Book Read Free

Bartlett's Poems for Occasions

Page 19

by Geoffrey O'Brien


  To tread those blest paths which before I writ.

  SIR WALTER RALEGH

  ENGLISH (1552?-1618)

  What is our life? A play of passion

  What is our life? A play of passion,

  Our mirth the music of division.

  Our mothers’ wombs the tiring-houses be,

  Where we are dressed for this short comedy.

  Heaven the judicious sharp spectator is,

  That sits and marks still who doth act amiss.

  Our graves that hide us from the searching sun

  Are like drawn curtains when the play is done.

  Thus march we, playing, to our latest rest.

  Only we die in earnest, that’s no jest.

  SIR WALTER RALEGH

  ENGLISH (1552?-1618)

  Never weather-beaten sail more willing bent to shore

  Never weather-beaten sail more willing bent to shore,

  Never tired pilgrim’s limbs affected slumber more,

  Than my weary sprite now longs to fly out of my troubled

  breast.

  Oh, come quickly, sweetest Lord, and take my soul to rest!

  Ever blooming are the joys of heaven’s high paradise,

  Cold age deafs not there our ears nor vapour dims our eyes:

  Glory there the sun outshines, whose beams the blessëd only

  see.

  Oh, come quickly, glorious Lord, and raise my sprite to thee!

  THOMAS CAMPION

  ENGLISH (1567-1620)

  Thou hast made me, and shall thy work decay

  Thou hast made me, and shall thy work decay?

  Repair me now, for now mine end doth haste;

  I run to death, and death meets me as fast,

  And all my pleasures are like yesterday.

  I dare not move my dim eyes any way;

  Despair behind, and death before doth cast

  Such terror, and my feebled flesh doth waste

  By sin in it, which it towards hell doth weigh.

  Only thou art above, and when towards thee

  By thy leave I can look, I rise again;

  But our old subtle foe so tempteth me

  That not one hour I can myself sustain.

  Thy grace may wing me to prevent his art,

  And thou like adamant draw mine iron heart.

  JOHN DONNE

  ENGLISH (1572-1631)

  Death, be not proud though some have called thee

  Death, be not proud though some have called thee

  Mighty and dreadful, for thou art not so,

  For those, whom thou think’st thou dost overthrow,

  Die not, poor Death, nor yet canst thou kill me.

  From rest and sleep, which but thy pictures be,

  Much pleasure, then from thee much more must flow,

  And soonest our best men with thee do go,

  Rest of their bones and soul’s delivery.

  Thou art slave to Fate, Chance, kings and desperate men,

  And dost with poison, war, and sickness dwell,

  And poppy or charms can make us sleep as well,

  And better than thy stroke; why swell’st thou then?

  One short sleep past, we wake eternally,

  And death shall be no more; Death, thou shalt die.

  JOHN DONNE

  ENGLISH (1572-1631)

  The Dying Christian to His Soul

  Vital spark of heavenly flame!

  Quit, oh quit this mortal frame:

  Trembling, hoping, lingering, flying,

  Oh the pain, the bliss of dying!

  Cease, fond Nature, cease thy strife,

  And let me languish into life.

  Hark! they whisper; Angels say,

  Sister Spirit, come away.

  What is this absorbs me quite?

  Steals my senses, shuts my sight,

  Drowns my spirits, draws my breath?

  Tell me, my Soul, can this be Death?

  The world recedes; it disappears!

  Heaven opens on my eyes! my ears

  With sounds seraphic ring:

  Lend, lend your wings! I mount! I fly!

  O Grave! where is thy Victory?

  O Death! where is thy Sting?

  ALEXANDER POPE

  ENGLISH (1688-1744)

  Like to the falling of a star

  Like to the falling of a star,

  Or as the flights of eagles are,

  Or like the fresh spring’s gaudy hue,

  Or silver drops of morning dew,

  Or like a wind that chafes the flood,

  Or bubbles which on water stood:

  Even such is man, whose borrowed light

  Is straight called in, and paid to night.

  The wind blows out, the bubble dies;

  The spring entombed in autumn lies;

  The dew dries up, the star is shot;

  The flight is past: and man forgot.

  HENRY KING

  ENGLISH (1592-1669)

  The Land o’ the Leal

  I’m wearin’ awa’, John

  Like snaw-wreaths in thaw, John,

  I’m wearin’ awa’

  To the land o’ the leal.

  There ’s nae sorrow there, John

  There ’s neither cauld nor care, John,

  The day is aye fair

  In the land o’ the leal.

  Our bonnie bairn ’s there, John,

  She was baith gude and fair, John;

  And O! we grudged her sair

  To the land o’ the leal.

  But sorrow’s sel’ wears past, John,

  And joy ’s a-coming fast, John,

  The joy that ’s aye to last

  In the land o’ the leal.

  Sae dear ’s the joy was bought, John,

  Sae free the battle fought, John,

  That sinfu’ man e’er brought

  To the land o’ the leal.

  O, dry your glistening e’e, John!

  My saul langs to be free, John,

  And angels beckon me

  To the land o’ the leal.

  O, haud ye leal and true, John!

  Your day it ’s wearin’ through, John,

  And I’ll welcome you

  To the land o’ the leal.

  Now fare-ye-weel, my ain John,

  This warld’s cares are vain, John,

  We’ll meet, and we’ll be fain,

  In the land o’ the leal.

  LADY CAROLINA NAIRNE

  SCOTTISH (1766-1845)

  I’ve seen a Dying Eye

  I’ve seen a Dying Eye

  Run round and round a Room —

  In search of Something—as it seemed —

  Then Cloudier become —

  And then—obscure with Fog —

  And then—be soldered down

  Without disclosing what it be

  ’Twere blessed to have seen —

  EMILY DICKINSON

  AMERICAN (1830-1886)

  Because I could not stop for death

  Because I could not stop for Death —

  He kindly stopped for me —

  The Carriage held but just Ourselves —

  And Immortality.

  We slowly drove—He knew no haste

  And I had put away

  My labor and my leisure too,

  For His Civility —

  We passed the School, where Children strove

  At Recess—in the Ring —

  We passed the Fields of Gazing Grain —

  We passed the Setting Sun —

  Or rather—He passed Us —

  The Dews drew quivering and chill —

  For only Gossamer, my Gown —

  My Tippet—only Tulle —

  We paused before a House that seemed

  A Swelling of the Ground —

  The Roof was scarcely visible —

  The Cornice—in the Ground —

  Since then—’tis Centuries—and yet

  Feels shorte
r than the Day

  I first surmised the Horses’ Heads

  Were toward Eternity —

  EMILY DICKINSON

  AMERICAN (1830-1886)

  Crossing the Bar

  Sunset and evening star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,

  But such a tide as moving seems asleep,

  Too full for sound and foam,

  When that which drew from out the boundless deep

  Turns again home.

  Twilight and evening bell,

  And after that the dark!

  And may there be no sadness of farewell,

  When I embark;

  For tho’ from out our bourne of Time and Place

  The flood may bear me far,

  I hope to see my Pilot face to face

  When I have crost the bar.

  ALFRED, LORD TENNYSON

  ENGLISH (1809-1892)

  I strove with none, for none was worth my strife

  I strove with none, for none was worth my strife:

  Nature I loved, and next to Nature, Art:

  I warmed both hands before the fire of Life;

  It sinks; and I am ready to depart.

  WALTER SAVAGE LANDOR

  ENGLISH (1775-1864)

  Death stands above me

  Death stands above me, whispering low

  I know not what into my ear:

  Of his strange language all I know

  Is, there is not a word of fear.

  WALTER SAVAGE LANDOR

  ENGLISH (1775-1864)

  Requiem

  Under the wide and starry sky,

  Dig the grave and let me lie.

  Glad did I live and gladly die,

  And I laid me down with a will.

  This be the verse you grave for me:

  Here he lies where he longed to be;

  Home is the sailor, home from sea,

  And the hunter home from the hill.

  ROBERT LOUIS STEVENSON

  SCOTTISH (1850-1894)

  The Lonely Death

  In the cold I will rise, I will bathe

  In waters of ice; myself

  Will shiver, and shrive myself,

  Alone in the dawn, and anoint

  Forehead and feet and hands;

  I will shutter the windows from light,

  I will place in their sockets the four

  Tall candles and set them a-flame

  In the grey of the dawn; and myself

  Will lay myself straight in my bed,

  And draw the sheet under my chin.

  ADELAIDE CRAPSEY

  AMERICAN (1878-1914)

  Dirge Without Music

  I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground.

  So it is, and so it will be, for so it has been, time out of mind:

  Into the darkness they go, the wise and the lovely. Crowned

  With lilies and with laurel they go; but I am not resigned.

  Lovers and thinkers, into the earth with you.

  Be one with the dull, the indiscriminate dust.

  A fragment of what you felt, of what you knew,

  A formula, a phrase remains,—but the best is lost.

  The answers quick and keen, the honest look, the laughter, the love, —

  They are gone. They are gone to feed the roses. Elegant and curled

  Is the blossom. Fragrant is the blossom. I know. But I do not approve.

  More precious was the light in your eyes than all the roses in the world.

  Down, down, down into the darkness of the grave

  Gently they go, the beautiful, the tender, the kind;

  Quietly they go, the intelligent, the witty, the brave.

  I know. But I do not approve. And I am not resigned.

  EDNA ST. VINCENT MILLAY

  AMERICAN (1892-1950)

  Bavarian Gentians

  Not every man has gentians in his house

  in soft September, at slow, sad Michaelmas.

  Bavarian gentians, big and dark, only dark

  darkening of the day-time torch-like with the smoking blueness of Pluto’s gloom,

  ribbed and torch-like, with their blaze of darkness spread blue

  down flattening into points, flattened under the sweep of white day

  torch-flower of the blue-smoking darkness, Pluto’s dark-blue daze,

  black lamps from the halls of Dis, burning dark blue,

  giving off darkness, blue darkness, as Demeter’s pale lamps give off light,

  lead me then, lead me the way.

  Reach me a gentian, give me a torch

  let me guide myself with the blue, forked torch of this flower

  down the darker and darker stairs, where blue is darkened on blueness,

  even where Persephone goes, just now, from the frosted September

  to the sightless realm where darkness is awake upon the dark

  and Persephone herself is but a voice

  or a darkness invisible enfolded in the deeper dark

  of the arms Plutonic, and pierced with the passion of dense gloom,

  among the splendour of torches of darkness, shedding darkness on the lost bride and her groom.

  D. H. LAWRENCE

  ENGLISH (1885-1930)

  The Bed by the Window

  I chose the bed down-stairs by the sea-window for a good

  death-bed

  When we built the house; it is ready waiting,

  Unused unless by some guest in a twelvemonth, who hardly

  suspects

  Its latter purpose. I often regard it,

  With neither dislike nor desire: rather with both, so equalled

  That they kill each other and a crystalline interest

  Remains alone. We are safe to finish what we have to finish;

  And then it will sound rather like music

  When the patient daemon behind the screen of sea-rock and

  sky

  Thumps with his staff, and calls thrice: “Come, Jeffers.”

  ROBINSON JEFFERS

  AMERICAN (1887-1962)

  Lemon Elegy

  So intensely you had been waiting for lemon.

  In the sad, white, light deathbed

  you took that one lemon from my hand

  and bit it sharply with your bright teeth.

  A fragrance rose the color of topaz.

  Those heavenly drops of juice

  flashed you back to sanity.

  Your eyes, blue and transparent, slightly smiled.

  You grasped my hand, how vigorous you were.

  There was a storm in your throat

  but just at the end

  Chieko found Chieko again,

  all life’s love into one moment fallen.

  And then once

  as once you did on a mountaintop, you let out a great sigh

  and with it your engine stopped.

  By the cherry blossoms in front of your photograph

  today, too, I will put a cool fresh lemon.

  TAKAMURA KO?248-175?TARO?248-175?

  JAPANESE (1883-1956)

  TRANSLATED BY HIROAKI SATO

  Question

  Body my house

  my horse my hound

  what will I do

  when you are fallen

  Where will I sleep

  How will I ride

  What will I hunt

  Where can I go

  without my mount

  all eager and quick

  How will I know

  in thicket ahead

  is danger or treasure

  when Body my good

  bright dog is dead

  How will it be

  to lie in the sky

  without roof or door

  and wind for an eye

  With cloud for shift

  how will I hide?

  MAY SWENSON

  AMERICAN (1913-19
89)

  GRIEF AND MOURNING

  To Stella

  Thou wert the morning star among the living,

  Ere thy fair light had fled; —

  Now, having died, thou art as Hesperus, giving

  New splendor to the dead.

  PLATO

  GREEK (427?-347 B.C.)

  TRANSLATED BY PERCY BYSSHE SHELLEY

  In the days when my wife lived

  In the days when my wife lived,

  We went out to the embankment near by —

  We two, hand in hand —

  To view the elm trees standing there

  With their outspreading branches

  Thick with spring leaves. Abundant as their greenery

  Was my love. On her leaned my soul.

  But who evades mortality?

  One morning she was gone, flown like an early bird,

  Clad in a heavenly scarf of white,

  To the wide fields where the shimmering kagero?248-175? rises

  She went and vanished like the setting sun.

  The little babe—the keepsake

  My wife has left me —

  Cries and clamors.

  I have nothing to give; I pick up the child

  And clasp it in my arms.

  In our chamber, where our two pillows lie,

  Where we two used to sleep together,

  Days I spend alone, broken-hearted:

  Nights I pass, sighing until dawn.

  Though I grieve, there is no help;

  Vainly I long to see her.

  Men tell me that my wife is

  In the mountains of Hagai —

  Thither I go,

  Toiling along the stony path;

  But it avails me not,

  For of my wife, as she lived in this world,

  I find not the faintest shadow.

  . . . . . . . . .

  Tonight the autumn moon shines —

  The moon that shone a year ago,

  But my wife and I who watched it then together

  Are divided by ever widening wastes of time.

  When leaving my love behind

  In the Hikite mountains —

  Leaving her there in her grave,

  I walk down the mountain path,

  I feel like one not living.

  KAKINOMOTO NO HITOMARO

  JAPANESE (D. C. 708)

  TRANSLATED BY RALPH HODGSON AND OTHERS

  On the Death of a New Born Child

  The flowers in bud on the trees

  Are pure like this dead child.

  The East wind will not let them last.

  It will blow them into blossom,

  And at last into the earth.

  It is the same with this beautiful life

  Which was so dear to me.

 

‹ Prev