Book Read Free

Reading Ovid

Page 11

by Peter Jones


  begged her watery sisters to transform her, so that

  [705] when Pan clutched what he thought was Syrinx,

  he found he was holding not her but marsh reeds;

  how the frustrated sighs Pan uttered stirred the wind in these reeds,

  producing a thin, plaintive sound;

  how, entranced by the sweet sound of this new music,

  [710] Pan said ‘I shall always be able to talk with you like this!’;

  and how he fixed the reeds of different lengths together

  with wax, and gave them the name of the girl.

  1.713–23: Mercury kills Argus, whose eyes Juno transplants into the peacock’s tail

  tālia †dictūrus, uīdit Cyllēnius omnēs^

  †succubuisse ^oculōs, adopertaque lūmina somnō.

  †supprimit extemplō uōcem, firmatque sopōrem,

  715

  †languida^ permulcēns medicātā ^lūmina uirgā.

  nec mora, †falcātō^ nūtantem uulnerat ^ēnse,

  quā collō est †cōnfīne caput, saxōque cruentum

  †dēicit, et maculat praeruptam sanguine rūpem.

  Arge, †iacēs, quodque in tot lūmina lūmen habēbās,

  720

  †exstinctum est, centumque oculōs nox occupat ūna.

  †excipit hōs uolucrīsque suae Sāturnia pennīs

  †collocat, et gemmīs caudam stellantibus implet.

  1.724–33: The enraged Juno maddens Io, who begs Jupiter for release

  prōtinus †exārsit, nec tempora distulit īrae,

  †horriferamque^ oculīs animōque obiēcit ^Erīnyn

  725

  †paelicis Argolicae, stimulōsque in pectore caecōs

  †condidit, et profugam per tōtum exercuit orbem.

  †ultimus immēnsō^ restābās, Nīle, ^labōrī;

  †quem simulac tetigit, positīsque^ in margine rīpae

  †prōcubuit ^genibus, resupīnōque ardua collō,

  730

  †quōs potuit sōlōs, tollēns ad sīdera uultūs,

  et †gemitū et lacrimīs et luctisonō mūgītū

  cum Ioue †uīsa querī, fīnemque ōrāre malōrum.

  1.734–46: Jupiter makes his peace with Juno, and Io becomes a woman again

  coniugis^ †ille ^suae complexus colla lacertīs,

  fīniat †ut poenās tandem rogat, ‘in’ que ‘futūrum

  735

  pōne metūs’ inquit; ‘numquam tibi causa dolōris

  †haec erit,’ et Stygiās^ iubet hōc audīre ^palūdēs.

  ut †lēnīta dea est, uultūs^ capit illa ^priōrēs,

  †fitque quod ante fuit; fugiunt ē corpore saetae,

  cornua †dēcrēscunt, fit lūminis artior orbis,

  740

  †contrahitur rictus, redeunt umerīque manūsque,

  †ungulaque in quīnōs^ dīlāpsa absūmitur ^unguēs.

  dē †boue nīl superest, fōrmae nisi candor in illā.

  †officiōque pedum^ nymphē contenta ^duōrum,

  †ērigitur metuitque loquī, nē mōre iuuencae

  745

  †mūgiat, et timidē uerba intermissa retemptat.

  Learning vocabulary for Passage 3, Io and Syrinx

  admīror 1 dep. be surprised, wonder at

  aethēr -is 3m. upper air, heaven

  aeu-um ī 2n. age

  āl-a ae 1f. wing

  antr-um ī 2n. cave

  arbore-us a um of/from trees

  ardu-us a um looking upwards, steep, difficult, high

  caud-a ae 1f. tail

  circumdō 1 surround, put X (acc.) round Y (dat.)

  condō 3 condidī conditum hide; build, found; compose

  cōnspiciō 3 cōnspexī cōnspectum catch sight of, see, observe

  dēprendō 3 dēprēndī dēprēnsum catch out, catch red-handed (often dēprehendō)

  dīu-us a um divine; as noun, god(dess)

  dōnec until

  fīniō 4 end, finish

  fīn-is is 3f. end

  firmō 1 reinforce, strengthen

  fulmen fulmin-is 3n. thunderbolt

  gemit-us ūs 4m. groan

  gemm-a ae 1f. gem

  genu gen-ūs 4n. knee

  ignōrō 1 be ignorant, not know

  illīc there

  illinc from there; from that/one point of view

  immēns-us a um immeasurable

  impleō 2 implēuī implētum fill

  īnfēlīx īnfēlīc-is unhappy, unfortunate

  ingeminō 1 repeat, intensify

  IūnōIūnōn-is 3 f.Juno (Greek Hera), wife of Jupiter

  iuuenc-a ae 1f. cow, heifer

  lāt-us a um wide, broad

  leu-is e light, trivial, capricious, inconstant

  luct-us ūs 4m. cause of grief, mourning, lamentation

  lūmen lūmin-is 3n. eye, light

  margō margin-is 3m. edge, border

  marīt-us a um married; husband; marīta wife

  metuō 3 metuī metūtum fear

  mīror 1 dep. wonder, be amazed at

  Nāis Nāid-is 3f. water nymph

  nepōs nepōt-is 3m./f. grandchild

  nesci-us a um ignorant (of)

  nīl nothing

  nōsset=nōuisset

  paelex paelic-is 3f. mistress

  patri-us a um paternal, of one’s father

  pendeō 2 pependī hang on, be uncertain; depend on

  pertimēscō 3 pertimuī be afraid of

  potēns potent-is powerful

  procul at a distance

  referō referre rettulī relātum bring/carry/put back, tell, answer, record, pay

  refugiō 3 refūgī recoil from

  retineō 2 retinuī retentum hold back, keep

  rīp-a ae 1f. bank

  sanguis sanguin-is 3m. blood

  Sāturni-a ae 1f. daughter of Saturn, i.e. Juno; Sāturnius = Jupiter

  sedeō 2 sēdī sessum sit

  Stygi-us a um Stygian, (of the) underworld, hellish

  supersum superesse superfuī remain, be left over, survive

  tantum only

  tendō 3 tetendī tēnsum stretch out, draw, proceed, reach, aim (at)

  thalam-us ī 2m. marriage (bed)

  tor-us ī 2m. bed, marriage-bed

  uacc-a ae 1f. cow

  uirg-a ae 1f. rod, wand

  ultim-us a um final, last

  Study section

  1. Write out and scan ll.724–33.

  2. Compare and contrast the stories of Daphne and Io in terms of character and the structure and complexity of the story. In what respects, for example, are Apollo and Jupiter similar and different? What sort of a woman is Juno, and how does her entry into the story affect it? Are Daphne and Io merely foils for the depiction of divine passions?

  3. ‘From Io’s point of view Argus’ boredom is a grim reminder that male violence against women is an everyday occurrence, not worth staying awake for’ (Brown, 2005, 30–1). Justify, or attack, this claim.

  4. Give a feminist and anti-feminist perspective on this story.

  5. Take any five lines, consecutive or not, and explain why they give you pleasure.

  Vocabulary and grammar

  583 īm-us a um deep, bottom (of)

  recondit-us a um hidden away

  *antr-um ī 2n. cave. Abl. of place

  584 flēt-us ūs 4m. weeping. This is an abl. of means, showing how he increased his own waters

  augeō 2 increase

  Īō: Greek acc. s. of Io

  585 lūgeō 2 grieve, mourn for

  ut: ‘as one āmissam’

  nescit: note that ‘whether’ in the following indir. q. is expressed by -ne

  fruor 3 dep. enjoy (+ abl.). Io is the subject

  486 mān-ēs ium 3m. pl. shades, spirits of the dead

  sed quam: ‘but [she] whom . . . [her] putat esse nusquam’

  usquam anywhere

  587 nusquam nowhere

  animō: abl. of place

  pēiōra: i.e. ‘the
worse’ of the two options on offer (life and death)

  uereor 2 dep. fear

  588 uīderat: note the plupf. Ovid goes back in time to establish the background to the tale

  *patri-us a um of one’s father, paternal

  beāt-us a um happy, blessed, fortunate

  590 nescioquī/quae/quod someone or other

  *tor-us ī 2m. bed, marriage-bed

  591 mōnstrō 1 show, point out. Ovid commonly repeats himself in this chatty, spontaneous way, as if giving a stage direction, cf. 597

  592 caleō 2 grow warm

  593 latebr-a ae 1f. hiding place, lair

  594 praeses praesid-is 3m. guardian. Take this with tūta ‘safe with deō praeside’. Note the hypocrisy of Jupiter, claiming to protect her from the beasts in the woods when in fact he intends to rape her there

  sēcrēt-us a um set apart, remote, withdrawn, secluded. This is n. pl., used as a noun, RL14.7, W4

  sub-eō īre pass into

  595 dē . . . sed quī: ‘nor [am I a god] from [one of the] plēbs gods . . . but [a god] who . . .’ Note the dismissive air of plēbs (as if some gods were patricians – patricians and plebs were contrasted in Roman society – and others not!), the repeated sed quī and grand pomposity of tone (compare Apollo’s boasting in passage 2, 1.504–24). Here are the two sides of Jupiter: mighty ruler of the universe and cynical serial adulterer, all in one

  plēbs plēb-is f. common (people), mob

  596 scēptr-um ī 2n. sceptre

  uag-us a um free-moving, wide-ranging

  *fulmen fulmin-is 3n. thunderbolt

  597 nē fuge: an amusing change of tone – all Jupiter can do is utter this comically bewildered protest as Io races off before he can finish (like Daphne, 1.503, 526). nē with the imperative is common in poetry, RLL-V(a)3

  pāscu-um ī 2n. pasture

  Lern-a ae 1f. Lerna (a town near Argos in Southern Greece)

  598 cōnsit-us a um sown, planted (cōnserō)

  Lyrce-us a um of Mt. Lyrceus (near Argos)

  599 indūcō 3 spread, bring over

  *lāt-us a um wide, broad

  cālīg-ō -inis 3f. darkness, gloom, mist

  600 occulō 3 occuluī hide

  Learning vocabulary

  antr-um ī 2n. cave

  fulmen fulmin-is 3n. thunderbolt

  lāt-us a um wide, broad

  patri-us a um of one’s father, paternal

  tor-us ī 2m. bed, marriage-bed

  601 *Iūnō Iūnōn-is 3f. Juno (in Greek, Hera), wife of Jupiter

  dēspiciō 3 dēspexī look down

  Arg-ī ōrum 2m. pl. Argos (an important town in southern Greece, a major cult centre for the worship of Hera/Juno in the Greek world)

  602 nebul-a ae 1f. cloud, mist

  fēcisse: the verb in an acc. and inf. construction after mīrāta (603), with nebulās . . . uolucrēs as its subject

  uolucer uolucr-is e sudden, swift, flying

  603 nitid-us a um bright, shining

  *mīror 1 dep. wonder, be amazed at

  flūminis illās: i.e. [that] illās (i.e. the clouds – still acc. and inf. after mīrāta) [were not] flūminis, lit. ‘of the river’, i.e. arising from the river (like e.g. morning mists emerging out of it), a gen. of origin/source, RL6.5; ‘clouds’ are still the subject of remittī (acc. and inf. after sēnsit, 604)

  604 ūmeō 2 be wet, moist

  remittō 3 send up (from)

  605 suus coniunx : subject of ubi sit

  circumspiciō 3 look around

  ut quae: ut qui/quae/quod, lit. ‘[she/Juno] as one who, being the sort of person who’ takes the subj. (nōsset), RL166, W38

  606 *dēprendō 3 dēprēndī dēprēnsum catch out, catch red-handed (often dēprehendō)

  totiēns so often

  *nōsset=nōuisset, RLA5

  fūrt-um ī 2n. deceit (especially in sexual escapades), theft

  *marīt-us a um married; husband; marīta wife

  607 quem: connecting relative, RL107. Begin with postquam

  caelō: abl. of place

  608 dēlābor 3 dep. dēlāpsus glide down

  *aethēr -is 3m. upper air, heaven

  609 nebul-a ae 1f. cloud, mist

  recēdō 3 depart, recede

  610 aduent-us ūs 4m. arrival

  praesentiō 4 praesēnsī praesēnsum sense in advance. Jupiter is the subject

  niteo 2 shine

  611 Īnachid-os: Greek gen. s. of Īnachis, ‘daughter of Inachus’, i.e. Io

  *iuuenc-a ae 1f. cow, heifer. Note consonantal i

  612 bōs bou-is 3 m./f. bull, ox; cow

  fōrmōs-us a um beautiful, shapely

  speci-ēs ēī 5f. look, sight, appearance

  *Sāturni-a ae 1f. daughter of Saturn, i.e. Juno. Sāturnius = Jupiter

  *uacc-a ae 1f. cow

  613 probō 1 approve of, prove

  nec nōn and also (= ‘nor . . . not’)

  cus. . . unde . . . quōue: indirect questions after quaerit (614), all with sit as the main verb

  614 arment-um ī 2n. herd

  *nesci-us a um ignorant (of)

  615 genit-us a um born. This is f., referring to the cow, and supply esse, acc. and inf. after mentītur. To be ‘born from the earth’ meant that one’s origin was unknown

  mentior 4 dep. lie

  ut: explains Jupiter’s purpose in lying

  auctor -is 3m. inventor (of the cow’s origin, i.e. Jupiter)

  616 dēsinō 3 stop, cease

  inquīrō 3 examine, inquire into

  mūnus: in apposition to hanc = the cow

  617 faciat: ‘deliberative’ subj. (Jupiter is the subject), RL152. Ovid here signals that we are about to see Jupiter’s thought-processes at work

  addīcō 3 surrender. This is inf. after crūdēle (est). Since Jupiter is reflecting what to do, translate ‘it would be cruel to . . .’ Jupiter knows that if he lets Juno have the cow, that would be the end of his affair with Io

  618 nōn dare: ‘[but] not to hand it over’

  suspect-us a um suspicious

  *illinc from there; from that/one point of view

  619 hinc: from this/another point of view

  dissuādeō 2 hold back, dissuade

  esset . . . uictus: note the conditional plupf. subj., ‘would have been . . .’

  620 *leu-is e light, trivial, capricious, inconstant. With mūnus, it is in apposition to uacca (621), RL17B, W3

  soci-a ae 1f. partner of (+ gen.), i.e. Juno. sociae is dative after negārētur, ‘should be denied to . . .’

  generis: genus, not gener!

  negārētur: note conditional subj., RL139, 173, W33

  621 poterat: possum is often used in conditions in the ind., where we would expect the subj.: ‘it would be possible to seem [to be] nōn uacca’, RLS2(c)Notes(6)

  622 *paelex paelic-is 3f. mistress (Io)

  dōnō 1 give as a gift, donate

  exuō 3 exuī cast off, lose. Note the tricolon of Juno’s fears – nōn exuit . . . timuit . . . anxia

  623 *dīu-us a um divine; (when used as a noun) god(dess)

  ānxi-us a um worried, uneasy about (+ gen.)

  fūrt-um ī 2n. theft (of the cow); deceitfulness

  624 *dōnec until

  Arestoridae: Greek dat. s. of Arestoridēs = son of Arestor (an Argive hero of some sort), i.e. Argus; dative of agent with a gerundive, RLL(e)1(iv), W24

  seruandam: f., referring to Io. Note the gerundive idiom ‘hand over X to be -ed’, RL161, W39

  Arg-us ī 2m. Argus (the hundred-eyed guardian)

  Learning vocabulary

  aethēr -is 3m. upper air, heaven

  dēprendō 3 dēprēndī dēprēnsum catch out, catch red-handed (often dēprehendō)

  dīu-us a um divine; as noun, god(dess)

  dōnec until

  illinc from there; from that/one point of view

  Iūnō Iūnōn-is 3f. Juno (in Greek, Hera), wife of Jupiter

  iuuenc-a ae 1f. cow, heifer

&n
bsp; leu-is e light, trivial, capricious, inconstant

  marīt-us a um married; husband; marīta wife

  mīror 1 dep. wonder, be amazed at

  nesci-us a um ignorant (of)

  nōsset=nōuisset

  paelex paelic-is 3f. mistress

  Sāturni-a ae 1f. daughter of Saturn, i.e. Juno;

  Sāturnius = Jupiter

  uacc-a ae 1f. cow

  625 *lūmen lūmin-is 3n. eye, light

  626 inde: i.e. ‘of these [eyes]’

  suīs uicibus: ‘by turns’, ‘in their turn’

  bīn-us a um two at a time (understand lūmina as subject; so too with cētera, 627)

  627 statiō statiōn-is 3f. guard-duty

  628 quōcumque modō: ‘in whatever position [Argus cōnstiterat]’

  Īō: Greek acc. of Io in 628 and 629

  629 āuers-us a um turned away. This line makes for an amusing paradox!

  630 lūce by daylight

  sinō 3 allow, permit (understand ‘Io’ as object)

  pāscor 3 dep. graze

  631 claudō 3 close up, enclose

  indign-us a um innocent, blameless, undeserving

  *circumdō 1 put X (acc.) round Y (dat.), surround

  uincul-um ī 2n. halter, binding, chain

  632 frōns frond-is 3f. leaf. Ovid now describes (632–4) what might in other circumstances be a locus amoenus for Io (see Introduction, p. 8) – but not in her present transformed state as a cow

  *arbore-us a um of/from trees

  amār-us a um bitter

  pāscor 3 dep. graze on (+ abl.)

  633 grāmen grāmin-is 3n grass

  634 incubō 1 lie down on (dat.)

  *īnfēlīx īnfēlīc-is unhappy, unfortunate

  līmōs-us a um muddy

  pōtō 1 drink

  635 supplex supplic-is supplicating, entreating

  636 *tendō 3 tetendī tēnsum stretch out, draw, proceed, reach, aim (at)

  quae brācchia: ‘arms which she could’, ‘arms to’. Note tenderet, subj. in a relative clause of purpose, RL145(3); a repetition full of pathos

  637 cōnātō . . . ōre: abl. abs., ‘when her mouth tried . . .’

  mūgīt-us ūs 4m. mooing (listen to the sound of the word!)

  ēdō 3 ēdidī utter, give out

 

‹ Prev