Works of Ivan Turgenev (Illustrated)
Page 108
Nejdanov returned to his own room and glanced through the letters. The young propagandist spoke mostly about himself, about his unsparing activity. According to him, during the last month, he had been in no less than eleven provinces, nine towns, twenty - nine villages, fifty - three hamlets, one farmhouse, and seven factories. Sixteen nights he had slept in hay - lofts, one in a stable, another even in a cow - shed (here he wrote, in parenthesis, that fleas did not worry him); he had wheedled himself into mud - huts, workmen’s barracks, had preached, taught, distributed pamphlets, and collected information; some things he had made a note of on the spot; others he carried in his memory by the very latest method of mnemonics. He had written fourteen long letters, twenty - eight shorter ones, and eighteen notes, four of which were written in pencil, one in blood, and another in soot and water. All this he had managed to do because he had learned how to divide his time systematically, according to the examples set by men such as Quintin Johnson, Karrelius, Sverlitskov, and other writers and statisticians. Then he went on to talk of himself again, of his guiding star, saying how he had supplemented Fourier’s passions by being the first to discover the “fundaments, the root principle,” and how he would not go out of this world without leaving some trace behind him; how he was filled with wonder that he, a youth of twenty - four, should have solved all the problems of life and science; that he would turn the whole of Russia up - side - down, that he would “shake her up!” “Dixi!!” he added at the end of the paragraph. This word “Dixi” appeared very frequently in Kisliakov’s letters, and always with a double exclamation mark. In one of the letters there were some verses with a socialist tendency, written to a certain young lady, beginning with the words — ”Love not me, but the idea!”
Nejdanov marvelled inwardly, not so much at Kisliakov’s conceit, as at Markelov’s honest simplicity. “Bother aestheticism! Mr. Kisliakov may be even useful,” he thought to himself instantly.
The three friends gathered together for tea in the dining - room, but last night’s conversation was not renewed between them. Not one of them wished to talk, but Solomin was the only one who sat silent peacefully. Both Nejdanov and Markelov seemed inwardly agitated. After tea they set out for the town. Markelov’s old servant, who was sitting on the doorstep, accompanied his former master with his habitual dejected glance.
The merchant Golushkin, with whom it was necessary to acquaint Nejdanov, was the son of a wealthy merchant in drugs, an Old Believer, of the Thedosian sect. He had not increased the fortune left to him by his father, being, as the saying goes, a joneur, an Epicurean in the Russian fashion, with absolutely no business abilities. He was a man of forty, rather stout and ugly, pock - marked, with small eyes like a pig’s. He spoke hurriedly, swallowing his words as it were, gesticulated with his hands, threw his legs about and went into roars of laughter at everything. On the whole, he gave one the impression of being a stupid, spoiled, conceited bounder. He considered himself a man of culture because he dressed in the German fashion, kept an open house (though it was not overly clean), frequented the theatre, and had many protegees among variety actresses, with whom he conversed in some extraordinary jargon meant to be French. His principal passion was a thirst for popularity. “Let the name of Golushkin thunder through the world! As once Suvorov or Potyomkin, then why not now Kapiton Golushkin?” It was this very passion, conquering even his innate meanness, which had thrown him, as he himself expressed it not without a touch of pride, “into the arms of the opposition” (formerly he used to say “position,” but had learned better since then) and brought him in contact with the nihilists. He gave expression to the most extreme views, scoffed at his own Old Believer’s faith, ate meat in Lent, played cards, and drank champagne like water. He never got into difficulties, because he said, “Wherever necessary, I have bribed the authorities. All holes are stitched up, all mouths are closed, all ears are stopped.”
He was a widower without children. His sister’s sons fawned around him continuously, but he called them a lot of ignorant louts, barbarians, and would hardly look at them. He lived in a large, stone house, kept in rather a slovenly manner. Some of the rooms were furnished with foreign furniture, others contained nothing but a few painted wooden chairs and a couch covered with American cloth. There were pictures everywhere of an indifferent variety. Fiery landscapes, purple seascapes, fat naked women with pink - coloured knees and elbows, and “The Kiss” by Moller. In spite of the fact that Golushkin had no family, there were a great many menials and hangers - on collected under his roof. He did not receive them from any feeling of generosity, but simply from a desire to be popular and to have someone at his beck and call. “My clients,” he used to say when he wished to throw dust in one’s eyes. He read very little, but had an excellent memory for learned expressions.
The young people found Golushkin in his study, where he was sitting comfortably wrapped up in a long dressing - gown, with a cigar between his lips, pretending to be reading a newspaper. On their entrance he jumped up, rushed up to them, went red in the face, shouted for some refreshments to be brought quickly, asked them some questions, laughed for no reason in particular, and all this in one breath. He knew Markelov and Solomin, but had not yet met Nejdanov. On hearing that the latter was a student, he broke into another laugh, pressed his hand a second time, exclaiming:
“Splendid! Splendid! We are gathering forces! Learning is light, ignorance is darkness — I had a wretched education myself, but I understand things; that’s how I’ve got on!”
It seemed to Nejdanov that Golushkin was shy and embarrassed — and indeed it really was so. “Take care, brother Kapiton! Mind what you are about!” was his first thought on meeting a new person. He soon recovered himself however, and began in the same hurried, lisping, confused tone of voice, talking about Vassily Nikolaevitch, about his temperament, about the necessity of pro - pa - ganda (he knew this word quite well, but articulated it slowly), saying that he, Golushkin, had discovered a certain promising young chap, that the time had now come, that the time was now ripe for... for the lancet (at this word he glanced at Markelov, but the latter did not stir). He then turned to Nejdanov and began speaking of himself in no less glowing terms than the distinguished correspondent Kisliakov, saying that he had long ago ceased being a fool, that he fully recognised the rights of the proletariat (he remembered this word splendidly), that although he had actually given up commerce and taken to banking instead with a view to increasing his capital, yet only so that this same capital could at any given moment be called upon for the use... for the use of the cause, that is to say, for the use of the people, and that he, Golushkin, in reality, despised wealth! At this point a servant entered with some refreshment; Golushkin cleared his throat significantly, asked if they would not partake of something, and was the first to gulp down a glass of strong pepper - brandy. The guests partook of refreshments. Golushkin thrust huge pieces of caviar into his mouth and drank incessantly, saying every now and again:
“Come, gentlemen, come, some splendid Macon, please!” Turning to Nejdanov, he began asking him where he had come from, where he was staying and for how long, and on hearing that he was staying at Sipiagin’s, exclaimed: “I know this gentleman! Nothing in him whatever!” and instantly began abusing all the landowners in the province because, he said, not only were they void of public spirit, but they did not even understand their own interests.
But, strange to say, in spite of his being so abusive, his eyes wandered about uneasily. Nejdanov could not make him out at all, and wondered what possible use he could be to them. Solomin was silent as usual and Markelov wore such a gloomy expression that Nejdanov could not help asking what was the matter with him. Markelov declared that it was nothing in a tone in which people commonly let you understand that there is something wrong, but that it does not concern you. Golushkin again started abusing someone or other and then went on to praise the new generation. “Such clever chaps they are nowadays! Clever chaps!” Solomin interrupted him b
y asking about the hopeful young man whom he had mentioned and where he had discovered him. Golushkin laughed, repeating once or twice, “Just wait, you will see! You will see!” and began questioning him about his factory and its “rogue” of an owner, to which Solomin replied in monosyllables. Then Golushkin poured them all champagne, and bending over to Nejdanov, whispered in his ear, “To the republic!” and drank off his glass at a gulp. Nejdanov merely put his lips to the glass; Solomin said that he did not take wine in the morning; and Markelov angrily and resolutely drank his glass to the last drop. He was torn by impatience. “Here we are coolly wasting our time and not tackling the real matter in hand.” He struck a blow on the table, exclaiming severely, “Gentlemen!” and began to speak.
But at this moment there entered a sleek, consumptive - looking man with a long neck, in a merchant’s coat of nankeen, and arms outstretched like a bird. He bowed to the whole company and, approaching Golushkin, communicated something to him in a whisper.
“In a minute! In a minute!” the latter exclaimed, hurriedly. “Gentlemen,” he added, “I must ask you to excuse me. Vasia, my clerk, has just told me of such a little piece of news” (Golushkin expressed himself thus purposely by way of a joke) “which absolutely necessitates my leaving you for awhile. But I hope, gentlemen, that you will come and have dinner with me at three o’clock. Then we shall be more free!”
Neither Solomin nor Nejdanov knew what to say, but Markelov replied instantly, with that same severity in his face and voice:
“Of course we will come.”
“Thanks very much,” Golushkin said hastily, and bending down to Markelov, added, “I will give a thousand roubles for the cause in any case.... Don’t be afraid of that!”
And so saying, he waved his right hand three times, with the thumb and little finger sticking out. “You may rely on me!” he added.
He accompanied his guests to the door, shouting, “I shall expect you at three!”
“Very well,” Markelov was the only one to reply.
“Gentlemen!” Solomin exclaimed as soon as they found themselves in the street, “I am going to take a cab and go straight back to the factory. What can we do here until dinnertime? A sheer waste of time, kicking our heels about, and I am afraid our worthy merchant is like the well - known goat, neither good for milk nor for wool.”
“The wool is there right enough,” Markelov observed gloomily. “He promised to give us some money. Don’t you like him? Unfortunately, we can’t pick and choose. People do not run after us exactly.”
“I am not fastidious,” Solomin said calmly. “I merely thought that my presence would not do much good. However,” he added, glancing at Nejdanov with a smile, “I will stay if you like. Even death is bearable in good company.”
Markelov raised his head.
“Supposing we go into the public garden. The weather is lovely. We can sit and look at the people.”
“Come along.”
They moved on; Markelov and Solomin in front, Nejdanov in the rear.
XVIII
STRANGE was the state of Nejdanov’s soul. In the last two days so many new sensations, new faces.... For the first time in his life he had come in close contact with a girl whom in all probability he loved. He was present at the beginning of the movement for which in all probability he was to devote his whole life.... Well? Was he glad? No.... Was he wavering? Was he afraid? Confused? Oh, certainly not! Did he at any rate feel that straining of the whole being, that longing to be among the first ranks, which is always inspired by the first approach of the battle? Again, No. Did he really believe in this cause? Did he believe in his love? “Oh, cursed aesthetic! Sceptic!” his lips murmured inaudibly. Why this weariness, this disinclination to speak, unless it be shouting or raving? What is this inner voice that he wishes to drown by his shrieking? But Mariana, this delightful, faithful comrade, this pure, passionate soul, this wonderful girl, does she not love him indeed? And these two beings in front of him, this Markelov and Solomin, whom he as yet knew but little, but to whom he was attracted so much, were they not excellent types of the Russian people — of Russian life — and was it not a happiness in itself to be closely connected with them? Then why this vague, uneasy, gnawing sensation? Why this sadness? If you’re such a melancholy dreamer, his lips murmured again, what sort of a revolutionist will you make? You ought to write verses, languish, nurse your own insignificant thoughts and sensations, amuse yourself with psychological fancies and subtleties of all sorts, but don’t at any rate mistake your sickly, nervous irritability and caprices for the manly wrath, the honest anger, of a man of convictions! Oh Hamlet! Hamlet! Thou Prince of Denmark! How escape from the shadow of thy spirit? How cease to imitate thee in everything, even to revelling shamelessly in one’s own self - depreciation? Just then, as the echo of his own thoughts, he heard a familiar squeaky voice exclaim, “Alexai! Alexai! Hamlet of Russia! Is it you I behold?” and raising his eyes, to his great astonishment, saw Paklin standing before him! Paklin, in Arcadian attire, consisting of a summer suit of flesh - colour, without a tie, a large straw hat, trimmed with pale blue ribbon, pushed to the back of his head, and patent shoes!
He limped up to Nejdanov quickly and seized his hand.
“In the first place,” he began, “although we are in the public garden, we must for the sake of old times embrace and kiss... One! two! three! Secondly, I must tell you, that had I not run across you to - day you would most certainly have seen me tomorrow. I know where you live and have come to this town expressly to see you... how and why I will tell you later. Thirdly, introduce me to your friends. Tell me briefly who they are, and tell them who I am, and then let us proceed to enjoy ourselves!”
Nejdanov responded to his friend’s request, introduced them to each other, explaining who each was, where he lived, his profession, and so on.
“Splendid!” Paklin exclaimed. “And now let me lead you all far from the crowd, though there is not much of it here, certainly, to a secluded seat, where I sit in hours of contemplation enjoying nature. We will get a magnificent view of the governor’s house, two striped sentry boxes, three gendarmes, and not a single dog! Don’t be too much surprised at the volubility of my remarks with which I am trying so hard to amuse you. According to my friends, I am the representative of Russian wit... probably that is why I am lame.”
Paklin conducted the friends to the “secluded seat” and made them sit down, after having first got rid of two beggar women installed on it. Then the young people proceeded to “exchange ideas,” a rather dull occupation mostly, particularly at the beginning, and a fruitless one generally.
“Stop a moment!” Paklin exclaimed, turning to Nejdanov, “I must first tell you why I’ve come here. You know that I usually take my sister away somewhere every summer, and when I heard that you were coming to this neighbourhood I remembered there were two wonderful creatures living in this very town, husband and wife, distant relations of ours... on our mother’s side. My father came from the lower middle class and my mother was of noble blood.” (Nejdanov knew this, but Paklin mentioned the fact for the benefit of the others.) “These people have for a long time been asking us to come and see them. Why not? I thought. It’s just what I want. They’re the kindest creatures and it will do my sister no end of good. What could be better? And so here we are. And really I can’t tell you how jolly it is for us here! They’re such dears! Such original types! You must certainly get to know them! What are you doing here? Where are you going to dine? And why did you come here of all places?”
“We are going to dine with a certain Golushkin — a merchant here,” Nejdanov replied.
“At what time?”
“At three o’clock.”
“Are you going to see him on account... on account — ”
Paklin looked at Solomin who was smiling and at Markelov who sat enveloped in his gloom.
“Come, Aliosha, tell them — make some sort of Masonic sign.. tell them not to be on ceremony with me... I am one
of you — of your party.”
“Golushkin is also one of us,” Nejdanov observed.
“Why, that’s splendid! It is still a long way off from three o’clock. Suppose we go and see my relatives!”
What an idea! How can...
“Don’t be alarmed, I take all the responsibility upon myself. Imagine, it’s an oasis! Neither politics, literature, nor anything modern ever penetrates there. The little house is such a squat one, such as one rarely sees nowadays; the very smell in it is antique; the people antique, the air antique...whatever you touch is antique, Catherine II. powder, crinolines, eighteenth century! And the host and hostess... imagine a husband and wife both very old, of the same age, without a wrinkle, chubby, round, neat little people, just like two poll - parrots; and kind to stupidity, to saintliness, there is no end to their kindness! I am told that excessive kindness is often a sign of moral weakness.... I cannot enter into these subtleties, but I know that my dear old people are goodness itself. They never had any children, the blessed ones! That is what they call them here in the town; blessed ones! They both dress alike, in a sort of loose striped gown, of such good material, also a rarity, not to be found nowadays. They are exactly like one another, except that one wears a mob - cap, the other a skull - cap, which is trimmed with the same kind of frill, only without ribbons. If it were not for these ribbons, you would not know one from the other, as the husband is clean - shaven. One is called Fomishka, the other Fimishka. I tell you one ought to pay to go and look at them! They love one another in the most impossible way; and if you ever go to see them, they welcome you with open arms. And so gracious; they will show off all their little parlour tricks to amuse you. But there is only one thing they can’t stand, and that is smoking, not because they are nonconformists, but because it doesn’t agree with them.... Of course, nobody smoked in their time. However, to make up for that, they don’t keep canaries — this bird was also very little known in their day. I’m sure you’ll agree that that’s a comfort at any rate! Well? Will you come?”