John Le Carré: Three Complete Novels
Page 100
She followed him to the café, limping heavily. In a forced-labour camp, exactly twenty-five years before, she had broken her leg in three places in a coal slip. On this August 4th—the date had not escaped her—under the extreme duress of the stranger’s message, the old sensation of being crippled came back to her.
The café was the last in the street, if not in all Paris, to lack both a juke-box and neon lighting—and to remain open in August—though there were bagatelle tables that bumped and flashed from dawn till night. For the rest, there was the usual mid-morning hubbub, of grand politics, and horses, and whatever else Parisians talked; there was the usual trio of prostitutes murmuring among themselves, and a sullen young waiter in a soiled shirt who led them to a table in a corner that was reserved with a grimy Campari sign. A moment of ludicrous banality followed. The stranger ordered two coffees, but the waiter protested that at midday one does not reserve the best table in the house merely in order to drink coffee; the patron had to pay the rent, monsieur! Since the stranger did not follow this flow of patois, Ostrakova had to translate it for him. The stranger blushed and ordered two ham omelettes with frites, and two Alsatian beers, all without consulting Ostrakova. Then he took himself to the men’s room to repair his courage—confident, presumably, she would not run away—and when he returned his face was dry and his ginger hair combed, but the stink of him, now they were indoors, reminded Ostrakova of Moscow subways, and Moscow trams, and Moscow interrogation rooms. More eloquently than anything he could ever have said to her, that short walk back from the men’s room to their table had convinced her of what she already feared. He was one of them. The suppressed swagger, the deliberate brutalisation of the features, the ponderous style in which he now squared his forearms on the table and with feigned reluctance helped himself to a piece of bread from the basket as if he were dipping a pen in ink—they revived her worst memories of living as a disgraced woman under the weight of Moscow’s malevolent bureaucracy.
“So,” he said, and started eating the bread at the same time. He selected a crusty end. With hands like that he could have crushed it in a second, but instead he chose to prise ladylike flakes from it with his fat finger-ends, as if that were the official way of eating. While he nibbled, his eyebrows went up and he looked sorry for himself, me a stranger in this foreign land. “Do they know here that you have lived an immoral life in Russia?” he asked finally. “Maybe in a town full of whores they don’t care.”
Her answer lay ready on the tip of her tongue: My life in Russia was not immoral. It was your system which was immoral.
But she did not say it, she kept rigidly silent. Ostrakova had already sworn to herself that she would restrain both her quick temper and her quick tongue, and she now physically enjoined herself to this vow by grabbing a piece of skin on the soft inside of her wrist and pinching it through her sleeve with a fierce, sustained pressure under the table, exactly as she had done a hundred times before, in the old days, when such questionings were part of her daily life—When did you last hear from your husband, Ostrakov, the traitor? Name all persons with whom you have associated in the last three months! With bitter experience she had learned the other lessons of interrogation too. A part of her was rehearsing them at this minute, and though they belonged, in terms of history, to a full generation earlier, they appeared to her now as bright as yesterday and as vital: never to match rudeness with rudeness, never to be provoked, never to score, never to be witty or superior or intellectual, never to be deflected by fury, or despair, or the surge of sudden hope that an occasional question might arouse. To match dullness with dullness and routine with routine. And only deep, deep down to preserve the two secrets that made all these humiliations bearable: her hatred of them; and her hope that one day, after endless drips of water on the stone, she would wear them down, and by a reluctant miracle of their own elephantine processes, obtain from them the freedom they were denying her.
He had produced a notebook. In Moscow it would have been her file but here in a Paris café it was a sleek black leatherbound notebook, something that in Moscow even an official would count himself lucky to possess.
File or notebook, the preamble was the same: “You were born Maria Andreyevna Rogova in Leningrad on May 8, 1927,” he repeated. “On September 1, 1948, aged twenty-one, you married the traitor Ostrakov Igor, a captain of infantry in the Red Army, born of an Estonian mother. In 1950, the said Ostrakov, being at the time stationed in East Berlin, traitorously defected to Fascist Germany through the assistance of reactionary Estonian émigrés, leaving you in Moscow. He took up residence, and later French citizenship, in Paris, where he continued his contact with anti-Soviet elements. At the time of his defection you had no children by this man. Also you were not pregnant. Correct?”
“Correct,” she said.
In Moscow it would have been “Correct, Comrade Captain,” or “Correct, Comrade Inspector,” but in this clamorous French café such formality was out of place. The fold of skin on her wrist had gone numb. Releasing it, she allowed the blood to return, then took hold of another.
“As an accomplice to Ostrakov’s defection you were sentenced to five years’ detention in a labour camp, but were released under an amnesty following the death of Stalin in March, 1953. Correct?”
“Correct.”
“On your return to Moscow, despite the improbability that your request would be granted, you applied for a foreign travel passport to join your husband in France. Correct?”
“He had cancer,” she said. “If I had not applied, I would have been failing in my duty as his wife.”
The waiter brought the plates of omelette and frites and the two Alsatian beers, and Ostrakova asked him to bring a thé citron: she was thirsty, but did not care for beer. Addressing the boy, she tried vainly to make a bridge to him, with smiles and with her eyes. But his stoniness repulsed her; she realised she was the only woman in the place apart from the three prostitutes. Holding his notebook to one side like a hymnal, the stranger helped himself to a forkful, then another, while Ostrakova tightened her grasp on her wrist, and Alexandra’s name pulsed in her mind like an unstaunched wound, and she contemplated a thousand different serious problems that required the assistance of a mother.
The stranger continued his crude history of her while he ate. Did he eat for pleasure or did he eat in order not to be conspicuous again? She decided he was a compulsive eater.
“Meanwhile,” he announced, eating.
“Meanwhile,” she whispered involuntarily.
“Meanwhile, despite your pretended concern for your husband, the traitor Ostrakov,” he continued through his mouthful, “you nevertheless formed an adulterous relationship with the so-called music student Glikman Joseph, a Jew with four convictions for anti-social behaviour whom you had met during your detention. You cohabited with this Jew in his apartment. Correct or false?”
“I was lonely.”
“In consequence of this union with Glikman you bore a daughter, Alexandra, at The Lying-in Hospital of the October Revolution in Moscow. The certificate of parentage was signed by Glikman Joseph and Ostrakova Maria. The girl was registered in the name of the Jew Glikman. Correct or false?”
“Correct.”
“Meanwhile, you persisted in your application for a foreign travel passport. Why?”
“I told you. My husband was ill. It was my duty to persist.”
He ate again, so grossly that she had a sight of his many bad teeth. “In January, 1956, as an act of clemency you were granted a passport on condition the child Alexandra was left behind in Moscow. You exceeded the permitted time limit and remained in France, abandoning your child. Correct or false?”
The doors to the street were glass, the walls too. A big lorry parked outside them and the café darkened. The young waiter slammed down her tea without looking at her.
“Correct,” she said again, and managed this time to look at her interrogator, knowing what would follow, forcing herself to show him that o
n this score at least she had no doubts, and no regrets.
“Correct,” she repeated defiantly.
“As a condition of your application being favourably considered by the authorities, you signed an undertaking to the organs of State Security to perform certain tasks for them during your residence in Paris. One, to persuade your husband, the traitor Ostrakov, to return to the Soviet Union—”
“To attempt to persuade him,” she corrected him, with a faint smile. “He was not amenable to this suggestion.”
“Two, you undertook also to provide information concerning the activities and personalities of revanchist anti-Soviet émigré groups. You submitted two reports of no value and afterwards nothing. Why?”
“My husband despised such groups and had given up his contact with them.”
“You could have participated in the groups without him. You signed the document and neglected its undertaking. Yes or no?”
“Yes.”
“For this you abandon your child in Russia? To a Jew? In order to give your attention to an enemy of the people, a traitor of the State? For this you neglect your duty? Outstay the permitted period, remain in France?”
“My husband was dying. He needed me.”
“And the child Alexandra? She did not need you? A dying husband is more important than a living child? A traitor? A conspirator against the people?”
Releasing her wrist, Ostrakova deliberately took hold of her tea and watched the glass rise to her face, the lemon floating on the surface. Beyond it, she saw a grimy mosaic floor and beyond the floor the loved, ferocious, and kindly face of Glikman pressing down on her, exhorting her to sign, to go, to swear to anything they asked. The freedom of one is more than the slavery of three, he had whispered; a child of such parents as ourselves cannot prosper in Russia whether you stay or go; leave and we shall do our best to follow; sign anything, leave, and live for all of us; if you love me, go. . . .
“They were the hard days, still,” she said to the stranger finally, almost in a tone of reminiscence. “You are too young. They were the hard days, even after Stalin’s death: still hard.”
“Does the criminal Glikman continue to write to you?” the stranger asked in a superior, knowing way.
“He never wrote,” she lied. “How could he write, a dissident, living under restriction? The decision to stay in France was mine alone.”
Paint yourself black, she thought; do everything possible to spare those within their power.
“I have heard nothing from Glikman since I came to France more than twenty years ago,” she added, gathering courage. “Indirectly, I learned that he was angered by my anti-Soviet behaviour. He did not wish to know me any more. Inwardly he was already wishing to reform by the time I left him.”
“He did not write concerning your common child?”
“He did not write, he did not send messages. I told you this already.”
“Where is your daughter now?”
“I don’t know.”
“You have received communications from her?”
“Of course not. I heard only that she had entered a State orphanage and acquired another name. I assume she does not know I exist.”
The stranger ate again with one hand, while the other held the notebook. He filled his mouth, munched a little, then swilled his food down with the beer. But the superior smile remained.
“And now it is the criminal Glikman who is dead,” the stranger announced, revealing his little secret. He continued eating.
Suddenly Ostrakova wished the twenty years were two hundred. She wished that Glikman’s face had never, after all, looked down on her, that she had never loved him, never cared for him, never cooked for him, or got drunk with him day after day in his one-roomed exile where they lived on the charity of their friends, deprived of the right to work, to do anything but make music and love, get drunk, walk in the woods, and be cut dead by their neighbours.
“Next time I go to prison or you do, they will take her anyway. Alexandra is forfeit in any case,” Glikman had said. “But you can save yourself.”
“I will decide when I am there,” she had replied.
“Decide now.”
“When I am there.”
The stranger pushed aside his empty plate and once more took the sleek French notebook in both hands. He turned a page, as if approaching a new chapter.
“Concerning now your criminal daughter Alexandra,” he announced, through his food.
“Criminal?” she whispered.
To her astonishment the stranger was reciting a fresh catalogue of crimes. As he did so, Ostrakova lost her final hold upon the present. Her eyes were on the mosaic floor and she noticed the husks of langoustine and crumbs of bread. But her mind was in the Moscow law court again, where her own trial was being repeated. If not hers, then Glikman’s—yet not Glikman’s either. Then whose? She remembered trials that the two of them had attended as unwelcome spectators. Trials of friends, if only friends by accident: such as people who had questioned the absolute right of the authorities; or had worshipped some unacceptable god; or had painted criminally abstract pictures; or had published politically endangering love-poems. The chattering customers in the café became the jeering claque of the State police; the slamming of the bagatelle tables, the crash of iron doors. On this date, for escaping from the State orphanage on something street, so many months’ corrective detention. On that date, for insulting organs of State Security, so many more months, extended for bad behaviour, followed by so many years’ internal exile. Ostrakova felt her stomach turn and thought she might be sick. She put her hands to her glass of tea and saw the red pinch marks on her wrist. The stranger continued his recitation and she heard her daughter awarded another two years for refusing to accept employment at the something factory, God help her, and why shouldn’t she? Where had she learnt it? Ostrakova asked herself, incredulous. What had Glikman taught the child, in the short time before they took her away from him, that had stamped her in his mould and defeated all the system’s efforts? Fear, exultation, amazement jangled in Ostrakova’s mind, till something that the stranger was saying to her blocked them out.
“I did not hear,” she whispered after an age. “I am a little distressed. Kindly repeat what you just said.”
He said it again, and she looked up and stared at him, trying to think of all the tricks she had been warned against, but they were too many and she was no longer clever. She no longer had Glikman’s cleverness—if she had ever had it—about reading their lies and playing their games ahead of them. She knew only that to save herself and be reunited with her beloved Ostrakov, she had committed a great sin, the greatest a mother can commit. The stranger had begun threatening her, but for once the threat seemed meaningless. In the event of her non-collaboration—he was saying—a copy of her signed undertaking to the Soviet authorities would find its way to the French police. Copies of her useless two reports (done, as he well knew, solely in order to keep the brigands quiet) would be circulated among the surviving Paris émigrés—though, God knows, there were few enough of them about these days! Yet why should she have to submit to pressure in order to accept a gift of such immeasurable value—when, by some inexplicable act of clemency, this man, this system, was holding out to her the chance to redeem herself, and her child? She knew that her nightly and daily prayers for forgiveness had been answered, the thousands of candles, the thousands of tears. She made him say it a third time. She made him pull his notebook away from his gingery face, and she saw that his weak mouth had lifted into a half smile and that, idiotically, he seemed to require her absolution, even while he repeated his insane, God-given question.
“Assuming it has been decided to rid the Soviet Union of this disruptive and unsocial element, how would you like your daughter Alexandra to follow your footsteps here to France?”
For weeks after that encounter, and through all the hushed activities that accompanied it—furtive visits to the Soviet Embassy, form-filling, signed affida
vits, certificats d’hébergement, the laborious trail through successive French ministries—Ostrakova followed her own actions as if they were someone else’s. She prayed often, but even with her prayers she adopted a conspiratorial attitude, dividing them among several Russian Orthodox churches so that in none would she be observed suffering an undue assault of piety. Some of the churches were no more than little private houses scattered round the 15th and 16th districts, with distinctive twice-struck crosses in plywood, and old, rain-sodden Russian notices on the doors, requesting cheap accommodation and offering instruction in the piano. She went to the Church of the Russian Abroad, and the Church of the Apparition of the Holy Virgin, and the Church of St. Seraphin of Sarov. She went everywhere. She rang the bells till someone came, a verger or a frail-faced woman in black; she gave them money, and they let her crouch in the damp cold before candle-lit icons, and breathe the thick incense till it made her half drunk. She made promises to the Almighty, she thanked Him, she asked Him for advice, she practically asked Him what He would have done if the stranger had approached Him in similar circumstances, she reminded Him that anyway she was under pressure, and they would destroy her if she did not obey. Yet at the same time, her indomitable common sense asserted itself, and she asked herself over and again why she of all people, wife of the traitor Ostrakov, lover of the dissident Glikman, mother—so she was given to believe—of a turbulent and anti-social daughter, should be singled out for such untypical indulgence?
In the Soviet Embassy, when she made her first formal application, she was treated with a regard she would never have dreamed possible, which was suited neither to a defector and renegade spy nor to the mother of an untamable hell-raiser. She was not ordered brusquely to a waiting-room, but escorted to an interviewing-room, where a young and personable official showed her a positively Western courtesy, even helping her, where her pen or courage faltered, to a proper formulation of her case.
And she told nobody, not even her nearest—though her nearest was not very near. The gingery man’s warning rang in her ears day and night: any indiscretion and your daughter will not be released.