Book Read Free

Complete Works of F Marion Crawford

Page 367

by F. Marion Crawford


  The old princess Montevarchi was English by birth and education, but thirty-three years of life in Rome had almost obliterated all traces of her nationality. That all-pervading influence, which so soon makes Romans of foreigners who marry into Roman families, had done its work effectually. The Roman nobility, by intermarriage with the principal families of the rest of Europe, has lost many Italian characteristics; but its members are more essentially Romans than the full-blooded Italians of the other classes who dwell side by side with the aristocracy in Rome.

  When Lady Gwendoline Fontenoy married Don Lotario Montevarchi in the year 1834, she, no doubt, believed that her children would grow up as English as she herself, and that her husband’s house would not differ materially from an establishment of the same kind in England. She laughed merrily at the provisions of the marriage contract, which even went so far as to stipulate that she was to have at least two dishes of meat at dinner, and an equivalent on fast-days, a drive every day — the traditional trottata — two new gowns every year, and a woman to wait upon her. After these and similar provisions had been agreed upon, her dowry, which was a large one for those days, was handed over to the keeping of her father-in-law and she was duly married to Don Lotario, who at once assumed the title of Duca di Bellegra. The wedding journey consisted of a fortnight’s retirement in the Villa Montevarchi at Frascati, and at the end of that time the young couple were installed under the paternal roof in Rome. Before she had been in her new abode a month the young Duchessa realised the utter hopelessness of attempting to change the existing system of patriarchal government under which she found herself living. She discovered, in the first place, that she would never have five scudi of her own in her pocket, and that if she needed a handkerchief or a pair of stockings it was necessary to obtain from the head of the house not only the permission to buy such necessaries, but the money with which to pay for them. She discovered, furthermore, that if she wanted a cup of coffee or some bread and butter out of hours, those things were charged to her daily account in the steward’s office, as though she had been in an inn, and were paid for at the end of the year out of the income arising from her dowry. Her husband’s younger brother, who had no money of his own, could not even get a lemonade in his father’s house without his father’s consent.

  Moreover, the family life was of such a nature as almost to preclude all privacy. The young Duchessa and her husband had their bedroom in the upper story, but Don Lotario’s request that his wife might have a sitting-room of her own was looked upon as an attempt at a domestic revolution, and the privilege was only obtained at last through the formidable intervention of the Duke of Agincourt, the Duchessa’s own father. All the family meals, too, were eaten together in the solemn old dining-hall, hung with tapestries and dingy with the dust of ages. The order of precedence was always strictly observed, and though the cooking was of a strange kind, no plate or dish was ever used which was not of solid silver, battered indeed, and scratched, and cleaned only after Italian ideas, but heavy and massive withal. The Duchessa soon learned that the old Roman houses all used silver plates from motives of economy, for the simple reason that metal did not break. But the sensible English woman saw also that although the most rigid economy was practised in many things, there was lavish expenditure in many departments of the establishment. There were magnificent horses in the stables, gorgeously gilt carriages in the coach-houses, scores of domestics in bright liveries at every door. The pay of the servants did not, indeed, exceed the average earnings of a shoe-black in London, but the coats they wore were exceeding glorious with gold lace.

  It was clear from the first that nothing was expected of Don Lotario’s wife but to live peaceably under the patriarchal rule, making no observations and offering no suggestions. Her husband told her that he was powerless to introduce any changes, and added, that since his father and all his ancestors had always lived in the same way, that way was quite good enough for him. Indeed, he rather looked forward to the time when he should be master of the house, having children under him whom he might rule as absolutely and despotically as he was ruled himself.

  In the course of years the Duchessa absorbed the traditions of her new home, so that they became part of her, and as everything went on unchanged from year to year she acquired unchanging habits which corresponded with her surroundings. Then, when at last the old prince and princess were laid side by side in the vault of the family chapel and she was princess in her turn, she changed nothing, but let everything go on in the same groove, educating her children and managing them, as her husband had been educated and as she herself had been managed by the old couple. Her husband grew more and more like his father, punctilious, rigid; a strict observant in religious matters, a pedant in little things, prejudiced against all change; too satisfied to desire improvement, too scrupulously conscientious to permit any retrogression from established rule, a model of the immutability of an ancient aristocracy, a living paradigm of what always had been and a stubborn barrier against all that might be.

  Such was the home to which Donna Faustina Montevarchi returned to live after spending eight years in the convent of the Sacro Cuore. During that time she had acquired the French language, a slight knowledge of music, a very limited acquaintance with the history of her own country, a ready memory for prayers and litanies — and her manners. Manners among the Italians are called education. What we mean by the latter word, namely, the learning acquired, is called, more precisely, instruction. An educated person means a person who has acquired the art of politeness. An instructed person means some one who has learnt rather more than the average of what is generally learnt by the class of people to whom he belongs. Donna Faustina was extremely well educated, according to Roman ideas, but her instruction was not, and was not intended to be, any better than that imparted to the young girls with whom she was to associate in the world.

  As far as her character was concerned, she herself knew very little of it, and would probably have found herself very much embarrassed if called upon to explain what character meant. She was new and the world was very old. The nuns had told her that she must never care for the world, which was a very sinful place, full of thorns, ditches, pitfalls and sinners, besides the devil and his angels. Her sister Flavia, on the contrary, assured her that the world was very agreeable, when mamma happened to go to sleep in a corner during a ball; that all men were deceivers, but that when a man danced well it made no difference whether he were a deceiver or not, since he danced with his legs and not with his conscience; that there was no happiness equal to a good cotillon, and that there were a number of these in every season; and, finally, that provided one did not spoil one’s complexion one might do anything, so long as mamma was not looking.

  To Donna Faustina, these views, held by the nuns on the one hand and by Flavia on the other, seemed very conflicting. She would not, indeed, have hesitated in choosing, even if she had been permitted any choice; for it was clear that, since she had seen the convent side of the question, it would be very interesting to see the other. But, having been told so much about sinners, she was on the look-out for them, and looked forward to making the acquaintance of one of them with a pardonable excitement. Doubtless she would hate a sinner if she saw one, as the nuns had taught her, although the sinner of her imagination was not a very repulsive personage. Flavia probably knew a great many, and Flavia said that society was very amusing. Faustina wished that the autumn months would pass a little more quickly, so that the carnival season might begin.

  Prince Montevarchi, for his part, intended his youngest daughter to be a model of prim propriety. He attributed to Flavia’s frivolity of behaviour the difficulty he experienced in finding her a husband, and he had no intention of exposing himself to a second failure in the case of Faustina. She should marry in her first season, and if she chose to be gay after that, the responsibility thereof might fall upon her husband, or her father-in-law, or upon whomsoever it should most concern; he himself would have fulfilled his d
uty so soon as the nuptial benediction was pronounced. He knew the fortune and reputation of every marriageable young man in society, and was therefore eminently fitted for the task he undertook. To tell the truth, Faustina herself expected to be married before Easter, for it was eminently fitting that a young girl should lose no time in such matters. But she meant to choose a man after her own heart, if she found one; at all events, she would not submit too readily to the paternal choice nor appear satisfied with the first tolerable suitor who should be presented to her.

  Under these circumstances it seemed probable that Donna Faustina’s first season, which had begun with the unexpected adventure at the corner of the old Orso, would not come to a close without some passage of arms between herself and her father, even though the ultimate conclusion should lead to the steps of the altar.

  The men carried the wounded Zouave away to a distant room, and Faustina entered the main apartments by the side of the old prince. She sighed a little as she went.

  “I hope the poor man will get well!” she exclaimed.

  “Do not disturb your mind about the young man,” answered her father. “He will be attended by the proper persons, and the doctor will bleed him and the will of Heaven will be done. It is not the duty of a well-conducted young woman to be thinking of such things, and you may dismiss the subject at once.”

  “Yes, papa,” said Faustina submissively. But in spite of the dutiful tone of voice in which she spoke, the dim light of the tall lamps in the antechambers showed a strange expression of mingled amusement and contrariety in the girl’s ethereal face.

  CHAPTER II.

  “YOU KNOW GOUACHE?” asked old Prince Saracinesca, in a tone which implied that he had news to tell. He looked from his daughter-in-law to his son as he put the question, and then went on with his breakfast.

  “Very well,” answered Giovanni. “What about him?”

  “He was knocked down by a carriage last night. The carriage belonged to

  Montevarchi, and Gouache is at his house, in danger of his life.”

  “Poor fellow!” exclaimed Corona in ready sympathy. “I am so sorry! I am very fond of Gouache.”

  Giovanni Saracinesca, known to the world since his marriage as Prince of Sant’ Ilario, glanced quickly at his wife, so quickly that neither she nor the old gentleman noticed the fact.

  The three persons sat at their midday breakfast in the dining-room of the Palazzo Saracinesca. After much planning and many discussions the young couple had determined to take up their abode with Giovanni’s father. There were several reasons which had led them to this decision, but the two chief ones were that they were both devotedly attached to the old man; and secondly, that such a proceeding was strictly fitting and in accordance with the customs of Romans. It was true that Corona, while her old husband, the Duca d’Astrardente, was alive, had grown used to having an establishment exclusively her own, and both the Saracinesca had at first feared that she would be unwilling to live in her father-in-law’s house. Then, too, there was the Astrardente palace, which, could not lie shut up and allowed to go to ruin; but this matter was compromised advantageously by Corona’s letting it to an American millionaire who wished to spend the winter in Rome. The rent paid was large, and Corona never could have too much money for her improvements out at Astrardente. Old Saracinesca wished that the tenant might have been at least a diplomatist, and cursed the American by his gods, but Giovanni said that his wife had shown good sense in getting as much as she could for the palace.

  “We shall not need it till Orsino grows up — unless you marry again,” said Sant’ Ilario to his father, with a laugh.

  Now, Orsino was Giovanni’s son and heir, aged, at the time of this tale, six months and a few days. In spite of his extreme youth, however, Orsino played a great and important part in the doings of the Saracinesca household. In the first place, he was the heir, and the old prince had been found sitting by his cradle with an expression never seen in his face since Giovanni had been a baby. Secondly, Orsino was a very fine child, swarthy of skin, and hard as a tiger cub, yet having already his mother’s eyes, large, coal-black and bright, but deep and soft withal. Thirdly, Orsino had a will of his own, admirably seconded by an enormous lung power. Not that he cried, when he wanted anything. His baby eyes had not yet been seen to shed tears. He merely shouted, loud and long, and thumped the sides of his cradle with his little clenched fists, or struck out straight at anybody who chanced to be within reach. Corona rejoiced in the child, and used to say that he was like his grandfather, his father and his mother all put together. The old prince thought that if this were true the boy would do very well; Corona was the most beautiful dark woman of her time; he himself was a sturdy, tough old man, though his hair and beard were white as snow, and Giovanni was his father’s ideal of what a man of his race should be. The arrival of the baby Orsino had been an additional argument in favour of living together, for the child’s grandfather could not have been separated from him even by the quarter of a mile which lay between the two palaces.

  And so it came to pass that they all dwelt under the same roof, and were sitting together at breakfast on the morning of the 24th of September, when the old prince told them of the accident which had happened to Gouache.

  “How did you hear the news?” asked Giovanni.

  “Montevarchi told me this morning. He was very much disturbed at the idea of having an interesting young man in his house, with Flavia and Faustina at home.” Old Saracinesca smiled grimly.

  “Why should that trouble him?” inquired Corona.

  “He has the ancient ideas,” replied her father-in-law.

  “After all — Flavia—”

  “Yes Flavia, after all—”

  “I shall be curious to see how the other one turns out,” remarked

  Giovanni. “There seems to be a certain unanimity in our opinion of

  Flavia. However, I daresay it is mere gossip, and Casa Montevarchi is

  not a gay place for a girl of her age.”

  “Not gay? How do you know?” asked the old prince. “Does the girl want

  Carnival to last till All Souls’? Did you ever dine there, Giovannino?”

  “No — nor any one else who is not a member of the most Excellent Casa

  Montevarchi.”

  “Then how do you know whether it is gay or not?”

  “You should hear Ascanio Bellegra describe their life,” retorted

  Giovanni.

  “And I suppose you describe your life to him, in exchange?” Prince Saracinesca was beginning to lose his temper, as he invariably did whenever he could induce his son to argue any question with him. “I suppose you deplore each other’s miserable condition. I tell you what I think, Giovanni. You had better go and live in Corona’s house if you are not happy here.”

  “It is let,” replied Giovanni with imperturbable calm, but his wife bit her lip to control her rising laughter.

  “You might travel,” growled the old gentleman.

  “But I am very happy here.”

  “Then what do you mean by talking like that about Casa Montevarchi?”

  “I fail to see the connection between the two ideas,” observed Giovanni.

  “You live in precisely the same circumstances as Ascanio Bellegra. I

  think the connection is clear enough. If his life is sad, so is yours.”

  “For downright good logic commend me to my beloved father!” cried

  Giovanni, breaking into a laugh at last.

  “A laughing-stock for my children! I have come to this!” exclaimed his father gruffly. But his features relaxed into a good-humoured smile, that was pleasant to see upon his strong dark face.

  “But, really, I am very sorry to hear this of poor Gouache,” said Corona at last, returning to the original subject of their conversation. “I hope it is nothing really dangerous.”

  “It is always dangerous to be run over by a carriage,” answered

  Giovanni. “I will go and see him
, if they will let me in.”

  At this juncture Orsino was brought in by his nurse, a splendid creature from Saracinesca, with bright blue eyes and hair as fair as any Goth’s, a contrast to the swarthy child she carried in her arms. Immediately the daily ovation began, and each of the three persons began to worship the baby in an especial way. There was no more conversation, after that, for some time. The youngest of the Saracinesca absorbed the attention of the family. Whether he clenched his little fists, or opened his small fat fingers, whether he laughed and crowed at his grandfather’s attempts to amuse him, or struck his nurse’s rosy cheeks with his chubby hands, the result was always applause and merriment from those who looked on. The scene recalled Joseph’s dream, in which the sheaves of his brethren bowed down to his sheaf.

  After a while, however, Orsino grew sleepy and had to be taken away. Then the little party broke up and separated. The old prince went to his rooms to read and doze for an hour. Corona was called away to see one of the numberless dressmakers whose shadows darken the beginning of a season in town, and Giovanni took his hat and went out.

  In those days young men of society had very little to do. The other day a German diplomatist was heard to say that Italian gentlemen seemed to do nothing but smoke, spit, and criticise. Twenty years ago their manners might have been described less coarsely, but there was even more truth in the gist of the saying. Not only they did nothing. There was nothing for them to do. They floated about in a peaceful millpool, whose placid surface reflected nothing but their own idle selves, little guessing that the dam whereby their mimic sea was confined, would shortly break with a thundering crash and empty them all into the stream of real life that flowed below. For the few who disliked idleness there was no occupation but literature, and literature, to the Roman mind of 1867, and in the Roman meaning of the word, was scholarship. The introduction to a literary career was supposed to be obtained only by a profound study of the classics, with a view to avoiding everything classical, both in language and ideas, except Cicero, the apostle of the ancient Roman Philistines; and the tendency to clothe stale truisms and feeble sentiments in high-sounding language is still found in Italian prose and is indirectly traceable to the same source. As for the literature of the country since the Latins, it consisted, and still consists, in the works of the four poets, Dante, Tasso, Ariosto, and Petrarch. Leopardi is more read now than then, but is too unhealthily melancholy to be read long by any one. There used to be Roman princes who spent years in committing to memory the verses of those four poets, just as the young Brahman of to-day learns to recite the Rig Veda. That was called the pursuit of literature.

 

‹ Prev