The Arden Shakespeare Complete Works
Page 534
That day that made my sister thirteen years.
VIOLA If nothing lets to make us happy both,
245
But this my masculine usurp’d attire,
Do not embrace me, till each circumstance
Of place, time, fortune, do cohere and jump
That I am Viola; which to confirm,
I’ll bring you to a captain in this town,
250
Where lie my maiden weeds; by whose gentle help
I was preserv’d to serve this noble count:
All the occurrence of my fortune since
Hath been between this lady and this lord.
SEBASTIAN [to Olivia] So comes it, lady, you have been mistook.
255
But nature to her bias drew in that.
You would have been contracted to a maid;
Nor are you therein, by my life, deceiv’d:
You are betroth’d both to a maid and man.
ORSINO Be not amaz’d, right noble is his blood.
260
If this be so, as yet the glass seems true,
I shall have share in this most happy wreck.
[to Viola] Boy, thou hast said to me a thousand times
Thou never should’st love woman like to me.
VIOLA And all those sayings will I over-swear,
265
And all those swearings keep as true in soul
As doth that orbed continent the fire
That severs day from night.
ORSINO Give me thy hand,
And let me see thee in thy woman’s weeds.
VIOLA The captain that did bring me first on shore
270
Hath my maid’s garments; he upon some action
Is now in durance, at Malvolio’s suit,
A gentleman and follower of my lady’s.
OLIVIA He shall enlarge him: fetch Malvolio hither.
And yet alas! now I remember me,
275
They say, poor gentleman, he’s much distract.
Enter Clown with a letter, and FABIAN.
A most extracting frenzy of mine own
From my remembrance clearly banish’d his.
How does he, sirrah?
CLOWN Truly, Madam, he holds Belzebub at the
280
stave’s end as well as a man in his case may do; ’has
here writ a letter to you. I should have given’t you
to-day morning, but as a madman’s epistles are no
gospels, so it skills not much when they are
delivered.
285
OLIVIA Open’t, and read it.
CLOWN Look then to be well edified, when the fool
delivers the madman. [Reads.] By the Lord, madam, –
OLIVIA How now, art thou mad?
CLOWN No, madam, I do but read madness: and your
290
ladyship will have it as it ought to be, you must allow vox.
OLIVIA Prithee, read i’thy right wits.
CLOWN So I do, madonna. But to read his right wits is to
read thus: therefore, perpend, my princess, and give ear.
OLIVIA [to Fabian] Read it you, sirrah.
295
FABIAN [Reads.] By the Lord, madam, you wrong me, and
the world shall know it. Though you have put me into
darkness, and given your drunken cousin rule over me, yet
have I the benefit of my senses as well as your ladyship. I
have your own letter, that induced me to the semblance I put
300
on; with the which I doubt not but to do myself much right,
or you much shame. Think of me as you please. I leave my
duty a little unthought of, and speak out of my injury.
The madly-used Malvolio.
OLIVIA Did he write this?
305
CLOWN Ay, madam.
ORSINO This savours not much of distraction.
OLIVIA See him deliver’d, Fabian, bring him hither.
Exit Fabian.
My lord, so please you, these things further thought on,
To think me as well a sister, as a wife,
310
One day shall crown th’alliance on’t, so please you,
Here at my house, and at my proper cost.
ORSINO Madam, I am most apt t’embrace your offer.
[to Viola] Your master quits you; and for your service done him,
So much against the mettle of your sex,
315
So far beneath your soft and tender breeding,
And since you call’d me master for so long,
Here is my hand; you shall from this time be
Your master’s mistress.
OLIVIA A sister! you are she.
Enter FABIAN with MALVOLIO.
ORSINO Is this the madman?
OLIVIA Ay, my lord, this same.
320
How now, Malvolio?
MALVOLIO Madam, you have done me wrong,
Notorious wrong.
OLIVIA Have I, Malvolio? No.
MALVOLIO Lady, you have. Pray you, peruse that letter.
You must not now deny it is your hand:
Write from it, if you can, in hand, or phrase,
325
Or say ’tis not your seal, not your invention:
You can say none of this. Well, grant it then,
And tell me, in the modesty of honour,
Why you have given me such clear lights of favour,
Bade me come smiling and cross-garter’d to you,
330
To put on yellow stockings, and to frown
Upon Sir Toby, and the lighter people;
And acting this in an obedient hope,
Why have you suffer’d me to be imprison’d,
Kept in a dark house, visited by the priest,
335
And made the most notorious geck and gull
That e’er invention play’d on? Tell me, why?
OLIVIA Alas, Malvolio, this is not my writing,
Though I confess much like the character:
But, out of question, ’tis Maria’s hand.
340
And now I do bethink me, it was she
First told me thou wast mad; then cam’st in smiling,
And in such forms which here were presuppos’d
Upon thee in the letter. Prithee, be content;
This practice hath most shrewdly pass’d upon thee.
345
But when we know the grounds and authors of it,
Thou shalt be both the plaintiff and the judge
Of thine own cause.
FABIAN Good madam, hear me speak,
And let no quarrel, nor no brawl to come,
Taint the condition of this present hour,
350
Which I have wonder’d at. In hope it shall not,
Most freely I confess, myself and Toby
Set this device against Malvolio here,
Upon some stubborn and uncourteous parts
We had conceiv’d against him. Maria writ
355
The letter, at Sir Toby’s great importance,
In recompense whereof he hath married her.
How with a sportful malice it was follow’d
May rather pluck on laughter than revenge,
If that the injuries be justly weigh’d
360
That have on both sides pass’d.
OLIVIA Alas, poor fool, how have they baffled thee!
CLOWN Why, ‘Some are born great, some achieve
greatness, and some have greatness thrown upon
them’. I was one, sir, in this interlude, one Sir Topas,
365
sir, but that’s all one. ‘By the Lord, fool, I am not mad.’
But do you remember, ‘Madam, why laugh you at such
a barren rascal, and you smile not, he’s gagged’? And
thus the whirlig
ig of time brings in his revenges.
MALVOLIO I’ll be reveng’d on the whole pack of you!
370
Exit.
OLIVIA He hath been most notoriously abus’d.
ORSINO Pursue him, and entreat him to a peace:
He hath not told us of the captain yet. Exit Fabian.
When that is known, and golden time convents,
A solemn combination shall be made
375
Of our dear souls. Meantime, sweet sister,
We will not part from hence. Cesario, come;
For so you shall be while you are a man;
But when in other habits you are seen,
ORSINO’s mistress, and his fancy’s queen.
380
Exeunt all except Clown.
CLOWN [Sings.]
When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
But when I came to man’s estate,
385
With hey, ho, the wind and the rain,
’Gainst knaves and thieves men shut their gate,
For the rain it raineth every day.
But when I came, alas, to wive,
With hey, ho, the wind and the rain,
390
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
But when I came unto my beds,
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still ’had drunken heads,
395
For the rain it raineth every day.
A great while ago the world begun,
With hey, ho, the wind and the rain,
But that’s all one, our play is done,
And we’ll strive to please you every day. Exit.
400
The Two Gentlemen of Verona
Although first printed in 1623 as the second (after The Tempest) of the comedies in the First Folio, The Two Gentlemen of Verona is thought to be among the earliest of Shakespeare’s plays, perhaps even his first comedy, and to have been written no later than 1594. Details in it may come from Arthur Brooke’s Romeus and Juliet (1562) but its plot is adapted from the Spanish romance Diana by George of Montemayor, translated into English by Bartholomew Yong, whose version Shakespeare must have read some years before its publication in 1598.
Shakespeare opened Montemayor’s tragicomic love-triangle of two women and a faithless man out into a rectangle: his addition of Valentine allowed for a formal comic ending with a double wedding in prospect. His other illuminating change – germane to the play’s comic scrutiny of the myth of the Petrarchan lover as servant to a cruel mistress – was the invention of the servants Speed and Launce, and of Launce’s scapegrace dog, Crab, the only animal role in Shakespeare and an important source of the play’s theatrical appeal. Julia is the first of Shakespeare’s heroines in male disguise, a device whose usefulness to boy players Shakespeare would continue to exploit in later plays. Julia’s predicament as the servant of the man she loves, employed by him to woo another woman, anticipates that of Viola in Twelfth Night, and the name she adopts in disguise, ‘Sebastian’, is that of Viola’s twin brother.
The psychological implausibility of Proteus’ sudden reform and, still more, of Valentine’s real or apparent offer to cede Silvia to the penitent friend who has just attempted to rape her, has been a stumbling-block to appreciation of the play and has motivated attempts to rewrite the ending for performance, or to read it as a sustained satire on the stock Renaissance debate between the rival claims of love and friendship (which Shakespeare would later treat more obliquely in The Merchant of Venice and more directly in The Two Noble Kinsmen). The ending may as likely be perfunctory as satirical: at least it is evident that the major interest of the play lies in creating and complicating the predicaments of its characters rather than in resolving them. The open-eyed duplicity of Proteus is an adolescent premonition of the more dangerous insincerities of later lovers equally devoid of self-knowledge such as Bertram in All’s Well that Ends Well or Angelo in Measure for Measure.
Franz Schubert’s setting of ‘Who is Silvia?’ (1826) and Holman Hunt’s painting of the play’s dénouement (1851) testify to its favour in the nineteenth century. Revivals have taken place with some regularity since middle of the eighteenth century, but seldom with marked success. Although among the least performed of the comedies in recent times, The Two Gentlemen of Verona was chosen, in the summer of 1996, as the first play to be staged at the reconstructed Globe in London, and it has succeeded as a musical with additional songs imported from the 1920s and 1930s.
The Arden text is based on the 1623 First Folio.
LIST OF ROLES
DUKE
father to Silvia
two gentlemen
ANTONIO
father to Proteus
THURIO
a foolish rival to Valentine
EGLAMOUR
agent for Silvia in her escape
HOST
where Julia lodges
OUTLAWS
with Valentine
SPEED
page to Valentine
LAUNCE
a clownish servant to Proteus
PANTHINO
servant to Antonio
JULIA
beloved of Proteus
SILVIA
beloved of Valentine
LUCETTA
waiting-woman to Julia
SERVANT
attending the Duke
Musicians
The Two Gentlemen of Verona
1.1 Enter VALENTINE and PROTEUS.
VALENTINE Cease to persuade, my loving Proteus;
Home-keeping youth have ever homely wits.
Were’t not affection chains thy tender days