Book Read Free

Delphi Complete Works of William Dean Howells

Page 1205

by William Dean Howells


  I venerate the house at Arquà because these sweet and solemn words were written in it. We left its revered shelter (after taking a final look from the balcony down upon “the slopes clothed with vines and olives”) and returned to the lower village, where, in the court of the little church, we saw the tomb of Petrarch— “an ark of red stone, upon four columns likewise of marble.” The epitaph is this: —

  ”Frigida Francisci lapis hic tegit ossa Petrarcae;

  Suscipe, Virgo parens, animam; sate Virgine, parce

  Fessaque jam terris Coeli requiescat in arce.”

  A head of the poet in bronze surmounts the ark. The housekeeper of the parish priest, who ran out to enjoy my admiration and bounty, told me a wild local tradition of an attempt on the part of the Florentines to steal the bones of Petrarch away from Arquà, in proof of which she showed me a block of marble set into the ark, whence she said a fragment had been removed by the Florentines. This local tradition I afterwards found verified, with names and dates, in a little “Life of Petrarch,” by F. Leoni, published at Padua in 1843. It appears that this curious attempt of the Florentines to do doubtful honor to the great citizen whose hereditary civic rights they restored too late (about the time he was drawing nigh his “good end” at Arquà), was made for them by a certain monk of Portagruaro named Tommaso Martinelli. He had a general instruction from his employers to bring away from Arquà “any important thing of Petrarch’s” that he could; and it occurred to this ill-advised friar to “move his bones.” He succeeded on a night of the year 1630 in stealing the dead poet’s arm. The theft being at once discovered, the Venetian Republic rested not till the thief was also discovered; but what became of the arm or of the sacrilegious monk neither the Signor Leoni nor the old women of Arquà give any account. The Republic removed the rest of Petrarch’s body, which is now said to be in the Royal Museum of Madrid.

  I was willing to know more of this quaint village of Arquà, and I rang at the parish priest’s door to beg of him some account of the place, if any were printed. But already at one o’clock he had gone to bed for a nap, and must on no account be roused till four. It is but a quiet life men lead in Arquà, and their souls are in drowsy hands. The amount of sleep which this good man gives himself (if he goes to bed at 9 P.M. and rises at 9 A.M., with a nap of three hours during the day) speaks of a quiet conscience, a good digestion, and uneventful days. As I turned this notion over in my mind, my longing to behold his reverence increased, that I might read life at Arquà in the smooth curves of his well-padded countenance. I thought it must be that his “bowels of compassion were well-rounded,” and, making sure of absolution, I was half-minded, if I got speech with him, to improve the occasion by confessing one or two of my blackest sins.

  Ought I to say here that, on the occasion of a second visit to Arquà, I succeeded in finding this excellent ecclesiastic wide awake at two o’clock in the afternoon, and that he granted me an interview at that hour? Justice to him, I think, demands this admission of me. He was not at all a fat priest, as I had prefigured him, but rather of a spare person, and of a brisk and lively manner. At the village inn, after listening half an hour to a discourse on nothing but white wine from a young priest, who had stopped to drink a glass of it, I was put in the way of seeing the priest of Arquà by the former’s courtesy. Happily enough, his reverence chanced to have the very thing I wanted to see — no other than Leoni’s “Life of Petrarch,” to which I have already referred. Courtesy is the blood in an Italian’s veins, and I need not say that the ecclesiastic of Arquà, seeing my interest in the place, was very polite and obliging. But he continued to sleep throughout our first stay in Arquà, and I did not see him then.

  I strolled up and down the lazy, rambling streets, and chiefly devoted myself to watching the young women who were washing clothes at the stream running from the “Fountain of Petrarch.” Their arms and legs were bronzed and bare, and they chattered and laughed gayly at their work. Their wash-tubs were formed by a long marble conduit from the fountain; their wash-boards, by the inward-sloping conduit-sides; and they thrashed and beat the garments clean upon the smooth stone. To a girl, their waists were broad and their ankles thick. Above their foreheads the hair was cut short, and their “back hair” was gathered into a mass, and held together by converging circle of silver pins.

  The Piazza della Fontana, in Arquà, is a place some fifty feet in length and breadth, and seems to be a favorite place of public resort. In the evening, doubtless, it is alive with gossipers, as now with workers. It may be that then his reverence, risen from his nap, saunters by, and pauses long enough to chuck a pretty girl under the chin or pinch an urchin’s cheek.

  Our dinner was ready by the time I got back to the inn, and we sat down to a chicken stewed in oil and a stoup of the white wine of Arquà. It was a modest feast, but, being a friend to oil, I found it savory, and the wine was both good and strong. While we lingered over the repast we speculated somewhat carelessly whether Arquà had retained among its simplicities the primitive Italian cheapness of which you read much. When our landlord leaned over the table and made out our account on it with a bit of chalk, the bill was as follows: —

  Soldi.

  Chicken 70

  Bread 8

  Wine 20

  —

  Total 98

  It surely was not a costly dinner, yet I could have bought the same chicken in Venice for half the money; which is but another proof that the demand of the producer is often much larger than the supply of the consumer, and that to buy poultry cheaply you must not purchase it where raised, —

  …”On misty mountain ground,

  Its own vast shadow glory crowned,” —

  but rather in a large city after it has been transported forty miles or more. Not that we begrudged the thrifty inn-keeper his fee. We paid it cheerfully, as well for his own sake as for that of his pleasant and neat little wife, who kept the whole inn so sweet and clean; and we bade them a most cordial farewell as we drove away from their door.

  III.

  Returning, we stopped at the great castle of the Obizzi (now the property of the Duke of Modena), through which we were conducted by a surly and humorous custode, whose pride in life was that castle and its treasures, so that he resented as a personal affront the slightest interest in any thing else. He stopped us abruptly in the midst of the museum, and, regarding the precious antiques and curiosities around him, demanded:

  “Does this castle please you?” Then, with a scornful glance at us, “Your driver tells me you have been at Arquà? And what did you see at Arquà? A shabby little house and a cat without any hair on. I would not,” said this disdainful custode, “go to Arquà if you gave me a lemonade.”

  A VISIT TO THE CIMBRI.

  I had often heard in Venice of that ancient people, settled in the Alpine hills about the pretty town of Bassano, on the Brenta, whom common fame declares to be a remnant of the Cimbrian invaders of Rome, broken up in battle, and dispersed along the borders of North Italy, by Marius, many centuries ago. So when the soft September weather came, last year, we sallied out of Venice, in three, to make conquest of whatever was curious in the life and traditions of these mountaineers, who dwell in seven villages, and are therefore called the people of the Sette Communi among their Italian neighbors. We went fully armed with note-book and sketch-book, and prepared to take literary possession of our conquest.

  From Venice to the city of Vicenza by railroad, it is two hours; and thence one must take a carriage to Bassano (which is an opulent and busy little grain mart, of some twelve thousand souls, about thirty miles north of Venice). We were very glad of the ride across the country. By the time we reached the town it was nine o’clock, and moonlight, and as we glanced out of our windows we saw the quaint up-and-down-hill streets peopled with promenaders, and every body in Bassano seemed to be making love. Young girls strolled about the picturesque ways with their lovers, and tender couples were cooing at the doorways and windows, and the scene had
all that surface of romance with which the Italians contrive to varnish the real commonplaceness of their life. Our ride through the twilight landscape had prepared us for the sentiment of Bassano; we had pleased ourselves with the spectacle of the peasants returning from their labor in the fields, led in troops of eight or ten by stalwart, white-teethed, bare-legged maids; and we had reveled in the momentary lordship of an old walled town we passed, which at dusk seemed more Gothic and Middle-Age than any thing after Verona, with a fine church, and turrets and battlements in great plenty. What town it was, or what it had been doing there so many ages, I have never sought to know, and I should be sorry to learn any thing about it.

  The next morning we began those researches for preliminary information concerning the Cimbri which turned out so vain. Indeed, as we drew near the lurking-places of that ancient people, all knowledge relating to them diffused itself into shadowy conjecture. The barber and the bookseller differed as to the best means of getting to the Sette Communi, and the caffetiere at whose place we took breakfast knew nothing at all of the road, except that it was up the mountains, and commanded views of scenery which verily, it would not grieve us to see. As to the Cimbri, he only knew that they had their own language, which was yet harder than the German. The German was hard enough, but the Cimbrian! Corpo!

  At last, hearing of a famous cave there is at Oliero, a town some miles further up the Brenta, we determined to go there, and it was a fortunate thought, for there we found a nobleman in charge of the cave who told us exactly how to reach the Sette Communi. You pass a bridge to get out of Bassano — a bridge which spans the crystal swiftness of the Brenta, rushing down to the Adriatic from the feet of the Alps on the north, and full of voluble mills at Bassano. All along the road to Oliero was the finest mountain scenery, Brenta-washed, and picturesque with ever-changing lines. Maize grows in the bottom-lands, and tobacco, which is guarded in the fields by soldiers for the monopolist government. Farm-houses dot the valley, and now and then we passed villages, abounding in blonde girls, so rare elsewhere in Italy, but here so numerous as to give Titian that type from which he painted.

  At Oliero we learned not only which was the road to the Sette Communi, but that we were in it, and it was settled that we should come the next day and continue in it, with the custodian of the cave, who for his breakfast and dinner, and what else we pleased, offered to accompany us. We were early at Oliero on the following morning, and found our friend in waiting; he mounted beside our driver, and we rode up the Brenta to the town of Valstagna where our journey by wheels ended, and where we were to take mules for the mountain ascent. Our guide, Count Giovanni Bonato (for I may as well give him his title, though at this stage of our progress we did not know into what patrician care we had fallen), had already told us what the charge for mules would be, but it was necessary to go through the ceremony of bargain with the muleteer before taking the beasts. Their owner was a Cimbrian, with a broad sheepish face, and a heavy, awkward accent of Italian which at once more marked his northern race, and made us feel comparatively secure from plunder in his hands. He had come down from the mountain top the night before, bringing three mules laden with charcoal, and he had waited for us till the morning. His beasts were furnished with comfortable pads, covered with linen, to ride upon, and with halters instead of bridles, and we were prayed to let them have their heads in the ascent, and not to try to guide them.

  The elegant leisure of Valstagna (and in an Italian town nearly the whole population is elegantly at leisure) turned out to witness the departure of our expedition; the pretty little blonde wife of our inn-keeper, who was to get dinner ready against our return, held up her baby to wish us boun viaggio, and waved us adieu with the infant as with a handkerchief; the chickens and children scattered to right and left before our advance; and with Count Giovanni going splendidly ahead on foot, and the Cimbrian bringing up the rear, we struck on the broad rocky valley between the heights, and presently began the ascent. It was a lovely morning; the sun was on the heads of the hills, and the shadows clothed them like robes to their feet; and I should be glad to feel here and now the sweetness, freshness, and purity of the mountain air, that seemed to bathe our souls in a childlike delight of life. A noisy brook gurgled through the valley; the birds sang from the trees; the Alps rose, crest on crest, around us; and soft before us, among the bald peaks showed the wooded height where the Cimbrian village of Fozza stood, with a white chapel gleaming from the heart of the lofty grove. Along the mountain sides the smoke curled from the lonely huts of shepherds, and now and then we came upon one of those melancholy refuges which are built in the hills for such travellers as are belated in their ways, or are overtaken there by storms.

  The road for the most part winds by the brink of precipices, — walled in with masonry of small stones, where Nature has not shored it up with vast monoliths, — and is paved with limestone. It is, of course, merely a mule-path, and it was curious to see, and thrilling to experience, how the mules, vain of the safety of their foothold, kept as near the border of the precipices as possible. For my own part, I abandoned to my beast the entire responsibility involved by this line of conduct; let the halter hang loose upon his neck, and gave him no aid except such slight service as was occasionally to be rendered by shutting my eyes and holding my breath. The mule of the fairer traveller behind me was not only ambitious of peril like my own, but was envious of my beast’s captaincy, and continually tried to pass him on the outside of the path, to the great dismay of the gentle rider; while half-suppressed wails of terror from the second lady in the train gave evidence of equal vanity and daring in her mule. Count Giovanni strode stolidly before, the Cimbrian came behind, and we had little coherent conversation until we stopped under a spreading haw-tree, half-way up the mountain, to breathe our adventurous beasts.

  Here two of us dismounted, and while one of the ladies sketched the other in her novel attitude of cavalier, I listened to the talk of Count Giovanni and the Cimbrian. This Cimbrian’s name in Italian was Lazzaretti, and in his own tongue Brück, which, pronouncing less regularly, we made Brick, in compliment to his qualities of good fellowship. His broad, honest visage was bordered by a hedge of red beard, and a light of dry humor shone upon it: he looked, we thought, like a Cornishman, and the contrast between him and the viso sciolto, pensieri stretti expression of Count Giovanni was curious enough.

  Concerning his people, he knew little; but the Capo-gente of Fozza could tell me everything. Various traditions of their origin were believed among them; Brick himself held to one that they had first come from Denmark. As we sat there under the spreading haw-tree, Count Giovanni and I made him give us the Cimbrian equivalent of some Italian phrases, which the curious may care to see in correspondence with English and German. Of course, German pronunciation must be given to the words: —

  English. Cimbrian. German.

  I go, I gehe, Ich gehe.

  Thou goest, Du gehst, Du gehst.

  He goes, Ar geht, Er geht.

  We go, Hamish gehen, Wir gehen.

  You go, Hamish setender gehnt, Ihr geht.

  They go, Dandern gehnt, Sie gehen.

  I went, I bin gegehnt, Ich bin gegangen.

  Thou wentest, Du bist gegehnt, Du bist gegangen.

  He went, Der iganget, Er ist gegangen

  Good day, Uter tag, Guten Tag.

  Good night, Uter nast, Gute Nacht.

  How do you do? Bie estater? Wie steht’s?

  How goes it? Bie gehts? Wie geht’s?

  I, I, Ich.

  Thou, Du, Du.

  He, she, Di, Er, sie.

  We, Borandern, Wir.

  You, Ihrt, Ihr.

  They, Dandern, Sie.

  The head, Da kof, Der Kopf.

  Breast, Petten, Brust (Italian petto)

  Face, Denne, Gesicht.

  Arm, Arm, Arm.

  Foot, Vuss, Fuss.

  Finger, Vinger, Finger.

  Hand, Hant, Hand.

  Tree, Pom, Baum.

>   Hat, Hoit, Hut.

  God, Got, Gott.

  Heaven, Debelt, Himmel.

  Earth, Erda, Erde.

  Mountain, Perk, Berg.

  Valley, Tal, Thal.

  Man, Mann, Mann.

  Woman, Beip, Weib.

  Lady, Vrau, Frau.

  Child, Hint, Kind.

  Brother, Pruder, Bruder.

  Father, Vada, Vater.

  Mother, Muter, Mutter.

  Sister, Schwester, Schwester,

  Stone, Stone, Stein.

  A general resemblance to German and English will have been observed in these fragments of Cimbrian, while other words will have been noticed as quite foreign to either.

  There was a poor little house of refreshment beside our spreading haw, and a withered old woman came out of it and refreshed us with clear spring water, and our guides and friends with some bitter berries of the mountain, which they admitted were unpleasant to the taste, but declared were very good for the blood. When they had sufficiently improved their blood, we mounted our mules again, and set out with the journey of an hour and a quarter still between us and Fozza.

 

‹ Prev