Anthology of Speculative Fiction, Volume Two
Page 349
One sect has dedicated itself to the goal of reversing the equalization of pressure, and found many adherents. The mechanicians among them constructed an engine that takes air from our atmosphere and forces it into a smaller volume, a process they called “compression.” Their engine restores air to the pressure it originally had in the reservoir, and these Reversalists excitedly announced that it would form the basis of a new kind of filling station, one that would—with each lung it refilled—revitalize not only individuals but the universe itself. Alas, closer examination of the engine revealed its fatal flaw. The engine itself is powered by air from the reservoir, and for every lungful of air that it produces, the engine consumes not just a lungful, but slightly more. It does not reverse the process of equalization, but like everything else in the world, exacerbates it.
Although some of their adherents left in disillusionment after this setback, the Reversalists as a group were undeterred, and began drawing up alternate designs in which the compressor was powered instead by the uncoiling of springs or the descent of weights. These mechanisms fared no better. Every spring that is wound tight represents air released by the person who did the winding; every weight that rests higher than ground level represents air released by the person who did the lifting. There is no source of power in the universe that does not ultimately derive from a difference in air pressure, and there can be no engine whose operation will not, on balance, reduce that difference.
The Reversalists continue their labors, confident that they will one day construct an engine that generates more compression than it uses, a perpetual power source that will restore to the universe its lost vigor. I do not share their optimism; I believe that the process of equalization is inexorable. Eventually, all the air in our universe will be evenly distributed, no denser or more rarefied in one spot than in any other, unable to drive a piston, turn a rotor, or flip a leaf of gold foil. It will be the end of pressure, the end of motive power, the end of thought. The universe will have reached perfect equilibrium.
Some find irony in the fact that a study of our brains revealed to us not the secrets of the past, but what ultimately awaits us in the future. However, I maintain that we have indeed learned something important about the past. The universe began as an enormous breath being held. Who knows why, but whatever the reason, I am glad that it did, because I owe my existence to that fact. All my desires and ruminations are no more and no less than eddy currents generated by the gradual exhalation of our universe. And until this great exhalation is finished, my thoughts live on.
So that our thoughts may continue as long as possible, anatomists and mechanicians are designing replacements for our cerebral regulators, capable of gradually increasing the air pressure within our brains and keeping it just higher than the surrounding atmospheric pressure. Once these are installed, our thoughts will continue at roughly the same speed even as the air thickens around us. But this does not mean that life will continue unchanged. Eventually the pressure differential will fall to such a level that our limbs will weaken and our movements will grow sluggish. We may then try to slow our thoughts so that our physical torpor is less conspicuous to us, but that will also cause external processes to appear to accelerate. The ticking of clocks will rise to a chatter as their pendulums wave frantically; falling objects will slam to the ground as if propelled by springs; undulations will race down cables like the crack of a whip.
At some point our limbs will cease moving altogether. I cannot be certain of the precise sequence of events near the end, but I imagine a scenario in which our thoughts will continue to operate, so that we remain conscious but frozen, immobile as statues. Perhaps we’ll be able to speak for a while longer, because our voice boxes operate on a smaller pressure differential than our limbs, but without the ability to visit a filling station, every utterance will reduce the amount of air left for thought, and bring us closer to the moment that our thoughts cease altogether. Will it be preferable to remain mute to prolong our ability to think, or to talk until the very end? I don’t know.
Perhaps a few of us, in the days before we cease moving, will be able to connect our cerebral regulators directly to the dispensers in the filling stations, in effect replacing our lungs with the mighty lung of the world. If so, those few will be able to remain conscious right up to the final moments before all pressure is equalized. The last bit of air pressure left in our universe will be expended driving a person’s conscious thought.
And then, our universe will be in a state of absolute equilibrium. All life and thought will cease, and with them, time itself.
But I maintain a slender hope.
Even though our universe is enclosed, perhaps it is not the only air chamber in the infinite expanse of solid chromium. I speculate that there could be another pocket of air elsewhere, another universe besides our own that is even larger in volume. It is possible that this hypothetical universe has the same or higher air pressure as ours, but suppose that it had a much lower air pressure than ours, perhaps even a true vacuum?
The chromium that separates us from this supposed universe is too thick and too hard for us to drill through, so there is no way we could reach it ourselves, no way to bleed off the excess atmosphere from our universe and regain motive power that way. But I fantasize that this neighboring universe has its own inhabitants, ones with capabilities beyond our own. What if they were able to create a conduit between the two universes, and install valves to release air from ours? They might use our universe as a reservoir, running dispensers with which they could fill their own lungs, and use our air as a way to drive their own civilization.
It cheers me to imagine that the air that once powered me could power others, to believe that the breath that enables me to engrave these words could one day flow through someone else’s body. I do not delude myself into thinking that this would be a way for me to live again, because I am not that air, I am the pattern that it assumed, temporarily. The pattern that is me, the patterns that are the entire world in which I live, would be gone.
But I have an even fainter hope: that those inhabitants not only use our universe as a reservoir, but that once they have emptied it of its air, they might one day be able to open a passage and actually enter our universe as explorers. They might wander our streets, see our frozen bodies, look through our possessions, and wonder about the lives we led.
Which is why I have written this account. You, I hope, are one of those explorers. You, I hope, found these sheets of copper and deciphered the words engraved on their surfaces. And whether or not your brain is impelled by the air that once impelled mine, through the act of reading my words, the patterns that form your thoughts become an imitation of the patterns that once formed mine. And in that way I live again, through you.
Your fellow explorers will have found and read the other books that we left behind, and through the collaborative action of your imaginations, my entire civilization lives again. As you walk through our silent districts, imagine them as they were; with the turret clocks striking the hours, the filling stations crowded with gossiping neighbors, criers reciting verse in the public squares and anatomists giving lectures in the classrooms. Visualize all of these the next time you look at the frozen world around you, and it will become, in your minds, animated and vital again.
I wish you well, explorer, but I wonder: Does the same fate that befell me await you? I can only imagine that it must, that the tendency toward equilibrium is not a trait peculiar to our universe but inherent in all universes. Perhaps that is just a limitation of my thinking, and your people have discovered a source of pressure that is truly eternal. But my speculations are fanciful enough already. I will assume that one day your thoughts too will cease, although I cannot fathom how far in the future that might be. Your lives will end just as ours did, just as everyone’s must. No matter how long it takes, eventually equilibrium will be reached.
I hope you are not saddened by that awareness. I hope that your expedition was more than a search fo
r other universes to use as reservoirs. I hope that you were motivated by a desire for knowledge, a yearning to see what can arise from a universe’s exhalation. Because even if a universe’s lifespan is calculable, the variety of life that is generated within it is not. The buildings we have erected, the art and music and verse we have composed, the very lives we’ve led: none of them could have been predicted, because none of them were inevitable. Our universe might have slid into equilibrium emitting nothing more than a quiet hiss. The fact that it spawned such plenitude is a miracle, one that is matched only by your universe giving rise to you.
Though I am long dead as you read this, explorer, I offer to you a valediction. Contemplate the marvel that is existence, and rejoice that you are able to do so. I feel I have the right to tell you this because, as I am inscribing these words, I am doing the same.
The Truth of Fact, the Truth of Feeling, by Ted Chiang
Hugo Nomination for Best Novelette 2014
When my daughter Nicole was an infant, I read an essay suggesting that it might no longer be necessary to teach children how to read or write, because speech recognition and synthesis would soon render those abilities superfluous. My wife and I were horrified by the idea, and we resolved that, no matter how sophisticated technology became, our daughter’s skills would always rest on the bedrock of traditional literacy.
It turned out that we and the essayist were both half correct: now that she’s an adult, Nicole can read as well as I can. But there is a sense in which she has lost the ability to write. She doesn’t dictate her messages and ask a virtual secretary to read back to her what she last said, the way that essayist predicted; Nicole subvocalizes, her retinal projector displays the words in her field of vision, and she makes revisions using a combination of gestures and eye movements. For all practical purposes, she can write. But take away the assistive software and give her nothing but a keyboard like the one I remain faithful to, and she’d have difficulty spelling out many of the words in this very sentence. Under those specific circumstances, English becomes a bit like a second language to her, one that she can speak fluently but can only barely write.
It may sound like I’m disappointed in Nicole’s intellectual achievements, but that’s absolutely not the case. She’s smart and dedicated to her job at an art museum when she could be earning more money elsewhere, and I’ve always been proud of her accomplishments. But there is still the past me who would have been appalled to see his daughter lose her ability to spell, and I can’t deny that I am continuous with him.
It’s been more than twenty years since I read that essay, and in that period our lives have undergone countless changes that I couldn’t have predicted. The most catastrophic one was when Nicole’s mother Angela declared that she deserved a more interesting life than the one we were giving her, and spent the next decade criss-crossing the globe. But the changes leading to Nicole’s current form of literacy were more ordinary and gradual: a succession of software gadgets that not only promised but in fact delivered utility and convenience, and I didn’t object to any of them at the times of their introduction.
So it hasn’t been my habit to engage in doomsaying whenever a new product is announced; I’ve welcomed new technology as much as anyone. But when Whetstone released its new search tool Remem, it raised concerns for me in a way none of its predecessors did.
Millions of people, some my age but most younger, have been keeping lifelogs for years, wearing personal cams that capture continuous video of their entire lives. People consult their lifelogs for a variety of reasons—everything from reliving favorite moments to tracking down the cause of allergic reactions—but only intermittently; no one wants to spend all their time formulating queries and sifting through the results. Lifelogs are the most complete photo album imaginable, but like most photo albums, they lie dormant except on special occasions. Now Whetstone aims to change all of that; they claim Remem’s algorithms can search the entire haystack by the time you’ve finished saying “needle.”
Remem monitors your conversation for references to past events, and then displays video of that event in the lower left corner of your field of vision. If you say “remember dancing the conga at that wedding?”, Remem will bring up the video. If the person you’re talking to says “the last time we were at the beach,” Remem will bring up the video. And it’s not only for use when speaking with someone else; Remem also monitors your subvocalizations. If you read the words “the first Szechuan restaurant you ate at,” your vocal cords will move as if you’re reading aloud, and Remem will bring up the relevant video.
There’s no denying the usefulness of software that can actually answer the question “where did I put my keys?” But Whetstone is positioning Remem as more than a handy virtual assistant: they want it to take the place of your natural memory.
#
It was the summer of Jijingi’s thirteenth year when a European came to live in the village. The dusty harmattan winds had just begun blowing from the north when Sabe, the elder who was regarded as chief by all the local families, made the announcement.
Everyone’s initial reaction was alarm, of course. “What have we done wrong?” Jijingi’s father asked Sabe.
Europeans had first come to Tivland many years ago, and while some elders said one day they’d leave and life would return to the ways of the past, until that day arrived it was necessary for the Tiv to get along with them. This had meant many changes in the way the Tiv did things, but it had never meant Europeans living among them before. The usual reason for Europeans to come to the village was to collect taxes for the roads they had built; they visited some clans more often because the people refused to pay taxes, but that hadn’t happened in the Shangev clan. Sabe and the other clan elders had agreed that paying the taxes was the best strategy.
Sabe told everyone not to worry. “This European is a missionary; that means all he does is pray. He has no authority to punish us, but our making him welcome will please the men in the administration.”
He ordered two huts built for the missionary, a sleeping hut and a reception hut. Over the course of the next several days everyone took time off from harvesting the guinea-corn to help lay bricks, sink posts into the ground, weave grass into thatch for the roof. It was during the final step, pounding the floor, that the missionary arrived. His porters appeared first, the boxes they carried visible from a distance as they threaded their way between the cassava fields; the missionary himself was the last to appear, apparently exhausted even though he carried nothing. His name was Moseby, and he thanked everyone who had worked on the huts. He tried to help, but it quickly became clear that he didn’t know how to do anything, so eventually he just sat in the shade of a locust bean tree and wiped his head with a piece of cloth.
Jijingi watched the missionary with curiosity. The man opened one of his boxes and took out what at first looked like a block of wood, but then he split it open and Jijingi realized it was a tightly bound sheaf of papers. Jijingi had seen paper before; when the Europeans collected taxes, they gave paper in return so that the village had proof of what they’d paid. But the paper that the missionary was looking at was obviously of a different sort, and must have had some other purpose.
The man noticed Jijingi looking at him, and invited him to come closer. “My name is Moseby,” he said. “What is your name?”
“I am Jijingi, and my father is Orga of the Shangev clan.”
Moseby spread open the sheaf of paper and gestured toward it. “Have you heard the story of Adam?” he asked. “Adam was the first man. We are all children of Adam.”
“Here we are descendants of Shangev,” said Jijingi. “And everyone in Tivland is a descendant of Tiv.”
“Yes, but your ancestor Tiv was descended from Adam, just as my ancestors were. We are all brothers. Do you understand?”
The missionary spoke as if his tongue were too large for his mouth, but Jijingi could tell what he was saying. “Yes, I understand.”
Moseby smi
led, and pointed at the paper. “This paper tells the story of Adam.”
“How can paper tell a story?”
“It is an art that we Europeans know. When a man speaks, we make marks on the paper. When another man looks at the paper later, he sees the marks and knows what sounds the first man made. In that way the second man can hear what the first man said.”
Jijingi remembered something his father had told him about old Gbegba, who was the most skilled in bushcraft. “Where you or I would see nothing but some disturbed grass, he can see that a leopard had killed a cane rat at that spot and carried it off,” his father said. Gbegba was able to look at the ground and know what had happened even though he had not been present. This art of the Europeans must be similar: those who were skilled in interpreting the marks could hear a story even if they hadn’t been there when it was told.
“Tell me the story that the paper tells,” he said.
Moseby told him a story about Adam and his wife being tricked by a snake. Then he asked Jijingi, “How do you like it?”
“You’re a poor storyteller, but the story was interesting enough.”
Moseby laughed. “You are right, I am not good at the Tiv language. But this is a good story. It is the oldest story we have. It was first told long before your ancestor Tiv was born.”
Jijingi was dubious. “That paper can’t be so old.”
“No, this paper is not. But the marks on it were copied from older paper. And those marks were copied from older paper. And so forth many times.”
That would be impressive, if true. Jijingi liked stories, and older stories were often the best. “How many stories do you have there?”
“Very many.” Moseby flipped through the sheaf of papers, and Jijingi could see each sheet was covered with marks from edge to edge; there must be many, many stories there.
“This art you spoke of, interpreting marks on paper; is it only for Europeans?”