Book Read Free

When the Light of the World Was Subdued, Our Songs Came Through

Page 19

by Joy Harjo


  there is always this sense:

  a wash of earth

  rain, palm light falling

  across ironwood

  sands, fine and blowing

  to an ancient sea

  i hear them always:

  with fish hooks and nets

  dark, long

  red canoes

  gliding thoughtlessly

  to sea

  and the still lush hills

  of laughter

  buried in secret

  caves, bones of love

  and ritual, and sacred

  life

  a place for the manō

  the pueo, the ‘ōʻō

  for the smooth flat pōhaku

  for a calabash of stars

  flung over the Pacific

  and yet

  our love suffers

  with a heritage

  of beauty

  in a land of tears

  where our people

  go blindly

  servants of another

  race, a culture of machines

  grinding vision

  from the eye, thought

  from the hand

  until a tight silence

  descends

  wildly in place

  Night Is a Sharkskin Drum

  Night is a sharkskin drum

  sounding our bodies black

  and gold.

  All is aflame

  the uplands a shush

  of wind.

  From Halema‘uma‘u

  our fiery Akua comes:

  E Pele ē,

  E Pele ē,

  E Pele ē.

  Ko‘olauloa

  I ride those ridge backs

  down each narrow

  cliff red hills

  and birdsong in my

  head gold dust

  on my face nothing

  whispers but the trees

  mountains blue beyond

  my sight pools of

  icy water at my feet

  this earth glows the color

  of my skin sunburnt

  natives didn’t fly

  from far away

  but sprouted whole through

  velvet taro in the sweet mud

  of this ‘āina

  their ancient name

  is kept my piko

  safely sleeps

  famous rains

  flood down

  in tears

  I know these hills

  my lovers chant them

  late at night

  owls swoop

  to touch me:

  ‘aumākua

  EARLE THOMPSON (1950–2006), Yakima, was born in Nespelem, Washington. His creative works have won writing competitions, such as the one held at Seattle’s annual Bumbershoot festival, and they have been included in various publications, including Blue Cloud Quarterly.

  Mythology

  My grandfather placed wood

  in the pot-bellied stove

  and sat; he spoke:

  “One time your uncle and me

  seen some stick-indians

  driving in the mountains

  they moved alongside

  the car and watched us

  look at them

  they had long black hair

  down their backs and were naked

  they ran past us.”

  Grandfather shifted

  his weight in the chair.

  He explained,

  “Stick-indians are powerful people

  they come out during the fall.

  They will trick little children

  who don’t listen

  into the woods

  and can imitate anything

  so you should learn

  about them.”

  Grandfather poured himself

  some coffee and continued:

  “At night you should put tobacco

  out for them

  and whatever food you got

  just give them some

  ’cause stick-indians

  can be vengeful

  for people making fun of them.

  They can walk through walls

  and will stick a salmon up your ass

  for laughing at them

  this will not happen if you understand

  and respect them.”

  My cousin giggled. I listened and remember

  Grandfather slowly sipped his coffee

  and smiled at us.

  The fire smoldered like a volcano

  and crackled.

  We finally went to bed. I dreamt

  of the mountains and now

  I understand my childhood.

  DIAN MILLION (1950–), Tanana Athabascan, received her PhD from the University of California, Berkeley. Million’s Therapeutic Nations: Healing in an Age of Indigenous Human Rights focuses on the politics of mental and physical health, with attention to how it informs race, class, and gender in Indian Country. She teaches American Indian Studies at the University of Washington.

  The Housing Poem

  Minnie had a house

  which had trees in the yard

  and lots of flowers

  she especially liked the kitchen

  because it had a large old cast iron stove

  and that

  the landlord said

  was the reason

  the house was so cheap.

  Pretty soon Minnie’s brother Rupert came along

  and his wife Onna

  and they set up housekeeping in the living room

  on the fold-out couch,

  so the house warmed and rocked

  and sang because Minnie and Rupert laughed a lot.

  Pretty soon their mom Elsie came to live with them too

  because she liked being with the laughing young people

  and she knew how the stove worked the best.

  Minnie gave up her bed and slept on a cot.

  Well pretty soon

  Dar and Shar their cousins came to town looking for work.

  They were twins

  the pride of Elsie’s sister Jo

  and boy could those girls sing. They pitched a tent under

  the cedar patch in the yard

  and could be heard singing around the house

  mixtures of old Indian tunes and country western.

  When it was winter

  Elsie worried

  about her mother Sarah

  who was still living by herself in Moose Glen back home.

  Elsie went in the car with Dar and Shar and Minnie and Rupert and got her.

  They all missed her anyway and her funny stories.

  She didn’t have any teeth

  so she dipped all chewable items in grease

  which is how they’re tasty she said.

  She sat in a chair in front of the stove usually

  or would cook up a big pot of something for the others.

  By and by Rupert and Onna had a baby who they named Lester,

  or nicknamed Bumper, and they were glad that Elsie and Sarah

  were there to help.

  One night the landlord came by

  to fix the leak in the bathroom pipe

  and was surprised to find Minnie, Rupert and Onna, Sarah and Elsie, Shar and Dar

  all singing around the drum next to the big stove in the kitchen

  and even a baby named Lester who smiled waving a big greasy piece of dried fish.

  He was disturbed

  he went to court to evict them

  he said the house was designed for single-family occupancy

  which surprised the family

  because that’s what they thought they were.

  GLORIA BIRD (1951–), Spokane, is a poet and a scholar whose honors include the Diane Decorah Memorial Poetry Award from the Native Writers’ Circle of the Americas. Her work frequently discusses and works against the harmful representations and stereotypes of Native peoples. As one of the central figures of N
orthwest Native poetry, Bird taught at the Institute of American Indian Arts in Santa Fe and was a cofounder of the Northwest Native American Writers’ Association.

  In Chimayo

  The one-room adobe skeleton sat on a hill overlooking a field that would not grow anything but adobe brick. We packed holes around the vigas in winter, built a fire to “sweat” the walls insulating us for moving in.

  Sr. Lujan sold the land as dried and Mexican as he, would sell what lay on the land: the rusted equipment of his father, the cellar dug into the dirt, and the bridge we crossed to reach the land he’s sold.

  His fat lawyer spoke with hands as coarse and brown as burnt fish asking for the price of the bridge belonging to Sr. Lujan, one hundred dollars to not be bothered any longer, Sr. Lujan whispering, “es verdad” next to him.

  In Chimayo a crucifix is planted higher up on a ridge watching over what sacrifices were made of Chimayo all year. From my knees, I watched brighter stars journey the path of sky the cross did not fill through the night of my labor, rocking for comfort not found through an open window.

  Early morning I lay on the floor to give birth, a veil of rain falling. Hina-tee-yea is what he called it in his elemental language. Four days later, named our daughter also, fine rain, child of the desert mesas, yucca, and chamisal.

  Across the arroyo, the news would remind Manuelita of her grief, y su hijito lost the month we moved in. That spring, centipedes sprinkled sand from the warming vigas where they were hidden.

  Images of Salmon and You

  Your absence has left me only fragments of a summer’s run

  on a night like this, fanning in August heat, a seaweeded song.

  Sweat glistens on my skin, wears me translucent, sharp as scales.

  The sun wallowing its giant roe beats my eyes back red and dry.

  Have you seen it above the highway ruling you like planets?

  Behind you, evening is Columbian, slips dark arms

  around the knot of distance that means nothing

  to salmon or slim desiring. Sweet man of rivers,

  the blood of fishermen and women will drive you back again,

  appointed places set in motion like seasons. We are like salmon

  swimming against the mutation of current to find

  our heartbroken way home again, weight of red eggs and need.

  ELIZABETH “SISTER GOODWIN” HOPE (1951–1997), Iñupiaq, served on the Institute of Alaska Native Arts board and was a member of the Native American Writers’ Circle of Alaska. She was married to Tlingit poet Andrew Hope III. She published a book of poems called A Lagoon Is in My Backyard in 1984.

  Piksinñaq

  when popcorn

  first came up north

  north to Kotzebue sound

  little iñuit

  took it home from school

  long long ago when

  the new century first woke up

  Aana sat on neat

  rows of willow branches

  braiding sinew into thread

  Uva Aana niggin

  una piksinñaq

  for you grandmother

  eat this

  it is something that bounces

  after Aana ate it

  the little iñuit girls

  giggled hysterically

  for sure now, they said

  old Aana is going to bounce too

  for hours

  Aana sat hunched over

  with her eyes squinched shut

  she grasped onto neat rows

  of willow branches

  waiting for the popcorn

  to make her bounce around

  DAN TAULAPAPA MCMULLIN (1953–), Samoan (Amerika Sāmoa), a faʻafafine poet, visual artist, and filmmaker, was raised on Tutuila Island in the villages of Maleola and Leone. He has garnered national acclaim, receiving awards like the Poets & Writers Award from the Writers Loft and earning a spot on the American Library Association Rainbow Top Ten List. Along with his poetry, his visual artwork has been exhibited worldwide, including at the Metropolitan Museum of Art in New York City, New York University’s Asian/Pacific/American Institute, and the United Nations.

  The Doors of the Sea

  There was a ship

  went into the sea

  over the body of my brother

  I am just a boy

  he was not much older than me

  the goddess is good and cruel

  wants her share of life, like us

  sparkling dust of birds far away whom we follow, the stars

  the blood red dust of life

  as my brother’s face

  disappeared beneath us

  beneath the ship which carried us and the goddess

  to where we do not know

  leaving the war of my grandfather

  the smell of smoke following us

  our keel, my brother, knocking down the doors of the sea

  the tall, and the wild waves coming, crashing

  under the keel of my brother’s name

  far from the sound of places we were leaving

  the roads we followed

  marching past my uncle’s crooked mountain forts

  while his men called out at us

  with our long hair

  on our shoulders

  first by my brother’s name

  who was this girl with him, leave her with us

  she is my brother, he said

  not glancing at me

  our songs we sang in the warm rain for the goddess

  blessed be her name

  her cloak the wild wood pigeons turning

  her crown the lone plover’s crying

  where now are you brother?

  JOE BALAZ (1953–), Kanaka Maoli, is a poet in both American English and Pidgin (Hawaiian Creole English) and an editor. Invested in preserving Hawaiian oral traditions as well as Pidgin writing, Balaz wrote After the Drought (1985), and OLA (1996), a collection of visual poetry; edited Hoʻomānoa: An Anthology of Contemporary Hawaiian Literature (1989); and recorded an album of Pidgin poetry, Electric Laulau (1998). In 2019 he published Pidgin Eye, a collection of poems written over the previous thirty years.

  Charlene

  Charlene

  wun wahine wit wun glass eye

  studied da bottom

  of wun wooden poi bowl

  placed in wun bathtub

  to float just like wun boat.

  Wun mysterious periscope

  rising from wun giant menacing fish

  appeared upon da scene.

  Undahneath da surface

  deeper den wun sigh

  its huge body

  lingered dangerously near da drain.

  Wun torpedo laden scream

  exploded in da depths

  induced by Charlene

  who wuz chanting

  to da electric moon

  stuck up on da ceiling.

  Silver scales

  wobbled like drunken sailors

  and fell into da blue.

  No can allow

  to move da trip lever on da plunger

  no can empty da ocean

  no can reveal da dry porcelain ring

  to someday be scrubbed clean.

  Charlene

  looked at all da ancestral lines

  ingrained on da bottom of da round canoe

  floating on da watah

  and she saw her past and future.

  Wun curious ear wuz listening

  through wun empty glass

  placed against da wall

  and discovered

  dat old songs wuz still being sung

  echoing like sonar

  off of da telling tiles.

  DIANE L’X EIS´ BENSON (1954–), Tlingit, is a poet, performing artist, speaker, and scholar. Utilizing poetry, Benson performed her one-woman shows nationally and internationally, most notably, “Mother America Blues” and “My Spirit Raised its Hands.” Her work addressing violence and injustice issues throug
h performance art, speaking, and teaching earned her community service awards, as well as a Bonnie Heavy Runner Victim Advocacy Award, a Goldie Award from the Golden Crown Literary Society, and nominations for the Pushcart Prize in poetry and the Herb Alpert Award in the Arts. Benson serves as faculty for the Department of Alaska Native Studies and Rural Development at the University of Alaska Fairbanks.

  Ax Tl’aa

  For those whose

  children were taken from them

  My aunt gives me

  a picture of my mother

  A woman

  Whose voice

  drifted waterlogged

  onto a California

  beach

  And cried silent

  Potlatch Ducks

  Sleek,

  We sneak just so,

  past the tall blades of grass

  across the flats of Minto

  Canoe glides with no sound

  our paddles dipping water like

  ancient spirits in dance

  Ducks abundant

  we’ll take plenty to the

  village, but mother earth

  urges play and off come our shirts

  young man’s long hair flying

  paddle high, woman’s long hair

  laying, teasing the open sky

  Heading on with

  potlatch ducks to the village edge,

  I can hardly breathe,

  as if the ancient ones

  are watching, and are about to

  sneeze

  Grief’s Anguish

  Uncle sharpened his harpoon for

  fishing. It felt like war. Her pain

  was heard in her movement. Listen.

  Listen, she is hanging clothes in the

  rain. Listen. I think he will come

  back from fishing. But her son never does.

 

‹ Prev