The Oxford Shakespeare: The Complete Works
Page 64
From these devourers to be banished!
But who comes with our brother Marcus here?
Enter Marcus with Lavinia
MARCUS
Titus, prepare thy aged eyes to weep,
Or if not so, thy noble heart to break.
I bring consuming sorrow to thine age.
TITUS
Will it consume me? Let me see it then.
MARCUS
This was thy daughter.
TITUS
Why, Marcus, so she is.
LUCIUS (falling on his knees)
Ay me, this object kills me.
TITUS
Faint-hearted boy, arise and look upon her.
⌈Lucius rises⌉
Speak, Lavinia, what accursed hand
Hath made thee handless in thy father’s sight?
What fool hath added water to the sea,
Or brought a faggot to bright-burning Troy?
My grief was at the height before thou cam‘st,
And now like Nilus it disdaineth bounds.
Give me a sword, I’ll chop off my hands too,
For they have fought for Rome, and all in vain;
And they have nursed this woe in feeding life;
In bootless prayer have they been held up,
And they have served me to effectless use.
Now all the service I require of them
Is that the one will help to cut the other.
’Tis well, Lavinia, that thou hast no hands,
For hands to do Rome service is but vain.
LUCIUS
Speak, gentle sister, who hath martyred thee.
MARCUS
O, that delightful engine of her thoughts,
That blabbed them with such pleasing eloquence,
Is torn from forth that pretty hollow cage
Where, like a sweet melodious bird, it sung
Sweet varied notes, enchanting every ear.
LUCIUS
O, say thou for her, who hath done this deed?
MARCUS
O, thus I found her, straying in the park,
Seeking to hide herself, as doth the deer
That hath received some unrecuring wound.
TITUS
It was my dear, and he that wounded her
Hath hurt me more than had he killed me dead;
For now I stand as one upon a rock
Environed with a wilderness of sea,
Who marks the waxing tide grow wave by wave,
Expecting ever when some envious surge
Will in his brinish bowels swallow him.
This way to death my wretched sons are gone.
Here stands my other son, a banished man,
And here my brother, weeping at my woes.
But that which gives my soul the greatest spurn
Is dear Lavinia, dearer than my soul.
Had I but seen thy picture in this plight
It would have madded me. What shall I do
Now I behold thy lively body so?
Thou hast no hands to wipe away thy tears,
Nor tongue to tell me who hath martyred thee.
Thy husband he is dead, and for his death
Thy brothers are condemned and dead by this.
Look, Marcus, ah, son Lucius, look on her!
When I did name her brothers, then fresh tears
Stood on her cheeks, as doth the honey-dew
Upon a gathered lily almost withered.
MARCUS
Perchance she weeps because they killed her
husband;
Perchance because she knows them innocent.
TITUS
If they did kill thy husband, then be joyful,
Because the law hath ta’en revenge on them.
No, no, they would not do so foul a deed;
Witness the sorrow that their sister makes.
Gentle Lavinia, let me kiss thy lips;
Or make some sign how I may do thee ease.
Shall thy good uncle, and thy brother Lucius,
And thou, and I, sit round about some fountain,
Looking all downwards to behold our cheeks
How they are stained, like meadows yet not dry
With miry slime left on them by a flood?
And in the fountain shall we gaze so long
Till the fresh taste be taken from that clearness,
And made a brine pit with our bitter tears?
Or shall we cut away our hands like thine?
Or shall we bite our tongues, and in dumb shows
Pass the remainder of our hateful days?
What shall we do? Let us that have our tongues
Plot some device of further misery,
To make us wondered at in time to come.
LUCIUS
Sweet father, cease your tears, for at your grief
See how my wretched sister sobs and weeps.
MARCUS
Patience, dear niece. Good Titus, dry thine eyes.
TITUS
Ah, Marcus, Marcus, brother, well I wot
Thy napkin cannot drink a tear of mine,
For thou, poor man, hast drowned it with thine own.
LUCIUS
Ah, my Lavinia, I will wipe thy cheeks.
TITUS
Mark, Marcus, mark. I understand her signs.
Had she a tongue to speak, now would she say
That to her brother which I said to thee.
His napkin with his true tears all bewet
Can do no service on her sorrowful cheeks.
O, what a sympathy of woe is this—
As far from help as limbo is from bliss.
Enter Aaron the Moor, alone
AARON
Titus Andronicus, my lord the Emperor
Sends thee this word: that, if thou love thy sons,
Let Marcus, Lucius or thyself, old Titus,
Or any one of you, chop off your hand
And send it to the King. He for the same
Will send thee hither both thy sons alive,
And that shall be the ransom for their fault.
TITUS
O gracious Emperor! O gentle Aaron,
Did ever raven sing so like a lark
That gives sweet tidings of the sun’s uprise?
With all my heart I’ll send the Emperor my hand.
Good Aaron, wilt thou help to chop it off?
LUCIUS
Stay, father, for that noble hand of thine,
That hath thrown down so many enemies,
Shall not be sent. My hand will serve the turn.
My youth can better spare my blood than you,
And therefore mine shall save my brothers’ lives.
MARCUS
Which of your hands hath not defended Rome
And reared aloft the bloody battleaxe,
Writing destruction on the enemy’s castle?
O, none of both but are of high desert.
My hand hath been but idle; let it serve
To ransom my two nephews from their death,
Then have I kept it to a worthy end.
AARON
Nay, come, agree whose hand shall go along,
For fear they die before their pardon come.
MARCUS
My hand shall go.
LUCIUS
By heaven it shall not go.
TITUS
Sirs, strive no more. Such withered herbs as these
Are meet for plucking up, and therefore mine.
LUCIUS
Sweet father, if I shall be thought thy son,
Let me redeem my brothers both from death.
MARCUS
And for our father’s sake and mother’s care,
Now let me show a brother’s love to thee.
TITUS
Agree between you. I will spare my hand.
LUCIUS
Then I’ll go fetch an axe.
MARCUS
But I will use the axe.
Exe
unt Lucius and Marcus
TITUS
Come hither, Aaron. I’ll deceive them both.
Lend me thy hand, and I will give thee mine.
AARON (aside)
If that be called deceit, I will be honest
And never whilst I live deceive men so.
But I’ll deceive you in another sort,
And that you’ll say ere half an hour pass.
He cuts off Titus’ hand.
Enter Lucius and Marcus again
TITUS
Now stay your strife. What shall be is dispatched.
Good Aaron, give his majesty my hand.
Tell him it was a hand that warded him
From thousand dangers; bid him bury it.
More hath it merited; that let it have.
As for my sons, say I account of them
As jewels purchased at an easy price,
And yet dear too, because I bought mine own.
AARON
I go, Andronicus; and for thy hand
Look by and by to have thy sons with thee.
(Aside) Their heads, I mean. O, how this villainy
Doth fat me with the very thoughts of it!
Let fools do good, and fair men call for grace:
Aaron will have his soul black like his face. Exit
TITUS
O, here I lift this one hand up to heaven
And bow this feeble ruin to the earth.
He kneels
If any power pities wretched tears,
To that I call. (To Lavinia, who kneels) What, wouldst
thou kneel with me?
Do then, dear heart; for heaven shall hear our prayers,
Or with our sighs we’ll breathe the welkin dim
And stain the sun with fog, as sometime clouds
When they do hug him in their melting bosoms.
MARCUS
O brother, speak with possibility,
And do not break into these deep extremes.
TITUS
Is not my sorrows deep, having no bottom?
Then be my passions bottomless with them.
MARCUS
But yet let reason govern thy lament.
TITUS
If there were reason for these miseries,
Then into limits could I bind my woes.
When heaven doth weep, doth not the earth
o‘erflow?
If the winds rage, doth not the sea wax mad,
Threat’ning the welkin with his big-swoll’n face?
And wilt thou have a reason for this coil?
I am the sea. Hark how her sighs doth blow.
She is the weeping welkin, I the earth.
Then must my sea be moved with her sighs,
Then must my earth with her continual tears
Become a deluge overflowed and drowned,
Forwhy my bowels cannot hide her woes,
But like a drunkard must I vomit them.
Then give me leave, for losers will have leave
To ease their stomachs with their bitter tongues.
Enter a Messenger with two heads and a hand
MESSENGER
Worthy Andronicus, ill art thou repaid
For that good hand thou sent’st the Emperor.
Here are the heads of thy two noble sons,
And here’s thy hand in scorn to thee sent back—
Thy grief their sports, thy resolution mocked,
That woe is me to think upon thy woes
More than remembrance of my father’s death.
⌈He sets down the heads and hand. Exit⌉
MARCUS
Now let hot Etna cool in Sicily,
And be my heart an ever-burning hell.
These miseries are more than may be borne.
To weep with them that weep doth ease some deal,
But sorrow flouted at is double death.
LUCIUS
Ah, that this sight should make so deep a wound
And yet detested life not shrink thereat—
That ever death should let life bear his name
Where life hath no more interest but to breathe!
Lavinia kisses Titus
MARCUS
Alas, poor heart, that kiss is comfortless
As frozen water to a starved snake.
TITUS
When will this fearful slumber have an end?
MARCUS
Now farewell, flatt’ry; die, Andronicus.
Thou dost not slumber. See thy two sons’ heads,
Thy warlike hand, thy mangled daughter here,
Thy other banished son with this dear sight
Struck pale and bloodless, and thy brother, I,
Even like a stony image, cold and numb.
Ah, now no more will I control thy griefs.
Rend off thy silver hair, thy other hand
Gnawing with thy teeth, and be this dismal sight
The closing up of our most wretched eyes.
Now is a time to storm. Why art thou still?
TITUS
Ha, ha, ha!
MARCUS
Why dost thou laugh? It fits not with this hour.
TITUS
Why, I have not another tear to shed.
Besides, this sorrow is an enemy,
And would usurp upon my wat’ry eyes
And make them blind with tributary tears.
Then which way shall I find Revenge’s cave?—
For these two heads do seem to speak to me
And threat me I shall never come to bliss
Till all these mischiefs be returned again
Even in their throats that hath committed them.
Come, let me see what task I have to do.
⌈He and Lavinia rise⌉
You heavy people, circle me about,
That I may turn me to each one of you
And swear unto my soul to right your wrongs.
Marcus, Lucius, and Lavinia circle Titus. He
pledges them
The vow is made. Come, brother, take a head,
And in this hand the other will I bear.
And Lavinia, thou shalt be employed.
Bear thou my hand, sweet wench, between thine arms.
As for thee, boy, go get thee from my sight.
Thou art an exile and thou must not stay.
Hie to the Goths, and raise an army there,
And if ye love me, as I think you do,
Let’s kiss and part, for we have much to do.
They kiss. Exeunt all but Lucius
LUCIUS
Farewell, Andronicus, my noble father,
The woefull‘st man that ever lived in Rome.
Farewell, proud Rome, till Lucius come again;
He loves his pledges dearer than his life.
Farewell, Lavinia, my noble sister:
O, would thou wert as thou tofore hast been!
But now nor Lucius nor Lavinia lives
But in oblivion and hateful griefs.
If Lucius live he will requite your wrongs
And make proud Saturnine and his empress
Beg at the gates like Tarquin and his queen.
Now will I to the Goths and raise a power,
To be revenged on Rome and Saturnine. Exit
3.2 A banquet. Enter Titus Andronicus, Marcus, Lavinia, and the boy (young Lucius)
TITUS
So, so, now sit, and look you eat no more
Than will preserve just so much strength in us
As will revenge these bitter woes of ours.
⌈They sit⌉
Marcus, unknit that sorrow-wreathen knot.
Thy niece and I, poor creatures, want our hands,
And cannot passionate our tenfold grief
With folded arms. This poor right hand of mine
Is left to tyrannize upon my breast,
Who, when my heart, all mad with misery,
Beats in this hollow prison of my flesh,
Then thus I thump it down.
/>
He beats his breast
(To Lavinia) Thou map of woe, that thus dost talk in
signs,
When thy poor heart beats with outrageous beating
Thou canst not strike it thus to make it still!
Wound it with sighing, girl; kill it with groans,
Or get some little knife between thy teeth
And just against thy heart make thou a hole,
That all the tears that thy poor eyes let fall
May run into that sink and, soaking in,
Drown the lamenting fool in sea-salt tears.
MARCUS
Fie, brother, fie! Teach her not thus to lay
Such violent hands upon her tender life.
TITUS
How now! Has sorrow made thee dote already?
Why, Marcus, no man should be mad but I.
What violent hands can she lay on her life?
Ah, wherefore dost thou urge the name of hands
To bid Aeneas tell the tale twice o’er
How Troy was burnt and he made miserable?
O, handle not the theme, to talk of hands,
Lest we remember still that we have none.
Fie, fie, how franticly I square my talk,
As if we should forget we had no hands
If Marcus did not name the word of hands!
Come, let’s fall to; and, gentle girl, eat this.
Here is no drink! Hark, Marcus, what she says.
I can interpret all her martyred signs.
She says she drinks no other drink but tears,
Brewed with her sorrow, mashed upon her cheeks.
Speechless complainer, I will learn thy thought.
In thy dumb action will I be as perfect
As begging hermits in their holy prayers.
Thou shalt not sigh, nor hold thy stumps to heaven,
Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign,
But I of these will wrest an alphabet,
And by still practice learn to know thy meaning.
YOUNG LUCIUS
Good grandsire, leave these bitter deep laments.
Make my aunt merry with some pleasing tale.
MARCUS
Alas, the tender boy in passion moved
Doth weep to see his grandsire’s heaviness.
TITUS
Peace, tender sapling, thou art made of tears,
And tears will quickly melt thy life away.
Marcus strikes the dish with a knife
What dost thou strike at, Marcus, with thy knife?
MARCUS
At that that I have killed, my lord—a fly.
TITUS
Out on thee, murderer! Thou kill’st my heart.