One evening Kokwa, the best storyteller in the village, told the story of how the Tiv people split into different lineages, and Reiss had written it down exactly as he told it. Later she had recopied the story using a machine she poked at noisily with her fingers, so that she had a copy that was clean and easy to read. When Jijingi asked if she would make another copy for him, she agreed, much to his excitement.
The paper version of the story was curiously disappointing. Jijingi remembered that when he had first learned about writing, he’d imagined it would enable him to see a storytelling performance as vividly as if he were there. But writing didn’t do that. When Kokwa told the story, he didn’t merely use words; he used the sound of his voice, the movement of his hands, the light in his eyes. He told you the story with his whole body, and you understood it the same way. None of that was captured on paper; only the bare words could be written down. And reading just the words gave you only a hint of the experience of listening to Kokwa himself, as if one were licking the pot in which okra had been cooked instead of eating the okra itself.
Jijingi was still glad to have the paper version, and would read it from time to time. It was a good story, worthy of being recorded on paper. Not everything written on paper was so worthy. During his sermons Moseby would read aloud stories from his book, and they were often good stories, but he also read aloud words he had written down just a few days before, and those were often not stories at all, merely claims that learning more about the European god would improve the lives of the Tiv people.
One day, when Moseby had been eloquent, Jijingi complimented him. “I know you think highly of all your sermons, but today’s sermon was a good one.”
“Thank you,” said Moseby, smiling. After a moment, he asked, “Why do you say I think highly of all my sermons?”
“Because you expect that people will want to read them many years from now.”
“I don’t expect that. What makes you think that?”
“You write them all down before you even deliver them. Before even one person has heard a sermon, you have written it down for future generations.”
Moseby laughed. “No, that is not why I write them down.”
“Why, then?” He knew it wasn’t for people far away to read them, because sometimes messengers came to the village to deliver paper to Moseby, and he never sent his sermons back with them.
“I write the words down so I do not forget what I want to say when I give the sermon.”
“How could you forget what you want to say? You and I are speaking right now, and neither of us needs paper to do so.”
“A sermon is different from conversation.” Moseby paused to consider. “I want to be sure I give my sermons as well as possible. I won’t forget what I want to say, but I might forget the best way to say it. If I write it down, I don’t have to worry. But writing the words down does more than help me remember. It helps me think.”
“How does writing help you think?”
“That is a good question,” he said. “It is strange, isn’t it? I do not know how to explain it, but writing helps me decide what I want to say. Where I come from, there’s a very old proverb: verba volant, scripta manent. In Tiv you would say, ‘spoken words fly away, written words remain.’ Does that make sense?”
“Yes,” Jijingi said, just to be polite; it made no sense at all. The missionary wasn’t old enough to be senile, but his memory must be terrible and he didn’t want to admit it. Jijingi told his age-mates about this, and they joked about it amongst themselves for days. Whenever they exchanged gossip, they would add, “Will you remember that? This will help you,” and mimic Moseby writing at his table.
On an evening the following year, Kokwa announced he would tell the story of how the Tiv split into different lineages. Jijingi brought out the paper version he had, so he could read the story at the same time Kokwa told it. Sometimes he could follow along, but it was often confusing because Kokwa’s words didn’t match what was written on the paper. After Kokwa was finished, Jijingi said to him, “You didn’t tell the story the same way you told it last year.”
“Nonsense,” said Kokwa. “When I tell a story it doesn’t change, no matter how much time passes. Ask me to tell it twenty years from today, and I will tell it exactly the same.”
Jijingi pointed at the paper he held. “This paper is the story you told last year, and there were many differences.” He picked one he remembered. “Last time you said, ‘the Uyengi captured the women and children and carried them off as slaves.’ This time you said, ‘they made slaves of the women, but they did not stop there: they even made slaves of the children.’”
“That’s the same.”
“It is the same story, but you’ve changed the way you tell it.”
“No,” said Kokwa, “I told it just as I told it before.”
Jijingi didn’t want to try to explain what words were. Instead he said, “If you told it as you did before, you would say ‘the Uyengi captured the women and children and carried them off as slaves’ every time.”
For a moment Kokwa stared at him, and then he laughed. “Is this what you think is important, now that you’ve learned the art of writing?”
Sabe, who had been listening to them, chided Kokwa. “It’s not your place to judge Jijingi. The hare favors one food, the hippo favors another. Let each spend his time as he pleases.”
“Of course, Sabe, of course,” said Kokwa, but he threw a derisive glance at Jijingi.
Afterwards, Jijingi remembered the proverb Moseby had mentioned. Even though Kokwa was telling the same story, he might arrange the words differently each time he told it; he was skilled enough as a storyteller that the arrangement of words didn’t matter. It was different for Moseby, who never acted anything out when he gave his sermons; for him, the words were what was important. Jijingi realized that Moseby wrote down his sermons not because his memory was terrible, but because he was looking for a specific arrangement of words. Once he found the one he wanted, he could hold on to it for as long as he needed.
Out of curiosity, Jijingi tried imagining he had to deliver a sermon, and began writing down what he would say. Seated on the root of a mango tree with the notebook Moseby had given him, he composed a sermon on tsav, the quality that enabled some men to have power over others, and a subject which Moseby hadn’t understood and had dismissed as foolishness. He read his first attempt to one of his age-mates, who pronounced it terrible, leading them to have a brief shoving match, but afterwards Jijingi had to admit his age-mate was right. He tried writing out his sermon a second time and then a third before he became tired of it and moved on to other topics.
As he practiced his writing, Jijingi came to understand what Moseby had meant; writing was not just a way to record what someone said; it could help you decide what you would say before you said it. And words were not just the pieces of speaking; they were the pieces of thinking. When you wrote them down, you could grasp your thoughts like bricks in your hands and push them into different arrangements. Writing let you look at your thoughts in a way you couldn’t if you were just talking, and having seen them, you could improve them, make them stronger and more elaborate.
#
Psychologists make a distinction between semantic memory—knowledge of general facts—and episodic memory—recollection of personal experiences. We’ve been using technological supplements for semantic memory ever since the invention of writing: first books, then search engines. By contrast, we’ve historically resisted such aids when it comes to episodic memory; few people have ever kept as many diaries or photo albums as they did ordinary books. The obvious reason is convenience; if we wanted a book on the birds of North America, we could consult one that an ornithologist has written, but if we wanted a daily diary, we had to write it for ourselves. But I also wonder if another reason is that, subconsciously, we regarded our episodic memories as such an integral part of our identities that we were reluctant to externalize them, to relegate them to books on a shelf
or files on a computer.
That may be about to change. For years parents have been recording their children’s every moment, so even if children weren’t wearing personal cams, their lifelogs were effectively already being compiled. Now parents are having their children wear retinal projectors at younger and younger ages so they can reap the benefits of assistive software agents sooner. Imagine what will happen if children begin using Remem to access those lifelogs: their mode of cognition will diverge from ours because the act of recall will be different. Rather than thinking of an event from her past and seeing it with her mind’s eye, a child will subvocalize a reference to it and watch video footage with her physical eyes. Episodic memory will become entirely technologically mediated.
An obvious drawback to such reliance is the possibility that people might become virtual amnesiacs whenever the software crashes. But just as worrying to me as the prospect of technological failure was that of technological success: how will it change a person’s conception of herself when she’s only seen her past through the unblinking eye of a video camera? Just as there’s a feedback loop in softening harsh memories, there’s also one at work in the romanticization of childhood memories, and disrupting that process will have consequences.
The earliest birthday I remember is my fourth; I remember blowing out the candles on my cake, the thrill of tearing the wrapping paper off the presents. There’s no video of the event, but there are snapshots in the family album, and they are consistent with what I remember. In fact, I suspect I no longer remember the day itself. It’s more likely that I manufactured the memory when I was first shown the snapshots and over time, I’ve imbued it with the emotion I imagine I felt that day. Little by little, over repeated instances of recall, I’ve created a happy memory for myself.
Another of my earliest memories is of playing on the living room rug, pushing toy cars around, while my grandmother worked at her sewing machine; she would occasionally turn and smile warmly at me. There are no photos of that moment, so I know the recollection is mine and mine alone. It is a lovely, idyllic memory. Would I want to be presented with actual footage of that afternoon? No; absolutely not.
Regarding the role of truth in autobiography, the critic Roy Pascal wrote, “On the one side are the truths of fact, on the other the truth of the writer’s feeling, and where the two coincide cannot be decided by any outside authority in advance.” Our memories are private autobiographies, and that afternoon with my grandmother features prominently in mine because of the feelings associated with it. What if video footage revealed that my grandmother’s smile was in fact perfunctory, that she was actually frustrated because her sewing wasn’t going well? What’s important to me about that memory is the happiness I associated with it, and I wouldn’t want that jeopardized.
It seemed to me that continuous video of my entire childhood would be full of facts but devoid of feeling, simply because cameras couldn’t capture the emotional dimension of events. As far as the camera was concerned, that afternoon with my grandmother would be indistinguishable from a hundred others. And if I’d grown up with access to all the video footage, there’d have been no way for me to assign more emotional weight to any particular day, no nucleus around which nostalgia could accrete.
And what will the consequences be when people can claim to remember their infancy? I could readily imagine a situation where, if you ask a young person what her earliest memory is, she will simply look baffled; after all, she has video dating back to the day of her birth. The inability to remember the first few years of one’s life—what psychologists call childhood amnesia—might soon be a thing of the past. No more would parents tell their children anecdotes beginning with the words “You don’t remember this because you were just a toddler when it happened.” It’ll be as if childhood amnesia is a characteristic of humanity’s childhood, and in ouroboric fashion, our youth will vanish from our memories.
Part of me wanted to stop this, to protect children’s ability to see the beginning of their lives filtered through gauze, to keep those origin stories from being replaced by cold, desaturated video. But maybe they will feel just as warmly about their lossless digital memories as I do of my imperfect, organic memories.
People are made of stories. Our memories are not the impartial accumulation of every second we’ve lived; they’re the narrative that we assembled out of selected moments. Which is why, even when we’ve experienced the same events as other individuals, we never constructed identical narratives: the criteria used for selecting moments were different for each of us, and a reflection of our personalities. Each of us noticed the details that caught our attention and remembered what was important to us, and the narratives we built shaped our personalities in turn.
But, I wondered, if everyone remembered everything, would our differences get shaved away? What would happen to our sense of selves? It seemed to me that a perfect memory couldn’t be a narrative any more than unedited security-cam footage could be a feature film.
#
When Jijingi was twenty, an officer from the administration came to the village to speak with Sabe. He had brought with him a young Tiv man who had attended the mission school in Katsina-Ala. The administration wanted to have a written record of all the disputes brought before the tribal courts, so they were assigning each chief one of these youths to act as a scribe. Sabe had Jijingi come forward, and to the officer he said, “I know you don’t have enough scribes for all of Tivland. Jijingi here has learned to write; he can act as our scribe, and you can send your boy to another village.” The officer tested Jijingi’s ability to write, but Moseby had taught him well, and eventually the officer agreed to have him be Sabe’s scribe.
After the officer had left, Jijingi asked Sabe why he hadn’t wanted the boy from Katsina-Ala to be his scribe.
“No one who comes from the mission school can be trusted,” said Sabe.
“Why not? Did the Europeans make them liars?”
“They’re partly to blame, but so are we. When the Europeans collected boys for the mission school years ago, most elders gave them the ones they wanted to get rid of, the layabouts and malcontents. Now those boys have returned, and they feel no kinship with anyone. They wield their knowledge of writing like a long gun; they demand their chiefs find them wives, or else they’ll write lies about them and have the Europeans depose them.”
Jijingi knew a boy who was always complaining and looking for ways to avoid work; it would be a disaster if someone like him had power over Sabe. “Can’t you tell the Europeans about this?”
“Many have,” Sabe answered. “It was Maisho of the Kwande clan who warned me about the scribes; they were installed in Kwande villages first. Maisho was fortunate that the Europeans believed him instead of his scribe’s lies, but he knows of other chiefs who were not so lucky; the Europeans often believe paper over people. I don’t wish to take the chance.” He looked at Jijingi seriously. “You are my kin, Jijingi, and kin to everyone in this village. I trust you to write down what I say.”
“Yes, Sabe.”
Tribal court was held every month, from morning until late afternoon for three days in a row, and it always attracted an audience, sometimes one so large that Sabe had to demand everyone sit to allow the breeze to reach the center of the circle. Jijingi sat next to Sabe and recorded the details of each dispute in a book the officer had left. It was a good job; he was paid out of the fees collected from the disputants, and he was given not just a chair but a small table too, which he could use for writing even when court wasn’t in session. The complaints Sabe heard were varied—one might be about a stolen bicycle, another might be about whether a man was responsible for his neighbor’s crops failing—but most had to do with wives. For one such dispute, Jijingi wrote down the following:
Umem’s wife Girgi has run away from home and gone back to her kin. Her kinsman Anongo has tried to convince her to stay with her husband, but Girgi refuses, and there is no more Anongo can do. Umem demands the return of th
e £11 he paid as bridewealth. Anongo says he has no money at the moment, and moreover that he was only paid £6.
Sabe requested witnesses for both sides. Anongo says he has witnesses, but they have gone on a trip. Umem produces a witness, who is sworn in. He testifies that he himself counted the £11 that Umem paid to Anongo.
Sabe asks Girgi to return to her husband and be a good wife, but she says she has had all that she can stand of him. Sabe instructs Anongo to repay Umem £11, the first payment to be in three months when his crops are saleable. Anongo agrees.
It was the final dispute of the day, by which time Sabe was clearly tired. “Selling vegetables to pay back bridewealth,” he said afterwards, shaking his head. “This wouldn’t have happened when I was a boy.”
Jijingi knew what he meant. In the past, the elders said, you conducted exchanges with similar items: if you wanted a goat, you could trade chickens for it; if you wanted to marry a woman, you promised one of your kinswomen to her family. Then the Europeans said they would no longer accept vegetables as payment for taxes, insisting that it be paid in coin. Before long, everything could be exchanged for money; you could use it to buy everything from a calabash to a wife. The elders considered it absurd.
“The old ways are vanishing,” agreed Jijingi. He didn’t say that young people preferred things this way, because the Europeans had also decreed that bridewealth could only be paid if the woman consented to the marriage. In the past, a young woman might be promised to an old man with leprous hands and rotting teeth, and have no choice but to marry him. Now a woman could marry the man she favored, as long as he could afford to pay the bridewealth. Jijingi himself was saving money to marry.
Moseby came to watch sometimes, but he found the proceedings confusing, and often asked Jijingi questions afterwards.
Anthology of Speculative Fiction, Volume Two Page 351