Book Read Free

Voltaire's Calligrapher

Page 5

by Pablo De Santis


  “There are spies everywhere. My enemies hire enemies who hire enemies.”

  “Who are they? Are they in the priesthood?”

  “I wish. My enemies are people who used to be my friends. They know me and can therefore predict my next steps. I have to become someone else in order to hide, and then I do things I detest. But only as another can I be safe.”

  His accent and the blanket over his mouth made him hard to understand, but I soon gathered he was telling me the story of his life. Beccaria had never been interested in justice, the topic that had made him so famous, until one day, more out of friendship than any real interest, he joined a group of intellectuals from Milan who established a journal called Il Caffè.

  “I actually liked math, but everyone around me was a writer. I never could stand to hold the pen for long; it made me sleepy. My friends, particularly the Verri brothers, worked tirelessly. I wanted to chase women, go out on the town, as we used to, but the publication was so important to them that I had to keep quiet. They were annoyed by my lack of drive, and Alessandro Verri wound up threatening me: they would kick me out if I didn’t get to work. I asked him to give me a topic to write on; he suggested justice. I recalled the walks we used to take, when we would discuss The Spirit of the Laws all night long. I decided to maintain the tone of those aimless conversations in my piece. When I started to write, I carried a list of the people executed in Milan as a sort of amulet. Every afternoon, before dipping my quill in ink, I would recite: Massimo Cardacci, hanged; Renzo Zarco, dismembered; Vittorio Lapaglia, decapitated, his remains thrown in the river; and this one hanged as well, and that one put to death on the wheel, then burned at the stake in the square. My friends would laugh whenever I read that list as if it were a spell to give me power over words, but they all encouraged me when they saw that it worked.”

  Beccaria jumped out of bed and began to get dressed. He looked like a mere sketch of his own portrait: his clothes hung off him as if he had suddenly lost weight. He moved as if he were sleepwalking.

  “I put the book together bit by bit, like a woman sewing a dress out of scraps of material. My friends helped me edit it and kindly gave it to a printer. Friends can be so helpful when they doubt your ability! But as soon as they know what you’re worth, they turn against you. There’s nothing worse than literary envy. The Verri brothers have slandered and hounded me ever since. Not even the Venetian Council of Ten attacked me as viciously as my old friends! They’ve accused me of being an impostor; criticized my appetite, my vulgarity; and even taken advantage of one time when I was startled by a spider to call me a coward.”

  He opened the trunk and attempted to tidy things; his clothes were dirty and wrinkled, his books missing covers and falling apart.

  “Write your message and I’ll deliver it,” he said more calmly now.

  As Beccaria dressed, I took a quill and ink out of my bag and used the trunk as a writing surface. I started by recounting recent events and then outlined my next steps; fearing the messenger might be a spy, I spoke indirectly, using subtext and subterfuge.

  Beccaria would look out the window, leap from one side of the room to the other, stop to listen to footsteps on the stairs. He saw signs of danger in everything, and his fear was so contagious it made my prose even more obscure.

  “You’ve no idea how I’ve dreamed of going to Ferney. Arriving there will be like crossing the border between my past and my future. What can I take Voltaire? I was thinking about a clock.”

  “Anything but. Perk up your ears, go to the theater, stop to listen to what people around you are saying, and then describe all of it, in as much detail as possible. Voltaire has received every imaginable gift, but words are all that interest him.”

  My letter never reached Voltaire. Beccaria suddenly changed direction and headed for Milan. It was all the fault of a sick woman he saw on the street. He was so moved by the sight of her that he imagined his own wife ill and destitute and returned home as quickly as he could. Signora Beccaria was as healthy as ever, but her husband never traveled again. He spent the rest of his life out of the spotlight, as a teacher. He and the Verri brothers never exchanged another word. The brothers had this to say to anyone who would listen: “Piece of advice? Never help anyone out of their boredom and apathy.”

  My letter lay forgotten in Beccaria’s suitcase. He discovered it years later and, guilt ridden, sent it to Ferney. It reached me after Voltaire had died, when I was organizing the archives. I had written it in one of my experimental inks, and every single word had disappeared in the intervening seventeen years. Only a few strokes remained, the heaviest ones, which now reminded me of bird tracks in the sand.

  Siccard House

  The Siccards were a family of papermakers who over the years had expanded into quills and inks. They raised their own geese, a Belgian breed with blue and gray feathers, which they hardened in glass soot heated in an iron furnace. The founder of the family business, Jean Siccard, had died two years earlier, and the business, mismanaged by his son, had been on the verge of closing. In recent months, however, the young Siccard had found his way. Now, the moment a customer walked through the door, there was an array of quills organized in large drawers, sheets of marbled paper, accounting ledgers, hand-drawn staff paper, and Chinese cartographic materials.

  When I arrived, an employee was preparing an order for the courts. I showed him the letter from Abbot Mazy, and he looked at me in alarm, possibly because there were other people in the room. He motioned for me to go into the back, in more of a hurry to get rid of me than actually indicate the way. I had no idea what the letter said or what ruse the abbot had employed to get me hired at Siccard House. I went down the hall, passing an employee up to his elbows in paper pulp, and found a staircase behind a folding screen adorned with Arabic script.

  A young man came out to meet me; he was wearing an ink-stained shirt marked with backwards letters so distinguishable it was as if the garment had been used for blotting paper. He skimmed the letter quickly.

  “I’m Aristide Siccard, son of Jean Siccard. It was my idea to take the family business in a new direction. You couldn’t have come at a better time: one of our calligraphers is sick and another is an hour late. Our messenger can’t wait much longer.”

  He led me into a small office where a woman was resting on a divan, barely covered by a blanket. She woke up, looked at me, and asked whether I minded if she slept while I worked, assuring me she could doze on her feet. Hers was the absentminded beauty of someone who has never really looked in a mirror. I was at a complete loss for words, for she had let the blanket fall and I had never seen a naked woman. My only experience came from a certain book of engravings called Aphrodite’s Garland that had passed from hand to hand through the dormitories at Vidors’ School.

  Siccard brought me the inks they used (thicker than normal ink to prevent them from running on skin). Aristide began reading the text of the message aloud while I concentrated on holding my hand still. A calligrapher’s life is destined to be routine; whenever anything exceptional occurs, his hand begins to shake and all skill evaporates. Unlike every other artist, who leaves a mark and is remembered, this long, laborious wait and inability to rise to the occasion means we as calligraphers fade away and are ultimately forgotten by history.

  As per Siccard’s instructions, I began with her upper back. The woman’s name was Mathilde, and that was the first thing I tried to forget. She had pulled up her hair-as black as a pool of ink-but it kept spilling down, threatening to smudge the letters. I tried to think about something else, attempted to concentrate on the message, but the rigidity of those words-administrative councils, investments in Dutch notes-was so contrary to the act of writing that it seemed to pervert the technical terms. I tried to let the light that bathed Mathilde’s body erase all thoughts. I would look at her as if she were an object, nothing more than a surface, and be somewhat successful as I wrote a t, but the curve of a capital R would start my hand trembling again.
>
  I refused to give up and tried to recall the anatomy book that had so disturbed me when I was a student. I wanted to picture the repulsive layers of muscle and bone, but beauty triumphed over my every strategy.

  I could hear the worry in Aristide’s voice and made one final attempt to improve my nearly illegible penmanship: I imagined my hand belonged to Silas Darel and was therefore immune to distraction. This thought allowed me to cover areas of a woman’s body I was seeing for the first time. It didn’t feel as though my hand was writing the message; it was more as if the words were patiently pushing my hand from letter to letter. My calligraphy looked like someone else’s, until I came to the signature, forging an unknown name that finally reflected an energy and a caution I recognized as my own.

  I might not have been as inept as I remember because before she asked me to leave her to dress in peace, Mathilde looked approvingly in a full-length mirror and said:

  “I never feel naked when I’m covered in writing.”

  By the time I finished, my nerves were so frayed that I wandered aimlessly until I was lost on the outskirts of the city. Just when I was about to head back, I saw black smoke spiraling up from somewhere nearby. I thought a building must be on fire, but it was a court-ordered burning: books and papers were ablaze as the crowd stared intently at the smoke, as if they could read something in those swirls and lines that I was unable to see. Posted on the wall, a judicial proclamation listed the works that were being burned: it included a satire attributed to Voltaire in which he ridiculed a recent decree. The paper said nothing about the executioner who had set the pile on fire, but a sketch of a mechanical hand concluded the edict.

  Von Knepper’s Trial

  The watchmakers of Paris were notoriously hard to find. They never set up in a given street but traveled around the city as if it were the face of an enormous clock and they were the obedient hands. Surrounding them was an assemblage marked by time: almanac vendors, fortunetellers, and astronomers who wanted their celestial observations to be added to calendars.

  I asked around for Von Knepper, whose name had appeared in the letter from Father Razin. No one knew him, but they were so completely unaware of his existence that the very possibility of him seemed to fill them with fear. I asked one after the other, receiving negatives or silence in reply, until one watchmaker furtively pointed to a woman who was displaying some books on a stone bench.

  “Madame Buzot is an expert in the history of machines. She might be able to help you.”

  I looked over at the woman wearing a black cloak that revealed only her hands and face, mapped with old scars. I asked the watchmaker about them: their precision betrayed a method, not simply chance or bad luck.

  “Madame Buzot was the only female watchmaker in Europe. She was to replace old Van Hals, who was responsible for all the clock towers in Strasbourg. On December 31, 1750, he activated a device to stop the hour hand at precisely twelve o’clock. When Madame Buzot came to repair it, Van Hals was hiding and pulled her inside the clock, intending to kill her. She survived because the mechanism jammed. All of the clocks in Strasbourg came to a halt while she was trapped, and only when she was rescued did time start up again.”

  I approached this Mme. Buzot. The books open on the bench showed detailed diagrams of cogs, springs, and gears. It was hard not to stare at her scars, but I greeted her, commented on her merchandise, and finally mentioned Von Knepper.

  “You won’t find his name in any book,” she said.

  “It’s not a book I’m looking for. I want to find Von Knepper.”

  “If you knew what you were saying, you wouldn’t say it out loud. The makers of automatons have fallen from favor; rumor has it they never existed.”

  She began to whisper in my ear. Her many years around clocks had given her words a regular beat, as if each syllable corresponded exactly to a fraction of time.

  “Von Knepper was a disciple of Jacobo Fabres and worked with him until his death. Fabres taught him to build geese and flautists, but Von Knepper wanted to make the most difficult piece of all: a scribe. No one knows if he succeeded.”

  “Where can I find him?”

  “I’ve heard of an artisan in a dark street, not far from here, who can restore a clock figurine’s precise movements. If you buy something, I might tell you the name of that street.”

  I asked the prices, but they were all too high-particularly when I had no interest in the topic. Mme. Buzot finally pulled a small book with a clock on the cover out of a bag and asked a reasonable price.

  Once I had paid, the watchmaker brought her lips to my ear and told me where I might find him. I glanced at the little book as I listened: there was a drawing of a clock on each page, so if you flipped through it quickly, it looked as though the hands were moving.

  Everyone around us was gone; the watchmakers had abandoned the place, as if the distant pealing of bells were a summons.

  With the little book in my pocket and the street name in mind, I headed to Siccard House, as I did every other afternoon. The more dexterous I became, the more I hoped to postpone the moment when my mercurial position as a spy would force me to leave. My hand no longer trembled, and I had learned to adapt my writing ever so slightly to the pliancy of skin. There were four messengers, and they all liked to converse as they waited for us to finish. Most of all they enjoyed talking about their trips, which sometimes took them far away for weeks at a time. At first I answered in monosyllables, trying to forget the surface under my quill was a woman. Later I intrigued, then amused, and finally bored them with my knowledge of the history of calligraphy. I often think I did some of my best work there, on those words that were inevitably lost between the sheets, with soap and water, or in a sudden rain shower.

  Only Mathilde still threatened my calligraphy. I envied the men she was sent to, who would watch her undress and read the message, late at night, next to a fire. I spent much more time with her than they did, but the fact that she wasn’t addressed to me put her out of my reach.

  Dussel, a calligrapher from Leipzig, was even more obsessed with Mathilde. He had come to Paris after fleeing his native city, where he was wanted for destroying a printing house. Dussel had belonged to the Hammers of God, a sect that believed the printing press would prevent man from ever discovering the original language, prior to Babel. They saw the printed word as the true Tower of Babel and, using calculations that were incomprehensible to anyone else, established similarities between the types of lead used in printing and the elements the Bible said were used to build the tower.

  Mathilde’s nakedness was more unsettling to Dussel because he pretended to be pure, while I couldn’t have cared less about purity. Mathilde enjoyed this power and used conversation to try and distract him from his perfectly uniform letters. No matter how tense Dussel was when he wrote (and he was often so tense he would fall unconscious when a job was done), he never made a mistake.

  Dussel would avoid writing on Mathilde’s most secret places, condensing his script so as to finish before the work became unbearably indecent. Mathilde would shift imperceptibly, to force him to use more space, but he never crossed the line he had set for himself. From the office next door, I heard Mathilde issue him an even greater challenge: since the Bible was the only book young Siccard deemed edifying enough to leave in the offices, could Dussel transcribe the entire New Testament on her body?

  Aristide Siccard trusted Dussel, paying him double what he paid me, even though he was no better. In Siccard’s mind, unhappiness was sensible, obsession responsible, and misery virtuous.

  The Bishop’s Silence

  I had worked long enough now to report to Abbot I Mazy and provide a little false information for a bit of real money. Not one of the messages I had transcribed spoke of the bishop, but as I walked to see the abbot, I invented the words that faraway men had exchanged under cover of anonymity, women, and the night. I crossed palace halls, descended into cellars, and climbed a dank tower, patiently following directions f
rom monks who had just seen the abbot cross palace halls, descend into cellars, and climb a dank tower. After searching for hours, exhausted, I came to a corridor. Mazy was walking toward me, his white cassock dragging on the ground.

  The abbot looked at me as if he’d never seen me before. I imagined he must have spies everywhere, and it would therefore be hard to remember all of their names and faces. I told him there was talk of the bishop’s abduction, even his death, and that the rumors were insistent.

  “Do they mention proof or witnesses?”

  “No, Monsignor.”

  “Fantasy and rumor are sins the Church has not condemned enough,” Mazy said. “Come with me and I’ll show you the bishop is alive.”

  We walked down the corridor; leaves and rain blew in through the open windows. Down below was a geometric garden, where plants and shrubs surrounded deep ponds made of black stone. I asked the abbot whether they raised fish.

  “There are some sea creatures that we use to make ink, which we then sell abroad. Darel advised us in this undertaking. Our botany is inspired by calligraphy as well. No strangers are allowed to walk through the garden because of all the thorns and poisons in the species we cultivate. Everything we use to write with can also be used to kill.”

  We were approaching a carved door. It was being guarded by a giant of a man with hundreds of keys hanging from the belt of his green uniform. Seeing us, he nodded respectfully to Abbot Mazy and stepped aside. This set his keys jangling, like bells calling the faithful to mass.

  “Signac holds all of the keys to the palace. We’ve tried to convince him to leave them behind, but he takes them wherever he goes. I trust no one more than good Signac. He’s always right where you need him, to open a door or close it forever.”

 

‹ Prev