Book Read Free

Reading Ovid

Page 16

by Peter Jones

†uirgineōs artūs liquidō perfundere rōre.

  quō postquam †subiit, nymphārum trādidit ūnī^

  165

  †^armigerae iaculum pharetramque arcūsque retentōs,

  †altera dēpositae subiēcit brācchia pallae,

  †uincla duae pedibus dēmunt; nam, doctior illīs,

  †Ismēnis Crocalē sparsōs per colla capillōs

  colligit in †nōdum, quamuīs erat ipsa solūtīs.

  170

  excipiunt †laticem Nephelēque Hyalēque Rhanisque

  et Psecas et Phialē, funduntque †capācibus urnīs.

  3.173–85: Actaeon comes onto the scene and the nymphs raise the cry

  dumque ibi †perluitur solitā Tītānia lymphā,

  †ecce nepōs Cadmī, dīlātā parte labōrum,

  per nemus †ignōtum nōn certīs passibus errāns,

  175

  peruenit in †lūcum; sīc illum fāta ferēbant.

  quī †simul intrāuit rōrantia fontibus antra,

  †sīcut erant, nūdae* uīsō^ sua pectora *nymphae

  percussēre ^uirō, †subitīsque ululātibus omne^

  implēuēre ^nemus, †*circumfūsaeque Diānam

  180

  corporibus tēxēre suīs. tamen altior illīs

  ipsa dea est, collōque †tenus superēminet omnēs.

  †quī color, īnfectīs^ aduersī sōlis ab ictū

  ^nūbibus, esse †solēt, aut purpureae Aurōrae,

  is fuit in uultū uīsae sine ueste Diānae.

  185

  3.186–97: Diana turns Actaeon into a deer

  quae, quamquam comitum turbā est †stīpāta suārum,

  in †latus oblīquum tamen astitit, ōraque retrō

  flexit et, †ut uellet prōmptās habuisse sagittās,

  †quās habuit sīc hausit aquās, uultumque uirīlem

  perfūdit, spargēnsque †comās ultrīcibus undīs,

  190

  addidit haec †clādis praenūntia uerba futūrae:

  ‘nunc †tibi mē positō uīsam uēlāmine nārrēs,

  si poteris nārrāre, licet!’ nec plūra †mināta,

  dat sparsō capitī †uīuācis cornua ceruī,

  dat †spatium collō, summāsque cacūminat aurēs,

  195

  cum pedibusque manūs, cum longīs^ brācchia mūtat

  †^crūribus, et uēlat maculōsō uellere corpus.

  3.198–206: The terrified and helpless Actaeon flees

  additus et †pauor est; fugit Autonoēius hērōs,

  et sē tam celerem cursū mīrātur in ipsō.

  ut uēro uultūs et cornua uīdit in undā,

  200

  ‘mē miserum!’ dictūrus erat: uōx nūlla secūta est.

  †ingemuit: uōx illa fuit, lacrimaeque per ōra

  nōn sua †fluxērunt; mēns tantum prīstina mānsit.

  quid †faciat? repetatne domum et rēgālia tēcta

  an lateat siluīs? pudor †hoc, timor impedit illud.

  205

  dum dubitat, uīdēre canēs . . .

  [Ovid enumerates the catalogue of Actaeon’s dogs and their names]

  3.228–41: Actaeon is caught by his dogs

  ille fugit †per quae^ fuerat ^loca saepe secūtus,

  †h, famulōs fugit ipse suōs. clāmāre libēbat:

  ‘Actaeōn ego sum! dominum cognōscite uestrum!’

  230

  uerba animō †dēsunt; resonat lātrātibus aethēr.

  prīma †Melanchaetēs in tergō uulnera fēcit,

  proxima Thēridamās, Oresītrophos haesit in †armō

  (tardius †exierant, sed per compendia montis

  †anticipāta uia est). dominum retinentibus illīs,

  235

  cētera turba coit, †cōnfertque in corpore dentēs.

  iam †loca uulneribus dēsunt; gemit ille, sonumque^

  etsī nōn hominis – †quem nōn tamen ēdere possit

  ceruus – ^habet, †maestīsque replet iuga nōta querēlīs,

  et genibus †prōnīs supplex similisque rogantī

  240

  †circumfert tacitōs tamquam sua brācchia uultūs.

  3.242–52: Actaeon’s friends urge the dogs on, wondering where Actaeon is

  at comitēs^ †rapidum solitīs hortātibus agmen

  ^ignārī †īnstīgant, oculīsque Actaeona quaerunt,

  et uelut absentem †certātim Actaeona clāmant

  (ad nōmen caput ille †refert), et abesse queruntur

  245

  nec capere †oblātae segnem spectācula praedae.

  uellet abesse quidem, sed adest; uelletque uidēre,

  nōn etiam sentīre canum †fera facta suōrum.

  †undique circumstant, mersīsque in corpore rōstrīs,

  †dīlacerant falsī dominum sub imāgine ceruī,

  250

  nec, nisi fīnītā^ per plūrima uulnera ^uītā,

  īra †pharetrātae fertur satiāta Diānae.

  Learning vocabulary for Passage 5, Diana and Actaeon

  addō 3 addidī additum add

  arc-us ūs 4m. arch; bow

  art-us ūs 4m. limb

  aur-is is 3f. ear

  Aurōr-a ae 1f. Dawn

  caed-ēs is 3f. slaughter

  ceru-us ī 2m. stag

  clāmō 1 shout, cry out for

  coeō coīre gather, come together; be united (often sexually)

  com-a ae 1f. hair

  comes comit-is 3m. comrade

  cruor-is 3m. gore

  dēsum dēesse to be unforthcoming, offer no access to, lack, fail (+ dat.)

  dēui-us a um remote, out of the way

  Diān-a ae Diana (Artemis), goddess of virginity and the hunt

  distō 1 be distant from (+ abl.)

  ecce behold! look!

  error-is 3m. mistake

  exeō exīre exiī set out, leave

  fals-us a um fake, counterfeit

  fer-us a um savage, wild

  fess-us a um tired

  fōns font-is 3m. spring, fountain

  frōns front-is 3f. forehead

  fundō 3 fūdī fūsum pour

  h alas!

  imāgō imāgin-is 3f. image, guise

  īnfect-us a um stained, tinged

  līn-um ī 2n. net, thread

  liquid-us a um clear, fluid

  maest-us a um anguished, unhappy

  mergō 3 mersī mersum plunge, bury, overwhelm

  mēt-a ae 1f. turning-point

  nam moreover, again (indicating a transition)

  perfundō 3 bathe; fundō 3 fūdī fūsum pour

  repetō 3 repeat, take up again, seek again

  satiō 1 satisfy, fill with

  simul as soon as, once

  simulō 1 imitate

  spars-us a um loose, streaming; scattered (spargō 3 sparsī sparsum sprinkle, scatter)

  uagor 1 dep. wander, roam

  uirgine-us a um virgin

  Study section

  1. Write out and scan ll.163–6, 242–6.

  2. How does Ovid attempt to manipulate our feelings about Actaeon? Bring in the location as well as the portrayal of Diana and of Actaeon’s comrades.

  3. Take any five lines, consecutive or not, and explain why they give you pleasure (you can enjoy being chilled to the marrow).

  4. How closely – or not – has Francesco Mosca been reading his Ovid?

  Figure 1 Francesco Mosca, ‘Diana and Actaeon’.

  Vocabulary and grammar

  138 prīma: the first reason for Cadmus’ grief, as Ovid now explains, is that his grandson Actaeon grew horns and was killed by his own dogs; the second will involve his daughter Semele (next story). nepōs, cornua and uōsque (canēs) (note the tricolon) are complements of the subject, prīma . . . causa

  Cadme: note the ‘apostrophe’

  secundās: because, as Ovid has just explained, Cadmus had won Harmonia (daughter of Mars and Venus) as his bride, producing a glorious dynasty of four daughters, eac
h with at least one son. Actaeon was son of Autonoe, who had married Aristaeus. Is there a verbal joke here – prīma . . . secundās?

  139 aliēn-us a um strange, unnatural

  *frōns front-is 3f. forehead

  140 *addō 3 addidī additum add

  *satiō 1 glut, fill with

  erīl-is e master’s, of one’s master

  141 at: strongly sympathetic, as is the coming apostrophe

  quaerās: note subj.; the main clause is fut. ind. (inueniēs), RLS2(c), W33

  in illō: i.e. in Actaeon, applicable to Actaeon

  142 *error-is 3m. mistake. The word means basically ‘wander’, and Actaeon’s ‘mistake’ will turn out to be precisely that (175, errāns)

  143 *īnfect-us a um stained, darkened (īnficiō)

  *caed-ēs is 3f. slaughter

  144 rērum: take with umbrās

  contrahō 3 contrāxī shorten

  145 ex aequō equally

  *mēt-a ae 1f. turning-point. This is a metaphor from the chariot-racing track, which had two mētae, one at either end of the central reservation round which the teams raced. In the case of the sun, its two mētae are the East and the West

  *distō 1 be distant from (+ abl.)

  146 placid-us a um peaceful, friendly

  *dēui-us a um remote, out of the way

  lūstr-um ī 2n. haunt

  *uagor 1 dep. wander, roam

  147 particeps particip-is sharing in, partners in

  compellō 1 call to

  Hyanti-us a um offspring of Hyas (founder of the Hyantes, a Boeotian tribe) i.e. Actaeon

  148 *līn-um ī 2n. net, thread. Roman hunters staked out areas with nets, drove the beasts into them and killed them there

  madeō 2 be soaked, wet

  *comes comit-is 3m. comrade

  *cruor-is 3m. gore

  149 altera: begin translating this clause with cum ‘when’ (150), which controls redūcet, RLT(d), W31

  150 croce-us a um yellow

  inuehō 3 inuexī inuectum ride, drive

  rot-a ae 1f. wheel (Dawn rides a chariot; so does the Sun, but he appears on the horizon later than Dawn)

  *Aurōr-a ae 1f. Dawn

  151 redūcō 3 bring back

  *repetō 3 repeat, take up again, seek again

  Phoebus: here meaning ‘sun’ (phoibos in Greek means ‘bright, shining’)

  152 findō 3 crack, split. The earth ‘splitting’ with the heat is a striking image

  uapor-is 3m. heat, burning rays of the sun

  153 sistō 3 stop

  praesēns praesent-is present

  nōdōs-us a um knotted

  154 intermittō 3 lay off

  Learning vocabulary

  addō 3 addidī additum add

  Aurōr-a ae 1f. Dawn

  caed-ēs is 3f. slaughter

  comes comit-is 3m. comrade

  cruor-is 3m. gore

  dēui-us a um remote, out of the way

  distō 1 be distant from (+ abl.)

  error-is 3m. mistake

  frōns front-is 3f. forehead

  īnfect-us a um stained, darkened

  līn-um ī 2n. net, thread

  mēt-a ae 1f. turning-point

  repetō 3 repeat, take up again, seek again

  satiō 1 glut, fill with

  uagor 1 dep. wander, roam

  155 uall-is is 3f. valley

  pice-a ae 1f. spruce

  acūt-us a um tapering

  dēns-us a um thick, crowded

  cupress-us ūs 4f. cypress

  156 Gargaphiē: name of a spring near Plataea in Greece, here called a valley

  succīnct-us a um girded up (i.e. gathered and tied at the waist, so as not to entangle her legs in the chase)

  *Diān-a ae Diana (Artemis), goddess of virginity and the hunt

  157 cus: take with in extrēmō . . . recessū

  nemorāl-is e wooded

  recess-us ūs 4m. recess, corner

  158 labōrō 1 work, construct

  *simulō 1 imitate

  159 pūmex pūmic-is 3m. pumice

  uīu-us a um natural

  160 dūxerat: nātūra is the subject

  tōf-us ī 2m. tufa

  nātīu-us a um natural

  *arc-us ūs 4m. arch; bow

  161 *fōns font-is 3m. spring, fountain

  sonō 1 sound, tinkle

  perlūcid-us a um transparent, clear

  162 grāmine-us a um grassy

  patul-us ī 2m. spreading

  incīnct-us a um surrounded (incingō)

  hiāt-us ūs 4m. pool (acc. of respect after incīnctus)

  163 uēnāt-us ūs 4m. hunting

  *fess-us a um tired

  164 *uirgine-us a um virgin

  *art-us ūs 4m. limb

  *liquid-us a um clear, fluid

  *perfundō 3 soak, bathe (fundō 3 fūdī fūsum pour)

  rōs rōr-is 3m. dew, i.e. water like dew

  165 subeō subīre subiī enter

  166 armiger-a ae 2f. armour-bearer, squire (here in apposition to ūnī)

  iacul-um ī 2n. spear

  retent-us a um unstrung, slackened (retineō)

  167 altera (167) . . . duae (168): ‘while another [nymph] . . . [and] two [others] . . .’

  dēposit-us a um taken off, removed (dēpōnō)

  subiciō 3/4 subiēcī place X (acc.) under Y (dat.)

  pall-a ae 1f. cloak

  168 uincl-um ī 2n. binding, thong

  dēmō 3 remove

  *nam moreover, again (indicating a transition)

  169 Ismēnis: Greek nom. f., ‘to do with the [unidentified] river Ismenus’ near Thebes, i.e. Theban

  Crocal-ē Greek nom., ‘Crocale’, the skilled coiffeuse

  *spars-us a um loose, streaming; scattered (spargō 3 sparsī sparsum sprinkle, scatter)

  170 nōd-us ī knot. This makes for a homely observation about the bathing habits of the mighty goddess

  solūtīs: sc. capillīs, abl. of description referring to Crocale, RLL(f)3(i), W40; cf. Daphne at 1.497, 542

  171 latex latic-is 3m. water, liquid

  Nephelēque Hyalēque Rhanisque . . . Psecas . . . Phialē: Greek noms., names of Diana’s nymphs (all suitably watery – ‘Cloud’, ‘Crystal’, ‘Raindrop’, ‘Drizzle’, ‘Bowl’)

  172 capāx capāc-is large, capacious

  urn-a ae 1f. urn, jug

  Learning vocabulary

  arc-us ūs 4m. arch; bow

  art-us ūs 4m. limb

  Diān-a ae Diana (Artemis), goddess of virginity and the hunt

  fess-us a um tired

  fōns font-is 3m. spring, fountain

  liquid-us a um clear, fluid

  nam moreover, again

  perfundō 3 soak, bathe (fundō 3 fūdī fūsum pour)

  simulō 1 imitate

  spars-us a um loose, streaming; scattered (spargō 3 sparsī sparsum sprinkle, scatter)

  uirgine-us a um virgin

  173 perluō 3 wash

  Tītāni-a ae 1f. Diana (grand-daughter of the Titan god Coeus)

  lymph-a ae 1f. bath, water

  174 *ecce behold! look!

  dīlāt-us a um put off, postponed (differō), i.e. Actaeon, after his rest (154), has not re-joined his friends to continue the labor of hunting but has wandered off on his own

  175 ignōt-us a um unknown

  176 lūc-us ī 2m. grove

  177 *simul as soon as, once

  rōrō 1 be wet

  178 sīcut just as

  nūdae . . . uirō: heavy hyperbaton and suggestive interlacing of words here, with uīsō next to sua pectora and percussēre next to uirō; and is sua pectora acc. of respect after nūdae or object of percussēre? Logic and grammar make it clear, of course

  179 subit-us a um sudden

  ululāt-us ūs 4m. shriek, cry

  180 circumfūs-us a um surrounding (circumfundō)

  182 tenus + abl. up to, by as much as (with collō)

  superēmineō 2 be taller than

>   183 quī color . . . [185] is fuit: ‘what colour/the colour which . . . [185] this was [the colour]’

  ict-us ūs 4m. impact, blow, strike

  184 solēt: -ēt scans heavy. The final syllable of the 3rd s. pres. ind. act. originally did scan heavy (such scansion appears commonly in early Latin, e.g. the comic poet Plautus), but later poets used that scansion only rarely, usually when it was followed by a strong pause

  purpureae Aurōrae: ‘rosy Dawn’, gen. after ictū. Note the metrical hiatus and rare (in Ovid) fifth-foot spondee

  186 stīpō 1 press round

  187 latus later-is 3n. side, flank

  oblīqu-us a um angled, sideways, i.e. Diana turns her body away, so as to shield her front from Actaeon, and then turns her head back to look at him

  adstō 1 adstitī stand, turn

  retrō back

  188 ut . . . sīc: ‘though . . . yet’

  uellet: implying a wish on Diana’s part, ‘would that I had my arrows..’, i.e. ‘much as she would have liked . . . ’, RL153

  prōmpt-us a um to hand, ready

  sagitt-a ae 1f. arrow

  189 quās . . . aquās: take in order hausit aquās quās habuit. Ovid teases us again: it looks as if quās should pick up sagittās (188), but it refers forward to aquās

  hauriō 4 hausī pour

  uirīl-is e man’s

  190 *com-a ae 1f. hair

  ultrīx ultrīc-is avenging. But how will mere water avenge Diana? We shall soon find out

  191 clād-ēs is 3f. death, disaster

  praenūnti-us a um prophetic of (+ gen.)

  192 tibi . . . nārrēs . . . licet: ‘it is permitted for you that (note: no ut) you tell of mē . . . uīsam’; for licet + subj., see RLF2

  uelāmen uelāmin-is 3n. covering

  193 minor 1 dep. threaten

 

‹ Prev