Book Read Free

Berlin 1936

Page 22

by Oliver Hilmes


  “have yielded no results”: BAB, R 58/2320.

  “in front of 100,000 spectators”: Leni Riefenstahl, Memoiren, Munich, 1987, p. 272.

  “ ‘Very interesting’ ”: Dodd, Meine Jahre in Deutschland, p. 360.

  “a thousand bits of chatter”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 153.

  “crowded and inelegant”: Robert Rhodes James (ed.), Chips: The Diaries of Sir Henry Channon, London, 1993, p. 108.

  Sunday, 9 August 1936

  “forced into the third category”: Peter Gay, Meine deutsche Frage: Jugend in Berlin 1933–1939, Munich, 1999, p. 63.

  “swapping one superstition for another”: ibid., p. 67.

  “the whole stadium was sad”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 154.

  “one of the greatest moments in my life”: Gay, Meine deutsche Frage, p. 100.

  “This is Germany’s youth”: BAB, NS 10/51.

  “like a top cellist”: drummer Jonny Heling, cited in Wolffram, Tanzdielen und Vergnügungspaläste, p. 187.

  “step-dance to hot jazz!”: “Sherbini will verkaufen,” Berliner Herold, 20 Jan. 1935.

  that this was the case: see Egino Biagioni, Herb Flemming: A Jazz Pioneer around the World, Alphen, 1977, p. 51.

  “concerning the racial question”: BAB, NS 10/51.

  as everyone in Germany did?: Ledig-Rowohlt, “Thomas Wolfe in Berlin,” p. 71.

  “you are not free to say this”: Kennedy, The Notebooks of Thomas Wolfe, Vol. 2, p. 829.

  “Only the horses are happy in Germany”: ibid., p. 822.

  Monday, 10 August 1936

  “would get him in trouble one day”: Craftsmen’s Guild Eberswalde-Oberbarnim to Chief Prosecutor, Regional Court, 12 Aug. 1936, LAB, A Rep. 358–02 No. 18117.

  “my dear Hupsi”: Hubert von Meyerinck, Meine berühmten Freundinnen: Erinnerungen, Düsseldorf, 1967, p. 114.

  “that Dajou is a Jew”: Berlin’s Police President to Gestapo, 2 March 1938, LAB, B Rep. 202 No. 4258.

  Tuesday, 11 August 1936

  “last week”: Berliner Tageblatt, 11 Aug. 1936.

  “dancing alongside Americans”: Teddy Stauffer, Es war und ist ein herrliches Leben, Berlin, 1968, pp. 115ff.

  “They really went wild”: interview with Walter Dobschinsky, in Bernd Polster (ed.), Swing Heil: Jazz im Nationalsozialismus, Berlin, 1989, p. 69.

  “play American numbers”: interview with Bob Huber, in Wolffram, Tanzdielen und Vergnügungspaläste, p. 143.

  “Hitler’s Berlin in 1936”: Stauffer, Es war und ist ein herrliches Leben, p. 117.

  “How I suffered!”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/I, p. 334.

  “decisions are final”: “Foto-Wettbewerb,” Elegante Welt, Nr. 15, 1936, p. 64.

  “is astonishing”: André François-Poncet, Als Botschafter in Berlin 1931–1938, Mainz, 1949, p. 296.

  “as a gentleman”: George S. Messersmith to Cordell Hull, 21 March 1935, UOD, MSS 109.

  “cheated his way into his job”: Goebbels, cited in Joachim C. Fest, Das Gesicht des Dritten Reiches: Profile einer totalitären Herrschaft, Munich, 1988, p. 246.

  “un-painted face”: James (ed.), Chips: The Diaries of Sir Henry Channon, p. 62.

  “went somewhat to my head”: ibid., p. 110.

  “in his life”: BAB, NS 10/51.

  Wednesday, 12 August 1936

  “shall be put to death”: Reichsgesetzblatt Nr. 56/1936, 22 June 1936, p. 493.

  “Commentary is to be avoided”: Bohrmann and Toepser-Ziegert (eds), NS-Presseanweisungen der Vorkriegszeit, p. 875.

  “how to fly our warplanes”: Trautloft, Als Jagdflieger in Spanien, p. 26.

  “a happy conclusion”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 156.

  pyres made of wooden pews: see, for example, “Priester verbrannt,” Berliner Lokal-Anzeiger, 6 Aug. 1936.

  “for all nations”: Bohrmann and Toepser-Ziegert (eds), NS-Presseanweisungen der Vorkriegszeit, p. 882.

  1.8 billion gallons were drunk: Theo Gläss (ed.), Zahlen zur Alkoholfrage, Berlin, 1938.

  “there’s nothing like being a soldier”: Deutschland-Bericht der Sopade, July 1936, pp. 830f.

  “But don’t you ever tell me”: cited in Jutta Rosenkranz, Mascha Kaléko: Biografie, Munich, 2007, p. 60.

  “It’s you I steer toward”: Mascha Kaléko, “Für Einen,” from idem, Das lyrische Stenogrammheft, p. 94.

  For Someone

  The others are the deep blue sea

  But you are the port

  Believe me, you can be at peace.

  It’s you I steer toward.

  For all the storms that found me

  Leaving my sails short.

  The others are the vibrant sea

  But you are the port.

  You’re the lighthouse, the destination

  Your sleep is disturbed no more.

  The others are just waves in motion

  While you are the port.

  © Rowohlt Taschenbuch Verlag GmbH, Reinbek bei Hamburg 1978 digital rights © dtv Verlagsgesellschaft, Munich 2015

  “in the last two years”: cited in Gisela Zoch-Westphal, Aus den sechs Leben der Mascha Kaléko, Berlin, 1987, p. 69.

  “the Führer and the state”: BAB, NS 10/51.

  “He’s too unmasculine for him”: Elke Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part II, Vol. 1, Munich, 1996, p. 272.

  “even hatred”: Erich Ebermayer, Eh’ ich’s vergesse: Erinnerungen an Gerhart Hauptmann, Thomas Mann, Klaus Mann, Gustaf Gründgens, Emil Jannings und Stefan Zweig, Munich, 2005, p. 184.

  “puts himself in danger”: Zuckmayer, Geheimreport, p. 131.

  “you could rely upon”: Thomas Blubacher, Gustaf Gründgens: Biographie, Leipzig, 2013, p. 199.

  “No, of course not”: Marcel Reich-Ranicki, Mein Leben, Stuttgart, 1999, pp. 125f.

  Thursday, 13 August 1936

  “laid claim to her achievement”: Victor Klemperer, Tagebücher 1935–1936, Berlin, 1995, pp. 122f.

  “not permitted either”: cited in Jutta Braun, “Helene Mayer: Eine jüdische Sportlerin in Deutschland,” in Gesichter der Zeitgeschichte: Deutsche Lebensläufe im 20. Jahrhundert, Munich, 2009, p. 92.

  respected the IOC’s principles: see Rürup, 1936, p. 57.

  “in the American South”: Bericht des deutschen Nachrichtenbüros, 21 Oct. 1935, BAB, R 43II/729.

  “last for many years”: Bericht des deutschen Nachrichtenbüros, 22 Oct. 1935, BAB, R 43II/729.

  “the real position is in Germany”: George S. Messersmith to Cordell Hull, 15 Nov. 1935, UOD, MSS 109.

  “(Olympic laughter—snort!)”: Alfred Kerr, “Nazi-Olympiade,” Pariser Tageszeitung. quotidien Anti-Hitlerien, 13 Aug. 1936.

  “with the cruelty left out”: James (ed.), Chips: The Diaries of Sir Henry Channon, p. 111.

  “for a short time”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 158.

  “the focus than previously”: Bohrmann and Toepser-Ziegert (eds.), NS-Presseanweisungen der Vorkriegszeit, p. 886.

  “Of course not”: cited in Dave Anderson, “The Grande Dame of the Olympics,” New York Times, 3 July 1984.

  “with the club foot”: cited in Richard Witt, Lifetime of Training for Just Ten Seconds: Olympians in Their Own Words, London, 2012, p. 101.

  “slice of her”: Ledig-Rowohlt, “Thomas Wolfe in Berlin,” p. 72.

  “pieces by Count Eulenburg”: Emil Szittya, Das Kuriositäten-Kabinett, Konstanz, 1923, p. 60.

  “rain begins to fall”: Wolfe, You Can’t Go Home Again, p. 533.

  “as unmistakable as death”: ibid., p. 537.

  Friday, 14 August 1936

  “It’s Madame de Berlichingen”: “Ein Zeuge tritt ab,” Der Spiegel, 2 March 1955, p. 13.

  “blood and liver sausage”: Salomon, Der Fragebogen, p. 454.

&
nbsp; chafing dish: on the dishes served in Horcher’s, see Heckh, Eine Fussbank für die Dame: Eine kulinarische Revue, Stuttgart, 1969.

  “details about the incident”: BAB, R 58/2320.

  “the toughness we admire”: Die Olympischen Spiele 1936, Vol. 2, p. 71.

  “gets Streicher with it”: cited in Franco Ruault, Tödliche Maskeraden: Julius Streicher und die Lösung der Judenfrage, Frankfurt/Main, 2009, p. 9.

  “horny Jewish goats”: “Hungernde deutsche Mädchen in den Klauen geiler Judenböcke,” Der Stürmer, No. 35, Aug. 1925.

  “butcher of Breslau?”: “Ritualmord? Wer ist der Kinderschlächter von Breslau?” Der Stürmer, N0. 28, July 1926.

  “carved-up Polish girl”: “Der Bluthund. Furchtbare Bluttaten jüdischer Mordorganizationen. Das geschächtete Polenmädchen,” Der Stürmer, No. 39, Sept. 1926.

  “made me laugh”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/I, p. 277.

  “The Blood Sin”: “Die Blutsünde,” Der Stürmer, No. 35, Aug. 1936.

  “Jew-free”: “Bad Orb ist judenfrei,” Der Stürmer, No. 34, Aug. 1936.

  “girls of the white race”: “Die Judenpresse,” Der Stürmer, No. 32, Aug. 1936.

  Saturday, 15 August 1936

  “a test for your nerves”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 160.

  “ ‘a woman of impulses, I guess’ ”: Sydney Morning Herald, 17 Aug. 1936.

  “with a cut-throat razor”: B.Z. am Mittag, 15 Aug. 1936.

  “for five years”: BAB, R 58/2320.

  “ ‘What should become of this man?’ ”: “…und das Kulturleben der Nichtarier in Deutschland?” Das 12-Uhr-Blatt, 15 Aug. 1936.

  “taken with our operas”: Eike Geisel and Henryk M. Broder, Premiere und Pogrom: Der Jüdische Kulturbund 1933–1941, Berlin, 1992, p. 254.

  “not appropriate to its nature”: Das 12-Uhr-Blatt, 15 Aug. 1936.

  “territory of the Reich”: Prussian Gestapo to Customs Investigations, 15 Aug. 1936, LAB, B Rep. 202 No. 4258.

  “extravagance of Göring’s”: James (ed.), Chips: The Diaries of Sir Henry Channon, p. 112.

  “are permitted”: Bohrmann and Toepser-Ziegert (eds), NS-Presseanweisungen der Vorkriegszeit, p. 895.

  Sunday, 16 August 1936

  “Forestry Sections 12, 13 and 17”: BAB, R 58/2320.

  “one big fool”: Wolfe, You Can’t Go Home Again, pp. 549, 550, 553, 555.

  “idiot”: Werner Jochmann (ed.), Adolf Hitler: Monologe im Führerhauptquartier 1941–1944. Aufgezeichnet von Heinrich Heim, Munich, 2000, p. 118.

  “enjoying himself”: James (ed.), Chips: The Diaries of Sir Henry Channon, p. 112.

  in the past twenty days: Das 12-Uhr-Blatt, 18 Aug. 1936.

  “information survived”: Werner Finck, Alter Narr—was nun? Die Geschichte meiner Zeit, Frankfurt/Main, 1978, p. 63.

  “up to my neck in it”: ibid, p. 65.

  “I got married”: ibid., p. 73.

  “bring up the rear!”: Werner Finck, “Kleine Olympia-Conférence. Schlussakkord,” Berliner Tageblatt, 16 Aug. 1936.

  “concise and effective”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 161.

  “very last detail”: William H. Dodd, Diplomat auf heissem Boden: Tagebuch des USA-Botschafters William E. Dodd in Berlin 1933–1938, Berlin, 1964, p. 382.

  “peace on earth”: Mann, Tagebücher. 1935–1936, p. 354.

  “At the Reich Chancellery”: Fröhlich (ed.), Die Tagebücher von Joseph Goebbels, Part I, Vol. 3/II, p. 161.

  1.3 million nights: for this and other statistics, see Amtlicher Bericht 11. Olympiade Berlin, Vol. 1, p. 420.

  half a billion reichsmarks (1.25 billion dollars) to Berlin: on Hitler’s later claims, see Henry Picker (ed.), Hitlers Tischgespräche im Führerhauptquartier, Munich, 1979.

  “Hitler and the Third Reich”: François-Poncet, Als Botschafter in Berlin, p. 267.

  “first on the Jews”: Klemperer, Tagebücher 1935–1936, pp. 121f.

  What became of…?

  “mutual impotence”: Zuckmayer, Geheimreport, p. 94.

  “would have done so”: Charlotte Schmidtke to Eberhard Denzel, 12 April 1939, LAB, B Rep. 202 No. 4258.

  “tremendous, wonderful”: “Es war wie in New York: Kult-Regisseur Billy Wilder über das Berlin der zwanziger Jahre,” Spiegel Special, No. 6/1997, p. 54.

  “go to Dajou’s place again!”: Meyerinck, Meine berühmten Freundinnen, p. 113.

  “In that year”: Mascha Kaléko, “Einem kleinen Emigranten,” from idem, Sämtliche Briefe und Werke in vier Bänden, ed. Jutta Rosenkranz.

  For a Little Émigré

  (To Steven)

  You whom I loved before he lived

  Born of unreason and of love

  The light of pale hours and heaven’s reward

  My little son.

  You, my child, fully owned my heart

  When you were still nothing, a far-off glimmer

  From your father’s dark eyes

  In that year.

  You’d just got your first tooth

  When they set ablaze the roof.

  The dark man, the bitter medicine

  Its name was Berlin.

  You learned to get up again having fallen.

  Your stroller rolled around the world.

  You said thank you, merci and danke

  You genius with words.

  Time, place and stage were badly chosen

  But the plot seems not wrong to me

  You’re already striving for the stars

  A small tree from my dream.

  You whom I loved before he lived

  You glimmer from those distant eyes

  I place this book in your tiny hand

  You émigré.

  © dtv Verlagsgesellschaft, Munich 2012

  “any other authors”: “Gisela, das Hitlerkind,” Die Zeit, No. 28/1966.

  “at the Egyptian embassy”: Customs Inspector Scherer to Chief Prosecutor, Regional Court, 24 Jan. 1938, LAB A Rep. 358–02 No. 118497.

  “waved me off fearfully”: Meyerinck, Meine berühmten Freundinnen, p. 112.

  “loved Germany so very much”: Brysac, Mildred Harnack und die Rote Kapelle, p. 17.

  “send me a telegram”: Schaap, Triumph, p. 211.

  “investigative custody”: Amtsgericht Berlin, Sitzung vom 11. 1. 1937, LAB, A Rep. 358–02 No. 18117.

  “in the mountains and left”: Ledig-Rowohlt, “Thomas Wolfe in Berlin,” p. 75.

  “ ‘Love to both of you. Tom’ ”: ibid., p. 76.

  “There was no reason for it!”: Wolfe, You Can’t Go Home Again, p. 598.

  “ ‘All I ever said was: Cheers!’ ”: Salomon, Der Fragebogen, p. 281.

  Archives and Bibliography

  Archives and Collections

  Archiv der Humboldt-Universität Berlin

  Sektionsbuch 1936

  Archives de la Préfecture de police Paris

  Bestand 77 W: Renseignements Généraux

  Bundesarchiv Berlin (BAB)

  NS 10/51

  R 43II/729

  R 58/2320

  R 58/2322

  R 58/2324

  R 8076/236

  Entschädigungsbehörde des Landes Berlin

  Reg.-No. 276422

  Harvard University, Houghton Library (HLB)

  The William B. Wisdom Collection of Thomas Wolfe

  Landesarchiv Berlin (LAB)

  A Pr.Br.Rep. 030–02-05 No. 20

  A Pr.Br.Rep. 030–03 No. 670, 1050

  A Pr.Br.Rep. 030–06 No. 204

  A Pr.Br.Rep. 031 No. 114, 116

  A Pr.Br.Rep. 031–02 No. 80

  A Rep. 109 No. 6058

  A Rep. 341–04 No. 44538

  A Rep. 341–05 No. 3771

  A Rep. 342–02 Nos 25875, 29423, 57128, 60171

  A Rep. 342–05 No. 3005

  A Rep. 358–02 Nos 341/1, 341/2, 18117, 20353
, 98420, 118497, 118498, 118512, 118513, 124848, 124849, 124850

  B Rep. 202 Nos 4257, 4258, 4434–4441, 6337

  B Rep. 207 No. 0456

  B Rep. 207–01 No. 1291

  B Rep. 358–02 No. 98118

  P Rep. 125 No. 110

  P Rep. 355 No. 421

  Österreichisches Staatsarchiv, Archiv der Republik (ÖSTA/ADR)

  Neues Politisches Archiv, Politische Berichte Berlin, No. 172–183/1936.

  Politisches Archiv des Auswärtigen Amtes

  R 98726 bis 98744

  University of Delaware (UOD)

  MSS 109: George S. Messersmith papers

  Wisconsin Historical Society, Library Archives Division

  Louis P. Lochner Papers

  Sigrid Schultz Papers

  Bibliography

  “Alle Welt ist begeistert: Die Boykott-Bewegung gegen Hitlers Olympiade 1936 in Berlin scheiterte,” in Der Spiegel, No. 5/1980, pp. 116–29.

  Amtlicher Bericht 11. Olympiade Berlin 1936, 2 vols., Berlin, 1937.

  Anderson, Dave, “The Grande Dame of the Olympics,” New York Times, 3 July 1984.

  “Bad Orb ist judenfrei,” Der Stürmer, No. 34, Aug. 1936.

  Baedeker, Karl (ed.), Berlin und Potsdam, Leipzig, 1936.

  Biagioni, Egino, Herb Flemming: A Jazz Pioneer around the World, Alphen, 1977.

  Blubacher, Thomas, Gustaf Gründgens: Biographie, Leipzig, 2013.

  Bohrmann, Hans, and Gabriele Toepser-Ziegert (eds.), NS-Presseanweisungen der Vorkriegszeit: Edition und Dokumentation, Vol. 4/1936, Munich, 1993.

  “Borchmeyer im Endlauf,” Olympia-Zeitung, 4 Aug. 1936.

  Brandt, Willy, Erinnerungen, Frankfurt/Main, 1989.

  Braun, Jutta, “Helene Mayer: Eine jüdische Sportlerin in Deutschland,” in Gesichter der Zeitgeschichte: Deutsche Lebensläufe im 20. Jahrhundert, Munich, 2009, pp. 85–102.

  Brysac, Shareen Blair, Mildred Harnack und die Rote Kapelle: Die Geschichte einer ungewöhnlichen Frau und einer Widerstandsbewegung, Berlin, 2003.

  Delmer, Sefton, Die Deutschen und ich, Hamburg, 1963.

 

‹ Prev