Complete Works of Oscar Wilde
Page 136
The scenery and costumes were excellent, as indeed they always are at the Lyceum when the piece is produced under Mr Irving’s direction. The first scene was really very beautiful, and quite as good as the famous cherry orchard of the Theatre Français. A critic who posed as an authority on field sports assured me that no one ever went out hunting when roses were in full bloom. Personally, that is exactly the season I would select for the chase, but then I know more about flowers than I do about foxes, and like them much better. If the critic was right, either the roses must wither or Squire Thornhill must change his coat. A more serious objection may be brought against the division of the last act into three scenes. There, I think, there was a distinct dramatic loss. The room to which Olivia returns should have been exactly the same room she had left. As a picture of the eighteenth century, however, the whole production was admirable, and the details, both of acting and of mise-en-scène, wonderfully perfect. I wish Olivia would take off her pretty mittens when her fortune is being told. Chiromancy is a science which deals almost entirely with the lines on the palm of the hand, and mittens would seriously interfere with its mysticism. Still, when all is said, how easily does this lovely play, this artistic presentation, survive criticisms founded on chiromancy and cub-hunting! The Lyceum under Mr Irving’s management has become a centre of art. We are all of us in his debt. I trust that we may see some more plays by living dramatists produced at his theatre, for Olivia has been exquisitely mounted and exquisitely played.
A HANDBOOK TO MARRIAGE
Pall Mall Gazette, 18 November 1885
In spite of its somewhat alarming title this book may be highly recommended to everyone. As for the authorities the author quotes, they are almost numberless, and range from Socrates down to Artemus Ward. He tells us of the wicked bachelor who spoke of marriage as ‘a very harmless amusement’ and advised a young friend of his to ‘marry early and marry often’; of Dr Johnson who proposed that marriage should be arranged by the Lord Chancellor, without the parties concerned having any choice in the matter; of the Sussex labourer who asked, ‘Why should I give a woman half my victuals for cooking the other half?’ and of Lord Verulam who thought that unmarried men did the best public work. And, indeed, marriage is the one subject on which all women agree and all men disagree. Our author, however, is clearly of the same opinion as the Scotch lassie who, on her father warning her what a solemn thing it was to get married, answered, ‘I ken that, father, but it’s a great deal solemner to be single.’ He may be regarded as the champion of married life. Indeed, he has a most interesting chapter on marriage-made men, and though he dissents, and we think rightly, from the view recently put forward by a lady or two on the Women’s Rights platform that Solomon owed all his wisdom to the number of his wives, still he appeals to Bismarck, John Stuart Mill, Mahommed and Lord Beaconsfield, as instances of men whose success can be traced to the influence of the women they married. Archbishop Whately once defined woman as ‘a creature that does not reason and pokes the fire from the top’, but since his day the higher education of women has considerably altered their position. Women have always had an emotional sympathy with those they love; Girton and Newnham have rendered intellectual sympathy also possible. In our day it is best for a man to be married, and men must give up the tyranny in married life which was once so dear to them, and which, we are afraid, lingers still, here and there.
‘Do you wish to be my wife, Mabel?’ said a little boy. ‘Yes,’ incautiously answered Mabel. ‘Then pull off my boots.’
On marriage vows our author has, too, very sensible views and very amusing stories. He tells us of a nervous bridegroom who, confusing the baptismal and marriage ceremonies, replied when asked if he consented to take the bride for his wife: ‘I renounce them all’; of a Hampshire rustic who, when giving the ring, said solemnly to the bride: ‘With my body I thee wash up, and with all my hurdle goods I thee and thou’; of another who, when asked whether he would take his partner to be his wedded wife, replied with shameful indecision: ‘Yes, I’m willin’; but I’d a sight rather have her sister’; and of a Scotch lady who, on the occasion of her daughter’s wedding, was asked by an old friend whether she might congratulate her on the event, and answered: ‘Yes, yes, upon the whole it is very satisfactory; it is true Jeannie hates her gudeman, but then there’s always a something!’ Indeed, the good stories contained in this book are quite endless and make it very pleasant reading, while the good advice is on all points admirable.
Most young married people nowadays start in life with a dreadful collection of ormolu inkstands covered with sham onyxes, or with a perfect museum of salt-cellars. We strongly recommend this book as one of the best of wedding presents. It is a complete handbook to an earthly Paradise, and its author may be regarded as the Murray of matrimony and the Baedeker of bliss.
How to be Happy though Married: Being a Handbook to Marriage. By a Graduate in the University of Matrimony. [E. J. Hardy] (T. Fisher Unwin.)
BALZAC IN ENGLISH
Pall Mall Gazette, 13 September 1886
Many years ago, in a number of All the Year Round, Charles Dickens complained that Balzac was very little read in England, and although since then the public has become more familiar with the great masterpieces of French fiction, still it may be doubted whether the Comédie humaine is at all appreciated or understood by the general run of novel readers. It is really the greatest monument that literature has produced in our century, and M. Taine hardly exaggerates when he says that, after Shakespeare, Balzac is our most important magazine of documents on human nature. Balzac’s aim, in fact, was to do for humanity what Buffon had done for the animal creation. As the naturalist studied lions and tigers, so the novelist studied men and women. Yet he was no mere reporter. Photography and procès verbal were not the essentials of his method. Observation gave him the facts of life, but his genius converted facts into truths, and truths into truth. He was, in a word, a marvellous combination of the artistic temperament with the scientific spirit. The latter he bequeathed to his disciples; the former was entirely his own. The distinction between such a book as M. Zola’s L’Assommoir and such a book as Balzac’s Illusions perdues is the distinction between unimaginative realism and imaginative reality. ‘All Balzac’s characters,’ said Baudelaire, ‘are gifted with the same ardour of life that animated himself. All his fictions are as deeply coloured as dreams. Every mind is a weapon loaded to the muzzle with will. The very scullions have genius.’ He was, of course, accused of being immoral. Few writers who deal directly with life escape that charge. His answer to the accusation was characteristic and conclusive. ‘Whoever contributes his stone to the edifice of ideas,’ he wrote, ‘whoever proclaims an abuse, whoever sets his mark upon an evil to be abolished, always passes for immortal. If you are true in your portraits, if, by dint of daily and nightly toil, you succeed in writing the most difficult language in the world, the word immoral is thrown in your face.’ The morals of the personages of the Comédie humaine are simply the morals of the world around us. They are part of the artist’s subject-matter; they are not part of his method. If there be any need of censure it is to life, not to literature, that it should be given. Balzac, besides, is essentially universal. He sees life from every point of view. He has no preferences and no prejudices. He does not try to prove anything. He feels that the spectacle of life contains its own secret. ‘Il crée un monde et se tait.’
And what a world it is! What a panorama of passions! What a pell-mell of men and women! It was said of Trollope that he increased the number of our acquaintances without adding to our visiting list; but after the Comédie humaine one begins to believe that the only real people are the people who have never existed. Lucien de Rubemprè, Le Père Goriot, Ursule Mirouët, Marguerite Claës, the Baron Hulot, Madame Marneffe, le Cousin Pons, de Marsay – all bring with them a kind of contagious illusion of life. They have a fierce vitality about them: their existence is fervent and fiery-coloured; we not merely feel for them but we see them
– they dominate our fancy and defy scepticism. A steady course of Balzac reduces our living friends to shadows, and our acquaintances to the shadows of shades. Who would care to go out to an evening party to meet Tomkins, the friend of one’s boyhood, when one can sit at home with Lucien de Rubempré? It is pleasanter to have the entree to Balzac’s society than to receive cards from all the duchesses in Mayfair.
In spite of this, there are many people who have declared the Comédie humaine to be indigestible. Perhaps it is: but then what about truffles? Balzac’s publisher refused to be disturbed by any such criticism as that. ‘Indigestible, is it?’ he exclaimed with what, for a publisher, was rare good sense. ‘Well, I should hope so; who ever thinks of a dinner that isn’t?’ And our English publisher, Mr Routledge, clearly agrees with M. Poulet-Malassis, as he is occupied in producing a complete translation of the Comédie humaine. The two volumes that at present lie before us contain César Birotteau, that terrible tragedy of finance, and L’Illustre Gaudissart, the apotheosis of the commercial traveller, the Duchesse de Langeais, most marvellous of modern love stories, Le Chef d’œuvre inconnu, from which Mr Henry James took his Madonna of the Future, and that extraordinary romance Une Passion dans le desert. The choice of stories is quite excellent, but the translations are very unequal, and some of them are positively bad. L’Illustre Gaudissart, for instance, is full of the most grotesque mistakes, mistakes that would disgrace a schoolboy. ‘Bon conseil vaut un oeil dans la main’ is translated as ‘Good advice is an egg in the hand’! ‘Ecus rebelles’ is rendered ‘rebellious lucre’, and such common expressions as ‘faire la barbe’, ‘attendre la vente’, ‘n’entendre rien’, ‘pâlir sur une affaire’, are all mistranslated. ‘Des bois de quoi se faire un cure-dent’ is not ‘a few trees to slice into toothpicks’, but ‘as much timber as would make a toothpick’; ‘son horloge enfermée dans une grande armoire oblongue’ is not ‘a clock which he kept shut up on a long oblong closet’ but simply ‘a clock in a tall clock-case’; ‘journal viager’ is not ‘an annuity’, ‘garce’ is not the same as ‘farce’, and ‘dessins des Indes’ are not ‘drawings of the Indies’. On the whole, nothing can be worse than this translation, and if Mr Routledge wishes the public to read his version of the Comédie humaine, he should engage translators who have some slight knowledge of French.
César Birotteau is better, though it is not by any means free from mistakes. ‘To suffer under the Maximum’ is an absurd rendering of ‘subir le maximum’; ‘perse’ is ‘chintz’, not ‘Persian chintz’; ‘rendre le pain bénit’ is not ‘to take the wafer’; ‘riviere’ is hardly a ‘fillet of diamonds’; and to translate ‘son coeur avail un calus à l’endroit du loyer’ by ‘his heart was a callus in the direction of the lease’ is an insult to two languages. On the whole, the best version is that of the Duchesse de Langeais, though even this leaves much to be desired. Such a sentence as ‘to imitate the rough logician who marched before the Pyrrhonians while denying his own movement’ entirely misses the point of Balzac’s ‘imiter le rude logicien qui marchait devant les pyrrhoniens, qui niaient le mouvement.’
We fear Mr Routledge’s edition will not do. It is well printed and nicely bound; but his translators do not understand French. It is a great pity, for La Comédie humaine is one of the masterpieces of the age.
Balzac’s Novels in English. The Duchesse de Langeais and Other Stories; César Birotteau. (Routledge and Sons.)
A RIDE THROUGH MOROCCO
Pall Mall Gazette, 8 October 1886
Morocco is a sort of paradox among countries, for though it lies westward of Piccadilly yet it is purely oriental in character, and though it is but three hours’ sail from Europe yet it makes you feel (to use the forcible expression of an American writer) as if you had been ‘taken up by the scruff of the neck and set down in the Old Testament’. Mr Hugh Stutfield has ridden twelve hundred miles through it, penetrated to Fez and Wazan, seen the lovely gate at Mequinez and the Hassen Tower by Rabat, feasted with sheikhs and fought with robbers, lived in an atmosphere of Moors, mosques and mirages, visited the city of the lepers and the slave-market of Sus, and played loo under the shadow of the Atlas Mountains. He is not an Herodotus nor a Sir John Mandeville, but he tells his stories very pleasantly. His book, on the whole, is delightful reading, for though Morocco is picturesque he does not weary us with word-painting; though it is poor he does not bore us with platitudes. Now and then he indulges in a traveller’s licence and thrills the simple reader with statements as amazing as they are amusing. The Moorish coinage, he tells us, is so cumbersome that if a man gives you change for half-a-crown you have to hire a donkey to carry it away; the Moorish language is so guttural that no one can ever hope to pronounce it aright who has not been brought up within hearing of the grunting of camels, a steady course of sneezing being, consequently, the only way by which a European can acquire anything like the proper accent; the sultan does not know how much he is married, but he unquestionably is so to a very large extent; on the principle that you cannot have too much of a good thing a woman is valued in proportion to her stoutness, and so far from there being any reduction made in the marriage-market for taking a quantity, you must pay so much per pound; the Arabs believe the Shereef of Wazan to be such a holy man that, if he is guilty of taking champagne, the forbidden wine is turned into milk as he quaffs it, and if he gets extremely drunk he is merely in a mystical trance.
Mr Stutfield, however, has his serious moments, and his account of the commerce, government and social life of the Moors is extremely interesting. It must be confessed that the picture he draws is in many respects a very tragic one. The Moors are the masters of a beautiful country and of many beautiful arts, but they are paralysed by their fatalism and pillaged by their rulers. Few races, indeed, have had a more terrible fall than these Moors. Of the great intellectual civilisation of the Arabs no trace remains. The names of Averroes and Almaimón, of Al Abbas and Ben Husa are quite unknown. Fez, once the Athens of Africa, the cradle of the sciences, is now a mere commercial caravansary. Its universities have vanished, its library is almost empty. Freedom of thought has been killed by the Koran, freedom of living by bad government. But Mr Stutfield is not without hopes for the future. So far from agreeing with Lord Salisbury that ‘Morocco may go her own way’, he strongly supports Captain Warren’s proposition that we should give up Gibraltar to Spain in exchange for Ceuta, and thereby prevent the Mediterranean from becoming a French lake, and give England a new granary for corn. The Moorish empire, he warns us, is rapidly breaking up, and if in the ‘general scramble for Africa’ that has already begun, the French gain possession of Morocco, he points out that our supremacy over the Straits will be lost. Whatever may be thought of Mr Stutfield’s political views, and his suggestions for ‘multiple control’ and ‘collective European action’, there is no doubt that in Morocco England has interests to defend and a mission to pursue, and this part of the book should be carefully studied. As for the general reader who, we fear, is not as a rule interested in the question of ‘multiple control’, if he is a sportsman, he will find in El Magreb a capital account of pig-sticking; if he is artistic, he will be delighted to know that the importation of magenta into Morocco is strictly prohibited; if criminal jurisprudence has any charms for him, he can examine a code that punishes slander by rubbing cayenne paper into the lips of the offender; and if he is merely lazy, he can take a pleasant ride of twelve hundred miles in Mr Stutfield’s company without stirring out of his armchair.
El Magreb: Twelve Hundred Miles’ Ride through Morocco. By Hugh Stutfield. (Sampson Low, Marston and Co.)
THE AMERICAN INVASION
Court and Society Review, 23 March 1887
A terrible danger is hanging over the Americans in London. Their future and their reputation this season depend entirely on the success of Buffalo Bill and Mrs Brown-Potter. The former is certain to draw; for English people are far more interested in American barbarism than they are in American civilisation. When the
y sight Sandy Hook they look to their rifles and ammunition; and, after dining once at Delmonico’s, start off for Colorado or California, for Montana or the Yellow Stone Park. Rocky Mountains charm them more than riotous millionaires; they have been known to prefer buffaloes to Boston. Why should they not? The cities of America are inexpressibly tedious. The Bostonians take their learning too sadly; culture with them is an accomplishment rather than an atmosphere; their ‘Hub’, as they call it, is a paradise of prigs. Chicago is a sort of monster-shop, full of bustle and bores. Political life at Washington is like political life in a suburban vestry. Baltimore is amusing for a week, but Philadelphia is dreadfully provincial; and though one can dine in New York one could not dwell there. Better the Far West with its grizzly bears and its untamed cowboys, its free open-air life and its free open-air manners, its boundless prairies and its boundless mendacity! This is what Buffalo Bill is going to bring to London; and we have no doubt that London will fully appreciate his show.
With regard to Mrs Brown-Potter, as acting is no longer considered absolutely essential for success on the English stage, there is really no reason why the pretty bright-eyed lady who charmed us all last June by her merry laugh and her nonchalant ways, should not – to borrow an expression from her native language – made a big boom and paint the town red. We sincerely hope she will; for, on the whole, the American invasion has done English Society a great deal of good. American women are bright, clever, and wonderfully cosmopolitan. Their patriotic feelings are limited to an admiration for Niagara and a regret for the Elevated Railway; and, unlike the men, they never bore us with Bunker Hill. They take their dresses from Paris and their manners from Piccadilly, and wear both charmingly. They have a quaint pertness, a delightful conceit, a native self-assertion. They insist on being paid compliments and have almost succeeded in making Englishmen eloquent. For our aristocracy they have an ardent admiration; they adore titles and are a permanent blow to Republican principles. In the art of amusing men they are adepts, both by nature and education, and can actually tell a story without forgetting the point – an accomplishment that is extremely rare among the women of other countries. It is true that they lack repose and that their voices are somewhat harsh and strident when they land first at Liverpool; but after a time one gets to love these pretty whirlwinds in petticoats that sweep so recklessly through Society and are so agitating to all duchesses who have daughters. There is something fascinating in their funny, exaggerated gestures and their petulant way of tossing the head. Their eyes have no magic nor mystery in them, but they challenge us for combat; and when we engage we are always worsted. Their lips seem made for laughter and yet they never grimace. As for their voices, they soon get them into tune. Some of them have been known to acquire a fashionable drawl in two Seasons; and after they have been presented to Royalty they all roll their ‘r’s as vigorously as a young equerry or an old lady-in-waiting. Still, they never really lose their accent; it keeps peeping out here and there, and when they chatter together they are like a bevy of peacocks. Nothing is more amusing than to watch two American girls greeting each other in a drawing-room or in the Row. They are like children with their shrill staccato cries of wonder, their odd little exclamations. Their conversation sounds like a series of exploding crackers; they are exquisitely incoherent and use a sort of primitive, emotional language. After five minutes they are left beautifully breathless and look at each other half in amusement and half in affection. If a stolid young Englishman is fortunate enough to be introduced to them he is amazed at their extraordinary vivacity, their electric quickness of repartee, their inexhaustible store of curious catchwords. He never really understands them, for their thoughts flutter about with the sweet irresponsibility of butterflies; but he is pleased and amused and feels as if he were in an aviary. On the whole, American girls have a wonderful charm and, perhaps, the chief secret of their charm is that they never talk seriously except about amusements. They have, however, one grave fault – their mothers. Dreary as were those old Pilgrim Fathers who left our shores more than two centuries ago to found New England beyond seas, the Pilgrim Mothers who have returned to us in the nineteenth century are drearier still.