Russian Rambles
Page 31
Yaroslavl, founded in 1030, claims the honor of having had the first Russian theatre, and to have sheltered Biron, the favorite of the Empress Anna Ioannovna (a doubtful honor this), with his family, during nineteen years of exile. But its architectural hints and revelations of ancient fashions, forms, and customs, are its chief glory, not to be obscured even by its modern renown for linen woven by hand and by machinery. For a person who really understands Russian architecture,-not the architecture of St. Petersburg, which is chiefly the invention of foreigners,- Yaroslavl and other places on the northern Volga in this neighborhood, widely construed, are mines of information and delight. However, as there are no books wherewith a foreigner can inform himself on this subject, any attempt at details would not only seem pedantic, but would be incomprehensible without tiresome explanations and many illustrations, which are not possible here. I may remark, however, that Viollet-le-Duc and Fergusson do not understand the subject of Russian architecture, and that their few observations on the matter are nearly all as erroneous as they well can be. I believe that very few Russians even know much scientifically about the development of their national architecture from the Byzantine style. Yaroslavl is a good place to study it, and has given its name to one epoch of that development.
With the exception of the churches, Yaroslavl has not much to show to the visitor; but the bazaar was a delight to us, with its queer pottery, its baskets for moulding bread, its bread-trays for washtubs, and a dozen other things in demand by the peasants as to which we had to ask explanations.
Breezy, picturesque Yaroslavl, with its dainty, independent cabbies, who object to the mud which must have been their portion all their lives, and reject rare customers rather than drive through it; with its churches never to be forgotten; its view of the Volga, and its typical Russian features! It was a fitting end to our Volga trip, and fully repaid us for our hot-cold voyage with the samovar steamer against the stream, though I had not believed, during the voyage, that anything could make up for the tedium. If I were to visit it again, I would approach it from the railway side and leave it to descend the river. But I would not advise any foreigner to tackle it at all, unless he be as well prepared as we were to appreciate its remarkable merits in certain directions.
A night's journey landed us in Moscow. But even the glories of Moscow cannot make us forget the city of Yaroslaff the Great and Nizhni Novgorod.
***
[1] Since the above was written, this able officer and very efficient prefect has died.
(<< back)
[2] From Scribner's Magazine, by permission.
(<< back)
[3] From The Nation
(<< back)
[4] Reprinted, in part, from Lippincott's Magazine.
(<< back)
[5] Mistress.
(<< back)
[6] About one cent.
(<< back)
[7] Sudarynya is the genuine Russian word for "madam," but, like spasibo, "thank you," it is used only by the lower classes. Many merchants who know no French except madame use it as a delicate compliment to the patron's social position.
(<< back)
[8] The present Emperor, Nicholas II.
(<< back)
[9] A respectfully affectionate diminutive, equivalent to dear little father, dear little mother.
(<< back)
[10] From The Independent.
(<< back)
[11] At this time, in Moscow, the sidewalk bookstalls, such as this man would have been likely to patronize, could not furnish a full set of the Tales in the cheap form. The venders said that they were "forbidden;" but since they openly displayed and sold such as they had, and since any number of complete sets could be obtained at the publishers' hard by, the prohibition evidently extended only to the issue of a fresh edition. Meanwhile, the Tales complete in one volume were not forbidden. This volume, one of the set of the author's works published by his wife, cost fifty kopeks (about twenty-five cents), not materially more than the other sort. As there was a profit to the family on this edition, and none on the cheap edition, the withdrawal of the latter may have been merely a private business arrangement, to be expected under the circumstances, and the cry of "prohibition" may have been employed as a satisfactory and unanswerable tradesman's excuse for not being supplied with the goods desired.
(<< back)
[12] Madam.
(<< back)
[13] For Christ's sake.
(<< back)
[14] Image screens.
(<< back)
[15] Little father.
(<< back)
[16] Ancient Moscow, lying in a walled semicircle just outside the walls of the Kremlin. All the trading was done on the " Red Square," where the Gostinny Dvor now stands, and all Oriental merchants were known by the common designation of "Chinese." At the present day "Chinese" has been replaced by "German," to designate foreigners in general.
(<< back)
FB2 document info
Document ID: fbd-784dbf-5efa-3546-30b9-4aa3-4713-a0841b
Document version: 1
Document creation date: 19.04.2010
Created using: Fiction Book Designer software
Document authors :
Source URLs :
About
This file was generated by Lord KiRon's FB2EPUB converter version 1.1.5.0.
(This book might contain copyrighted material, author of the converter bears no responsibility for it's usage)
Этот файл создан при помощи конвертера FB2EPUB версии 1.1.5.0 написанного Lord KiRon.
(Эта книга может содержать материал который защищен авторским правом, автор конвертера не несет ответственности за его использование)
http://www.fb2epub.net
https://code.google.com/p/fb2epub/