione had lived ever since, never choosing Leontes should know she was living, till she heard Perdita was found; for though she had long forgiven the injuries which Leontes had done to herself, she could not pardon his cruelty to his infant daughter.
His dead queen thus restored to life, his lost daughter found, the long-sorrowing Leontes could scarcely support the excess of his own happiness.
Nothing but congratulations and affectionate speeches were heard on all sides. Now the delighted parents thanked prince Florizel for loving their lowly seeming daughter; and now they blessed the good old shepherd for preserving their child. Greatly did Camillo and Paulina rejoice that they had lived to see so good an end of all their faithful services.
And as if nothing should be wanting to complete this strange and unlooked-for joy, king Polixenes himself now entered the palace.
When Polixenes first missed his son and Camillo, knowing that Camillo had long wished to return to Sicily, he conjectured he should find the fugitives here; and, following them with all speed, he happened to just arrive at this, the happiest moment of Leontes’ life.
Polixenes took a part in the general joy; he forgave his friend Leontes the unjust jealousy he had conceived against him, and they once more loved each other with all the warmth of their first boyish friendship. And there was no fear that Polixenes would now oppose his son’s marriage with Perdita. She was no ‘sheep-hook’ now, but the heiress of the crown of Sicily.
Thus have we seen the patient virtues of the long-suffering Hermione rewarded. That excellent lady lived many years with her Leontes and her Perdita, the happiest of mothers and of queens.
Much Ado About Nothing
There lived in the palace at Messina two ladies, whose names were Hero and Beatrice. Hero was the daughter, and Beatrice the niece, of Leonato, the governor of Messina.
Beatrice was of a lively temper, and loved to divert her cousin Hero, who was of a more serious disposition, with her sprightly sallies. Whatever was going forward was sure to make matter of mirth for the light-hearted Beatrice.
At the time the history of these ladies commences some young men of high rank in the army, as they were passing through Messina on their return from a war that was just ended, in which they had distinguished themselves by their great bravery, came to visit Leonato. Among these were Don Pedro, the prince of Aragon; and his friend Claudio, who was a lord of Florence; and with them came the wild and witty Benedick, and he was a lord of Padua.
These strangers had been at Messina before, and the hospitable governor introduced them to his daughter and his niece as their old friends and acquaintance.
Benedick, the moment he entered the room, began a lively conversation with Leonato and the prince. Beatrice, who liked not to be left out of any discourse, interrupted Benedick with saying: ‘I wonder that you will still be talking, signior Benedick: nobody marks you.’ Benedick was just such another rattle-brain as Beatrice, yet he was not pleased at this free salutation; he thought it did not become a well-bred lady to be so flippant with her tongue; and he remembered, when he was last at Messina, that Beatrice used to select him to make her merry jests upon. And as there is no one who so little likes to be made a jest of as those who are apt to take the same liberty themselves, so it was with Benedick and Beatrice; these two sharp wits never met in former times but a perfect war of raillery was kept up between them, and they always parted mutually displeased with each other. Therefore when Beatrice stopped him in the middle of his discourse with telling him nobody marked what he was saying, Benedick, affecting not to have observed before that she was present, said: ‘What, my dear lady Disdain, are you yet living?’ And now war broke out afresh between them, and a long jangling argument ensued, during which Beatrice, although she knew he had so well approved his valour in the late war, said that she would eat all he had killed there: and observing the prince take delight in Benedick’s conversation, she called him ‘the prince’s jester’. This sarcasm sunk deeper into the mind of Benedick than all Beatrice had said before. The hint she gave him that he was a coward, by saying she would eat all he had killed, he did not regard, knowing himself to be a brave man; but there is nothing that great wits so much dread as the imputation of buffoonery, because the charge comes sometimes a little too near the truth: therefore Benedick perfectly hated Beatrice when she called him ‘the prince’s jester’.
The modest lady Hero was silent before the noble guests; and while Claudio was attentively observing the improvement which time had made in her beauty, and was contemplating the exquisite graces of her fine figure (for she was an admirable young lady), the prince was highly amused with listening to the humorous dialogue between Benedick and Beatrice; and he said in a whisper to Leonato: ‘This is a pleasant-spirited young lady. She were an excellent wife for Benedick.’ Leonato replied to this suggestion: ‘Oh, my lord, my lord, if they were but a week married, they would talk themselves mad.’ But though Leonato thought they would make a discordant pair, the prince did not give up the idea of matching these two keen wits together.
When the prince returned with Claudio from the palace, he found that the marriage he had devised between Benedick and Beatrice was not the only one projected in that good company, for Claudio spoke in such terms of Hero, as made the prince guess at what was passing in his heart; and he liked it well, and he said to Claudio: ‘Do you affect Hero?’ To this question Claudio replied: ‘O my lord, when I was last at Messina, I looked upon her with a soldier’s eye, that liked, but had no leisure for loving; but now, in this happy time of peace, thoughts of war have left their places vacant in my mind, and in their room come thronging soft and delicate thoughts, all prompting me how fair young Hero is, reminding me that I liked
her before I went to the wars.’ Claudio’s confession of his love for Hero so wrought upon the prince, that he lost no time in soliciting the consent of Leonato to accept of Claudio for a son-in-law. Leonato agreed to this proposal, and the prince found no great difficulty in persuading the gentle Hero herself to listen to the suit of the noble Claudio, who was a lord of rare endowments, and highly accomplished, and Claudio, assisted by his kind prince, soon prevailed upon Leonato to fix an early day for the celebration of his marriage with Hero.
Claudio was to wait but a few days before he was to be married to his fair lady; yet he complained of the interval being tedious, as indeed most young men are impatient when they are waiting for the accomplishment of any event they have set their hearts upon: the prince, therefore, to make the time seem short to him, proposed as a kind of merry pastime that they should invent some artful scheme to make Benedick and Beatrice fall in love with each other. Claudio entered with great satisfaction into this whim of the prince, and Leonato promised them his assistance, and even Hero said she would do any modest office to help her cousin to a good husband.
The device the prince invented was, that the gentlemen should make Benedick believe that Beatrice was in love with him, and that Hero should make Beatrice believe that Benedick was in love with her.
The prince, Leonato, and Claudio began their operations first: and watching upon an opportunity when Benedick was quietly seated reading in an arbour, the prince and his assistants took their station among the trees behind the arbour, so near that Benedick could not choose but hear all they said; and after some careless talk the prince said: ‘Come hither, Leonato. What was it you told me the other day – that your niece Beatrice was in love with signior Benedick? I did never think that lady would have loved any man.’ ‘No, nor I neither, my lord,’ answered Leonato. ‘It is most wonderful that she should so dote on Benedick, whom she in all outward behaviour seemed ever to dislike.’ Claudio confirmed all this with saying that Hero had told him Beatrice was so in love with Benedick, that she would certainly die of grief, if he could not be brought to love her; which Leonato and Claudio seemed to agree was impossible, he having always been such a railer against all fair ladies, and in particular against Beatrice.
The prince affected to hearken to all this with great compassion for Beatrice, and he said: ‘It were good that Benedick were told of this.’ ‘To what end?’ said Claudio; ‘he would but make sport of it, and torment the poor lady worse.’ ‘And if he should,’ said the prince, ‘it were a good deed to hang him; for Beatrice is an excellent sweet lady, and exceeding wise in everything but in loving Benedick.’ Then the prince motioned to his companions that they should walk on, and leave Benedick to meditate upon what he had overheard.
Benedick had been listening with great eagerness to this conversation; and he said to himself when he heard Beatrice loved him: ‘Is it possible? Sits the wind in that corner?’ And when they were gone, he began to reason in this manner with himself: ‘This can be no trick! they were very serious, and they have the truth from Hero, and seem to pity the lady. Love me! Why it must be requited! I did never think to marry. But when I said I should die a bachelor, I did not think I should live to be married. They say the lady is virtuous and fair. She is so. And wise in everything but loving me. Why, that is no great argument of her folly. But here comes Beatrice. By this day, she is a fair lady. I do spy some marks of love in her.’ Beatrice now approached him, and said with her usual tartness: ‘Against my will I am sent to bid you come in to dinner.’ Benedick, who never felt himself disposed to speak so politely to her before, replied: ‘Fair Beatrice, I thank you for your pains’: and when Beatrice, after two or three more rude speeches, left him, Benedick thought he observed a concealed meaning of kindness under the uncivil words she uttered, and he said aloud: ‘If I do not take pity on her, I am a villain. If I do not love her, I am a Jew. I will go get her picture.’
The gentleman being thus caught in the net they had spread for him, it was now Hero’s turn to play her part with Beatrice; and for this purpose she sent for Ursula and Margaret, two gentlewomen who attended upon her, and she said to Margaret: ‘Good Margaret, run to the parlour; there you will find my cousin Beatrice talking with the prince and Claudio. Whisper in her ear, that I and Ursula are walking in the orchard, and that our discourse is all of her. Bid her steal into that pleasant arbour, where honeysuckles, ripened by the sun, like ungrateful minions, forbid the sun to enter.’ This arbour, into which Hero desired Margaret to entice Beatrice, was the very same pleasant arbour where Benedick had so lately been an attentive listener.
‘I will make her come, I warrant, presently,’ said Margaret.
Hero, then taking Ursula with her into the orchard, said to her: ‘Now, Ursula, when Beatrice comes, we will walk up and down this alley, and our talk must be only of Benedick, and when I name him, let it be your part to praise him more than ever man did merit. My talk to you must be how Benedick is in love with Beatrice. Now begin; for look where Beatrice like a lapwing runs close by the ground, to hear our conference.’ They then began; Hero saying, as if in answer to something which Ursula had said: ‘No, truly, Ursula. She is too disdainful; her spirits are as coy as wild birds of the rock.’ ‘But are you sure,’ said Ursula, ‘that Benedick loves Beatrice so entirely?’ Hero replied: ‘So says the prince, and my lord Claudio, and they entreated me to acquaint her with it; but I persuaded them, if they loved Benedick, never to let Beatrice know of it.’ ‘Certainly,’ replied Ursula, ‘it were not good she knew his love, lest she made sport of it.’ ‘Why, to say truth,’ said Hero, ‘I never yet saw a man, how wise soever, or noble, young, or rarely featured, but she would dispraise him.’ ‘Sure, sure, such carping is not commendable,’ said Ursula. ‘No,’ replied Hero, ‘but who dare tell her so? If I should speak, she would mock me into air.’ ‘O! you wrong your cousin,’ said Ursula: ‘she cannot be so much without true judgement, as to refuse so rare a gentleman as signior Benedick.’ ‘He hath an excellent good name,’ said Hero: ‘indeed, he is the first man in Italy, always excepting my dear Claudio.’ And now, Hero giving her attendant a hint that it was time to change the discourse, Ursula said: ‘And when are you to be married, madam?’ Hero then told her, that she was to be married to Claudio the next day, and desired she would go in with her, and look at some new attire, as she wished to consult with her on what she would wear on the morrow. Beatrice, who had been listening with breathless eagerness to this dialogue, when they went away, exclaimed: ‘What fire is in mine ears? Can this be true? Farewell, contempt and scorn, and maiden pride, adieu! Benedick, love on! I will requite you, taming my wild heart to your loving hand.’
It must have been a pleasant sight to see these old enemies converted into new and loving friends, and to behold their first meeting after being cheated into mutual liking by the merry artifice of the good-humoured prince. But a sad reverse in the fortunes of Hero must now be thought of. The morrow, which was to have been her wedding-day, brought sorrow on the heart of Hero and her good father Leonato.
The prince had a half-brother, who came from the wars along with him to Messina. This brother (his name was Don John) was a melancholy, discontented man, whose spirits seemed to labour in the contriving of villainies. He hated the prince his brother, and he hated Claudio, because he was the prince’s friend, and determined to prevent Claudio’s marriage with Hero, only for the malicious pleasure of making Claudio and the prince unhappy; for he knew the prince had set his heart upon this marriage, almost as much as Claudio himself; and to effect this wicked purpose, he employed one Borachio, a man as bad as himself, whom he encouraged with the offer of a great reward. This Borachio paid his court to Margaret, Hero’s attendant; and Don John, knowing this, prevailed upon him to make Margaret promise to talk with him from her lady’s chamber window that night, after Hero was asleep, and also to dress herself in Hero’s clothes, the better to deceive Claudio into the belief that it was Hero; for that was the end he meant to compass by th
is wicked plot.
Don John then went to the prince and Claudio, and told them that Hero was an imprudent lady, and that she talked with men from her chamber window at midnight. Now this was the evening before the wedding, and he offered to take them that night, where they should themselves hear Hero discoursing with a man from her window; and they consented to go along with him, and Claudio said: ‘If I see anything to-night why I should not marry her, to-morrow in the congregation, where I intended to wed her, there will I shame her.’ The prince also said: ‘And as I assisted you to obtain her, I will join with you to disgrace her.’
When Don John brought them near Hero’s chamber that night, they saw Borachio standing under the window, and they saw Margaret looking out of Hero’s window, and heard her talking with Borachio: and Margaret being dressed in the same clothes they had seen Hero wear, the prince and Claudio believed it was the lady Hero herself.
Nothing could equal the anger of Claudio, when he had made (as he thought) this discovery. All his love for the innocent Hero was at once converted into hatred, and he resolved to expose her in the church, as he had said he would, the next day; and the prince agreed to this, thinking no punishment could be too severe for the naughty lady, who talked with a man from her window the very night before she was going to be married to the noble Claudio.
The next day, when they were all met to celebrate the marriage, and Claudio and Hero were standing before the priest, and the priest, or friar, as he was called, was proceeding to pronounce the marriage ceremony, Claudio, in the most passionate language, proclaimed the guilt of the blameless Hero, who, amazed at the strange words he uttered, said meekly: ‘Is my lord well, that he does speak so wide?’
Leonato, in the utmost horror, said to the prince: ‘My lord, why speak not you?’ ‘What should I speak?’ said the prince; ‘I stand dishonoured, that have gone about to link my dear friend to an unworthy woman. Leonato, upon my honour, myself, my brother, and this grieved Claudio, did see and hear her last night at midnight talk with a man at her chamber window.’