Book Read Free

The Complete Plays of Sophocles

Page 36

by Sophocles

Please reach your right hand out to me, King,

  so I may hold it and then kiss your face, 1240

  if that’s allowed.

  What am I asking for?

  Ill-omened creature that I’ve been since birth—

  why should I want you to touch someone

  like me—steeped in every evil?

  No, I can’t let you do it, not even

  if you wished it. Those who have lived through

  misery the same as my own, only they

  may touch me. Take my salute where you stand.

  As for the future, treat me justly.

  Just as you’ve done so far. 1250

  THESEUS

  I’m not surprised you’ve spoken at such length,

  elated as you are at your daughters’ return,

  or that you wanted to speak first with them.

  Nothing like that would ever annoy me.

  I want my life to shine through my actions,

  not through my words. The proof, old man, is this:

  I’ve kept my promises to you—brought back

  unharmed both your stolen daughters.

  How did we win the skirmish? Why should I

  bother with that? Your daughters will tell you. 1260

  But something happened just as I returned.

  Perhaps you could advise me about it.

  A small matter, but a surprising one,

  and even small things shouldn’t be ignored.

  OEDIPUS

  Son of Aigeus, what is this small thing?

  Please tell me. I don’t know why you’re asking.

  THESEUS

  They tell me a man—your kinsman, but not

  one from your city—lies on his stomach,

  a suppliant at Poseidon’s altar,

  where I sacrificed before I set out. 1270

  OEDIPUS

  What country is he from? What does he want?

  THESEUS

  They tell me he wishes to speak briefly

  with you. Nothing very consequential.

  OEDIPUS

  Speak of what? No one asks a god’s help lightly.

  THESEUS

  He prayed, I’m told, for a meeting with you—

  from which he’d be allowed to leave unharmed.

  OEDIPUS

  Who’d make an appeal like that to the god?

  THESEUS

  Do you recall having a kinsman in Argos—

  someone who might ask you for help?

  OEDIPUS

  Friend, don’t say any more.

  THESEUS

  What’s wrong with you? 1280

  OEDIPUS

  Don’t question me.

  THESEUS

  Not ask you what? Say it!

  OEDIPUS

  From what you’ve said, I know this suppliant.

  THESEUS

  But why should he offend me? Who is he?

  OEDIPUS

  King, he’s my son. I hate him. His voice would

  give me more pain than any other man’s.

  THESEUS

  How so? Can’t you listen, but do nothing

  you don’t wish to? Is it harmful to listen?

  OEDIPUS

  His voice itself is loathsome to me, King.

  Don’t compel me to do what you’re asking.

  THESEUS

  You had better consider this: 1290

  aren’t you compelled by his

  suppliant status? Haven’t you

  a solemn duty to honor the god?

  ANTIGONE

  Father, please hear me, even though I’m young

  to give advice. Respect the king’s conscience—

  let him honor his god the way he must!

  And for your daughters’ sake, let our brother

  come here. No matter how he maligns you,

  he can’t force you to change your mind, can he?

  Hear what he has to say. What’s wrong with that? 1300

  You are his father, and you know that even

  if he blames you in the most ungodly

  vicious way, to do him wrong can’t be right.

  Show him compassion! Other fathers

  afflicted with bad children, and just as short-

  tempered as you, have softened in response

  to the calming influence of their loved ones.

  Look at your own past, and remember how

  your parents’ misery became your own.

  And when you consider how theirs happened, 1310

  I think you’ll see that the surest outcome

  of any evil you inflict—is more evil.

  Please change your mind. It’s not right for someone

  pleading a just cause to plead it forever!

  Or for a man who has been given help

  to hesitate when asked to repay it.

  OEDIPUS

  Your arguments are winning me over,

  daughter. Though what makes you happy

  devastates me, I’ll do what you ask.

  (turning to THESEUS)

  But if you let that man come here, 1320

  my friend, no one, at any time,

  must be given power over my life.

  THESEUS

  I wouldn’t want to hear you repeat that,

  old man. I never boast, but believe me,

  as long as the gods let me live, you’re safe.

  Exit THESEUS and his Men.

  OLD MEN

  Anyone who craves

  all the years he can have,

  expecting to enjoy

  a lifespan longer

  than normal, makes, 1330

  we promise you,

  a foolish choice.

  For the days that stretch out ahead

  hold more sorrow than joy,

  and the body whose limbs

  once gave you pleasure

  will soon give you none,

  when you’ve lived past your prime.

  And when the Caregiver comes,

  he ends all lives the same way. 1340

  Hades is suddenly real—

  no lyre, no dancing, no marriage-song.

  There is nothing but Death.

  By any measure, it is best

  never to have been born.

  But once a man is born,

  the next best thing, by far,

  is for him to return,

  as soon as he can,

  to the place he came from. 1350

  For once youth—with its mindless

  indulgence—goes by, is there a single

  punishing blow that won’t find him?

  Any misfortune that doesn’t

  attack his life? Envy, feuding,

  revolt, battle, and murder!

  And finally, old age: despised,

  decrepit, lonely, friendless old age

  takes him in—there he keeps house

  with the worst of all evils. 1360

  (looking toward OEDIPUS)

  He too has arrived at those years,

  that ruin of a man—we’re not alone.

  He’s like some headland facing north,

  lashed by the huge waves of winter.

  He too is battered by the troubles

  breaking over him, billows pounding in

  from both the rising and the setting sun—

  from the south, where it’s noon all day long,

  and from the black northern mountains.

  ANTIGONE

  I think a stranger’s about to arrive. 1370

  Just one lone man, Father. And he’s in tears.

  OEDIPUS

  Who is he?

  Enter a distraught, weeping POLYNEIKES.

  ANTIGONE

  The one we’ve been discussing:

  Polyneikes. He’s here.

  POLYNEIKES

  What should I do? Feel sorry for myself?

  Or for the frail father I’m looking at?

  I find him banished to a foreign country—

  along with yo
u two—living in rancid

  rags for so long they’ve bonded to his flesh

  like some disease. And his unruly hair 1380

  snarls in the wind over his blinded face.

  Just as miserable are the rations

  he carries to feed his aching belly.

  POLYNEIKES walks over to address OEDIPUS.

  It shames me to have learned this so late.

  I’ll admit it: in all that touches

  your welfare I’ve been wholly

  irresponsible. But you’re hearing this

  from my mouth, not from anyone else’s.

  Father, you know that the goddess Respect

  joins every action that Zeus takes. May she 1390

  inspire you! I can atone for my sins;

  I can’t possibly make them any worse.

  POLYNEIKES pauses for a response; OEDIPUS is silent.

  You’re quiet, father. Why? Please speak to me.

  Don’t turn your back. You won’t respond at all?

  Will you deny me with silent contempt?

  You’ll give no explanation for your rage?

  My sisters! His daughters! Please make him talk.

  Break through his sullen, stony silence.

  Stop him from disdaining me like this.

  I have the god’s protection, yet this man 1400

  turns me away without a single word.

  ANTIGONE

  Then tell him what you came for! You coward!

  If you speak freely you might give him pleasure.

  Try glowing with anger or affection.

  Maybe then this mute man will find a voice.

  POLYNEIKES

  That was harsh but just. I will speak

  plainly. But first I must ask help—of the god

  from whose altar the king of this country

  pulled me up, so I could come make my case,

  hear yours, and be granted safe conduct 1410

  to go my way. I hope I can trust you—

  Father, Sisters—to honor those assurances.

  I want to tell you why I’m here, Father.

  I’ve been forced to flee my own country, exiled

  after I claimed, as the elder son, my right

  to inherit your throne and your power.

  Eteokles, although my junior, expelled me.

  He hadn’t beaten me in court or tested

  his strength against mine in battle, but he

  somehow persuaded Thebes to back him. 1420

  It’s likely that the Fury who stalks you

  strengthened his case. At least, that’s what I’m told

  by the omen-readers.

  Soon after I arrived

  in Argos I married King Adrastos’

  daughter. That won me the support,

  by a sworn oath, of the most battle-proven

  warriors on the Peloponnesus, men

  who would help me raise seven companies

  of spearmen to fight Thebes, ready to die

  for my cause—or drive out the vile rebels 1430

  from our land.

  Why do I come here now?

  I bring prayers, Father, my own, and those

  of my allies—seven columns, seven

  poised spears surrounding Thebes on all sides.

  Quick-thrusting Amphiaraos joins me,

  unmatched in battle or in prophecy,

  then Oineus’ son, Tydeus,

  from Aitolia. The third, Eteoklos,

  comes from Argos. Fourth is Hippomedon,

  sent by his father, Talaos. The fifth one, 1440

  Kapaneus, promises he’ll use fire

  to burn down Thebes. Parthenopaios,

  named after his mother, the aging virgin

  Atalanta, whose late marriage produced him,

  hurries to war from Arcadia.

  And I, your son—or if I’m not really

  your son, but the spawn of an evil fate,

  at least I’m yours according to my name—

  I lead Argos’ brave army against Thebes.

  All of us, father—for your children’s sake, 1450

  for the sake of your own life—beg you now

  to give up your anger at me,

  now that I’m ready to punish the brother

  who banished me and robbed me of my country.

  If what the oracles predict holds true,

  victory will go to the side you join.

  Now, in the name of the fountains of home,

  in the name of our tribal gods, I ask you

  to listen and relent. I’m a beggar,

  an exile, but so are you. The kindness 1460

  of others supports us both, and we share

  a common fate—while he, that arrogant

  dictator back in our homeland, mocks us

  equally. But if you support me now,

  I’ll crush him soon and without much trouble.

  When I’ve expelled him by force, I’ll put you

  back in your house, and myself back in power.

  If you join me, I’ll make good on that boast.

  But if you don’t help me, I’m a dead man.

  LEADER

  (sotto voce)

  Respect the person who sent him to us, 1470

  Oedipus. Say something expedient

  to him—before you send him on his way.

  OEDIPUS

  No, my friends, you who oversee this grove:

  if Theseus hadn’t ordered him here,

  believing me obliged to answer him,

  he would never have heard me raise my voice.

  But now, before he goes, he’ll feel that blessing.

  And he will hear from me some things

  that won’t make him happy:

  (suddenly turning on POLYNEIKES)

  There are no worse men than you! 1480

  When you held the power your brother now holds

  you made me an outcast with no city,

  forced to wear the rags that bring tears to your eyes—

  now that you’re facing the same ordeal.

  I’ve put tears behind me. As long as I live

  I’ll bear the burden of knowing that you

  would have killed me. You made me swallow filth,

  you drove me out, and you made me a foul

  tramp who begs his daily bread from strangers!

  Had I not begotten caring daughters 1490

  I’d be dead—for all the help you gave me.

  These two girls keep me alive. They nurse me.

  When the work’s hard, they’re men, not women.

  You’re not my sons, you’re someone else’s sons,

  alien to me.

  Right now, Fate watches you,

  but not as it soon will, when your soldiers

  march on Thebes. You won’t destroy Thebes. You’ll die.

  The blood you shed will defile you, just as

  your blood defiles your brother as he dies.

  I cursed you both from my heart long ago. 1500

  I summon those same curses to help me

  fight you now, to impress you with the need

  to respect your parents and not to treat

  your father with contempt—a sightless man

  who begot the kind of men you became.

  Your sisters never disgraced me!

  My curses

  will overpower your prayers and your thrones—

  if Justice still sits there, alongside Zeus,

  enforcing the laws of our ancestors.

  As for you now, clear out! I spit on you! 1510

  I’m not your father, you despicable

  bastard! And don’t forget to take with you

  the curses I have called down on your head—

  you’ll never win this war on your homeland.

  You won’t survive to skulk back to the plains

  of Argos. By your brother’s hand you will

  die—as you’ll kill the man who threw you out.

&
nbsp; That is my curse: and I ask the blackest

  paternal darkness of the underworld

  to become your new home in Tartaros. 1520

  I summon the spirits native to this place.

  I summon Ares the Destroyer, who has

  inflamed your minds with murderous hatred!

  Now that you’ve heard this, go tell Thebes, go

  tell all your staunch allies, what a great favor

  Oedipus has done for his own two sons.

  LEADER

  Polyneikes, this account of your life

  gives me no pleasure. And now, you should go.

  POLYNEIKES

  So much for my journey and my wrecked hopes.

  So much for my fellow soldiers. What a way 1530

  to end our march from Argos! I’m finished!

  There is no way I can tell my army

  what happened here. Retreat? Out of the question.

  I must face my destiny in silence.

  My sisters, his daughters, since you’ve heard

  my father’s savage curse, promise me this:

  if that curse does come true and you manage

  to make your way home, don’t dishonor me,

  but bury me. Perform the rituals.

  You’ve already won praise for the loyal 1540

  care you’ve given this man, but you will earn

  equal praise for the honor you show me.

  ANTIGONE

  Polyneikes, I’ve got to change your mind.

  POLYNEIKES

  About what, dear Sister? Tell me, Antigone.

  ANTIGONE

  Turn your army around. Go back to Argos.

  Do it now. Don’t destroy yourself and Thebes.

  POLYNEIKES

  That’s something I can’t do. How could I lead

  my troops out here again, once I’d shown fear?

  ANTIGONE

  Why would you renew your anger, Brother?

  And what do you gain, razing your homeland? 1550

  POLYNEIKES

  Because I was disgraced, banished,

  ridiculed, by my younger brother.

  ANTIGONE

  Don’t you see, if you attack you’ll fulfill

  your father’s prophecies—that you will both

  kill each other?

  POLYNEIKES

  Isn’t that what he wants?

  Why shouldn’t I obey him?

  ANTIGONE

  Listen to your wretched sister: who will

  obey you, once they’ve heard his prophecies?

  POLYNEIKES

  Why should I tell them bad news? Skillful

  generals report good news and censor bad. 1560

 

‹ Prev