Book Read Free

Betty Boo

Page 1

by Claudia Piñeiro




  Claudia Piñeiro lives in Buenos Aires. For many years she was a journalist, playwright and television scriptwriter and in 1992 won the prestigious Pléyade journalism award. She has more recently turned to fiction and is the author of the novel Thursday Night Widows – awarded the Clarín Prize for Fiction, All Yours – winner of the German Literaturpreis, and A Crack in the Wall, all previously published by Bitter Lemon Press.

  Also available from Bitter Lemon Press

  by Claudia Piñeiro

  Thursday Night Widows

  All Yours

  A Crack in the Wall

  BITTER LEMON PRESS

  First published in the United Kingdom in 2016 by Bitter Lemon Press, 47 Wilmington Square, London WC1X 2ET

  www.bitterlemonpress.com

  First published in Spanish as Betibú by Alfaguara, Buenos Aires, 2011

  Bitter Lemon Press gratefully acknowledges the financial assistance of the Arts Council of England

  Work published within the framework of SUR Translation Support Program of the Ministry of Foreign Affairs, International

  Trade and Worship of the Argentine Republic

  © Claudia Piñeiro, 2011

  English translation © Miranda France, 2016

  Published by arrangement with Literarische Agentur Dr. Ray-Güde Mertin

  Inh. Nicole Witt e. K., Frankfurt am Main, Germany

  All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means without written permission of the publisher

  The moral rights of the author and the translator have been asserted in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988

  All the characters and events described in this novel are imaginary and any similarity with real people or events is purely coincidental.

  A CIP record for this book is available from the British Library

  eBook ISBN 978-1-908524-560

  Typeset by Tetragon, London

  Printed and bound by Cox & Wyman Ltd. Reading, Berkshire

  To mis amigas, all of them, just because.

  To Silvina Frydman and Laura Novoa

  They and I know why.

  Contents

  Chapter 1

  Chapter 2

  Chapter 3

  Chapter 4

  Chapter 5

  Chapter 6

  Chapter 7

  Chapter 8

  Chapter 9

  Chapter 10

  Chapter 11

  Chapter 12

  Chapter 13

  Chapter 14

  Chapter 15

  Chapter 16

  Chapter 17

  Chapter 18

  Chapter 19

  Chapter 20

  Chapter 21

  Chapter 22

  Chapter 23

  Chapter 24

  Chapter 25

  Chapter 26

  Chapter 27

  Chapter 28

  Acknowledgements

  “(…) in his crime stories for the newspaper, he tells the readers what happened and how, but he always arrives after the crash or the crime, he has to relive it imaginatively with witness statements and evidence. Never, until now, has the event unfolded before his eyes, nor the scream of the victim entered his own reporter’s ears.”

  ANTONIO DI BENEDETTO

  “Falta de vocación”, Cuentos Claros

  “The microscopic debris that covers our clothing and bodies is the silent witness, sure and faithful, of all our movements and all our encounters.”

  EDMOND LOCARD

  Criminalistic Treatise

  “The story goes on; it can go on; there are various possible conjectures; it’s still open; it merely gets interrupted. The investigation has no end; it cannot end. Someone should invent a new literary genre, paranoid fiction. Everyone is a suspect; everyone feels pursued.”

  RICARDO PIGLIA

  Blanco Nocturno

  1

  Mondays are the days it takes longest to get into the Maravillosa Country Club. The line of domestic staff, gardeners, builders, plumbers, carpenters, electricians, gasmen and other assorted labourers seems to go on forever. Gladys Varela knows this all too well, and that’s why she’s swearing to herself as she stands facing the barrier, from which a sign reading Personnel and Suppliers hangs, behind another fifteen or twenty people who are waiting, like her, to go in. She curses herself for not having charged up the electronic card that would grant her automatic entry. The problem is that the card expires every two months, and the times at which you can make an appointment to reactivate it clash with the hours she works for Señor Chazarreta. And Señor Chazarreta isn’t a very nice man. At least he doesn’t seem so to Gladys, who finds his face intimidating. She can’t decide whether the way he looks at her is surly, dry or tight-lipped. But whichever it is, he’s the reason she hasn’t yet dared to ask if she can leave early or have a break to go to the gatehouse and renew her entry card. Because of that way he looks at her. Or doesn’t look at her, because in actual fact Señor Chazarreta rarely looks right at her, rarely looks her in the eye. He just generally looks, looks around, looks into the garden or looks at a bare wall. Always with a long, unsmiling face, as though he were cross about something. Mind you, it’s not surprising, given everything that’s happened. At least her entry card is signed, that’s one thing; it means she has to queue, as she is in fact doing, but that nobody will have to call Señor Chazarreta to authorize her entry into the private neighbourhood. Señor Chazarreta hates being woken, and often sleeps until late. Sometimes he stays up into the early hours. And he drinks. A lot. Gladys suspects this, anyway, because she often finds a glass and a bottle of whisky in whichever part of the house Señor Chazarreta crashed out the previous night. Sometimes it’s the bedroom. Other times it’s the living room, or the veranda, or that cinema they have on the top floor. Not they, he, because Señor Chazarreta has lived alone since his wife died. But Gladys never asks about that, about his wife’s death; she neither knows nor wants to know. What she saw on the news is enough. And never mind what some people say. She’s been working at the house for two years and the Señora died two-and- a-half or three years ago. Three. She thinks. That’s what they told her, anyway; she can’t remember the exact date. Her duty is to Señor Chazarreta. And he pays her well, promptly, and doesn’t make a scene if she breaks a glass or gets a bit of bleach on an item of clothing or slightly burns a cake. Only once did he get cross, very cross, when something was missing – a photo – but afterwards he realized that she wasn’t to blame, and had to admit as much to her. He didn’t apologize, but he acknowledged that it hadn’t been her fault. And Gladys Varela forgave him then, even though he hadn’t asked to be forgiven. And she tries not to think about it now. Because she believes that forgiveness means nothing if you continue to dwell on your grievance. Chazarreta may have a face like a wet weekend, but what boss doesn’t? There’s too much misfortune in the world to go around smiling.

  The queue moves forward. One woman’s angry because her employer has barred her from entering the compound. Why? she’s shouting. Who the hell does she think she is? All this for some shitty piece of cheese? But Gladys can’t hear how the guard on duty responds, from his side of the window, to the woman’s furious questions. As she storms past, Gladys realizes that she knows this woman, from the internal bus or from walking alongside her the first few blocks inside the club; she’s not sure, but she recognizes her. There are still three men ahead of her in the line, who seem to be friends or somehow to know each other, perhaps from working together. It takes longer than usual to process one of the trio because he isn’t registered, so they ask for his identity card and take a photograph and they tape a serial number to his bicycle to make sure he leaves with the bike he brought in. Then they telephone
the property’s owner to get authorization for him to enter. Before letting him go they note down the bicycle’s make, colour and wheel size, and Gladys wonders why it was also necessary to issue a serial number. Is it in case the man finds another bicycle, exactly the same but newer and in better condition, and tries to take that one out? That would be some luck. You’d have a better chance of finding a lottery ticket with a palindromic number on it or of getting a full house at bingo. But the men don’t question the need for this number, much less complain about it. It’s the way things are, the rules of the game. They accept it. And in a way that’s right, Gladys thinks, because it means when you leave you can prove that you haven’t taken anything, that you’re decent. Better for them to make their notes now than go around making idle accusations later. That’s what Gladys is thinking – that they shouldn’t make idle accusations – when the woman who was shouting in the queue a few minutes ago comes up to her. If you hear of any work, will you let me know? she says. And Gladys answers yes, that she’ll let her know. The woman holds out her mobile and says: Take my number. Gladys takes her own phone out of her jacket pocket and taps in the numbers that the other woman reels off. The woman asks her to ring the number then hang up, so that she’ll also have her number. And she asks her name. Gladys, she says. Anabella, says the other woman, put it in: Anabella. And Gladys saves that name and that number. The woman isn’t shouting any more; her anger has given way to something else. A mix of rancour and resignation. After swapping numbers with some other women in the line, she leaves quietly.

  When her turn comes, Gladys hands over the document. The guard enters her details into a computer and straight away her face appears on the screen. The image surprises her: she looks younger in that photo, slimmer and with blonder hair; now she remembers that she’d bleached it the day before they registered her. But that wasn’t so long ago. The guard looks at the screen and then at her, twice, before waving her through. A few yards further on another guard waits while she opens her bag. He doesn’t need to ask: Gladys, like everyone in the queue, knows the form. As she struggles with the zipper it sticks and she has to tug harder at it before the teeth come free. The guard moves her belongings around in the bag to see what’s there. She asks him to make a note on the entry form of the phone in her jacket pocket, her charger and a pair of sandals she’s carrying in her bag. And she shows him these things. The guard writes them down. The other stuff doesn’t matter: paper handkerchiefs, some sweets half stuck together; her wallet containing her identity card, a five-peso note and coins for the bus fare home; her house keys; two sanitary pads. Those don’t need to be logged, but the phone, charger and sandals do. She doesn’t want any trouble on the way out, she tells him. The guard hands her the completed form and she puts it into her wallet along with her ID, forces the zip closed again, and sets off.

  The three men who were in the queue with her are walking just ahead, jostling each other and clowning around, laughing. The one with the bicycle pushes it, so that he can walk with the others and chat. Gladys speeds up; this Monday queue has made her later than usual. She passes them and one says: Hello, how are you? They don’t know each other, but Gladys returns the greeting. He’s not bad-looking, she thinks, and if he’s in here it must be because he’s got a job. She’s not thinking of him for herself; she’s already married – just thinking. See you later, says the man, who’s behind her now. See you, she replies, quickening her step again to put more distance between them.

  When she gets to the golf course she turns right, then right again a few yards later. Chazarreta’s house is the fifth one down, on the left after the willow tree. She knows the way by heart. And she knows which door Chazarreta will have left open so that she can enter the house without ringing the bell: the one that leads into the kitchen from the veranda. Before doing that she picks up the papers – La Nación and Ámbito Financiero – in the entrance hall. Chazarreta must still be asleep, otherwise he’d have taken the papers himself to read over breakfast. Gladys looks at the front page of La Nación, skips the main headline, which alludes to the president’s most recent sworn declaration of assets, and goes to a large colour photo under which she reads: Two buses crash on Calle Boedo; three dead and four seriously injured. She crosses herself without really knowing why; on account of the dead, she supposes. Or for the seriously injured, that they may not also die. Then she lays the two newspapers down on the kitchen table. She goes into the utility room, hangs her things in the closet and puts on her uniform. She’s going to have to ask Señor Chazarreta to buy her another one; now that she’s put on weight the buttons are straining over her bust and the armholes cut off circulation to her arms when she lifts them to hang up washing on the line. If he wants her always to wear a uniform, as he said on the day he hired her, he’ll have to pay for it. Gladys looks into the laundry basket and sees that there isn’t much ironing to do. Chazarreta is very tidy and usually brings in all the washing that’s hanging up at the weekend, but she’ll go out to the back patio anyway to check if there’s anything to take down, just in case. After that she’ll wash the dirty plates she saw out of the corner of her eye in the kitchen sink. And next she’ll do the bathrooms – her least favourite job – to get them out of the way.

  As she suspected, Chazarreta has indeed brought the washing in. There aren’t many dirty plates in the kitchen sink: either he did some washing-up at the weekend, or he ate out. She leaves the plates, a glass and some cutlery to dry on a dishcloth so that they won’t slide on the black marble work surface, then goes to the utility room and comes back with the floor squeegee and the bucket, with cleaning products, cloth and gloves inside it.

  As she’s walking down the corridor, she passes the living room and notices Chazarreta sitting in the green velvet armchair, the high-backed one she thinks must be his favourite. The armchair faces a picture window that looks onto the park. But this morning the curtains are still drawn, so Chazarreta hasn’t sat down there to admire the view; more likely he’s been sprawled in that chair since last night. Although the chair’s high back and the dim light obscure her view, Gladys knows that Señor Chazarreta is there because his left hand is dangling over one side of the chair and, beneath it, on the woodblock floor, there’s a glass on its side and some spilt whisky.

  Good morning, Gladys says as she passes behind him on her way upstairs. She says this quietly enough for him to hear if he’s awake but to avoid waking him if he’s still asleep. Chazarreta doesn’t answer. He’s sleeping it off, Gladys thinks, and carries on. But before going upstairs she checks herself. It would be better to wipe up the whisky now, because if the liquid lies on the wax floor for too long it will leave one of those white stains that are so difficult to remove without applying another layer of wax. And Gladys doesn’t want to start the week waxing floors. Retracing her steps, she takes the cloth from the bucket, bends down, picks up the glass and wipes up the whisky beside the velvet armchair, pushing the cloth blindly ahead of her. But straight away the cloth meets another spill, a dark puddle she can’t identify, and quickly she drops the cloth so that the liquid soaking into it won’t reach her hand; instead she touches this liquid, fleetingly, with the tip of her index finger: it’s sticky. Blood? she wonders, not believing that it can be. Then she raises her gaze to look at Chazarreta. There he is, in front of her, with his throat slit. His neck, slashed from one side to the other, opens like two near-perfect lips. Gladys doesn’t know what it is she can see inside the wound, because the sight of that red flesh, the blood and the mash of tissues and tubes is so shocking and repellent she instinctively closes her eyes, simultaneously raising her hands to her face as though closing them were not enough to stop her seeing, and her mouth opens only to let out a muted groan.

  The repulsion doesn’t last long, however, because fear overtakes it. A fear that isn’t paralysing, but galvanizing. And so Gladys Varela uncovers her face and forces herself to open her eyes, lifts her head again and looks straight at the ravaged throat, at Chazarreta�
�s blood-stained clothes, at the knife his right hand holds in his lap and at the empty whisky bottle tucked in beside his body, next to the armrest. Then she gets straight up, runs into the street and screams. She screams and screams, determined to keep on screaming until someone hears her.

  2

  At the very moment Gladys Varela is screaming in a cul-de-sac at the Maravillosa Country Club, Nurit Iscar is trying to restore order to her house. That is, her three-room apartment in the poorest – or rather, most run-down – part of the Barrio Norte, French and Larrea. She doesn’t know yet that Pedro Chazarreta is dead. The news is going to spread fast, but not that fast. If she did know, she’d have the television and radio on, following every update. Or she’d go on the Internet, to an online newspaper, and find out more details of what happened. But Nurit Iscar doesn’t know. Not yet. She won’t find out for a few more hours.

  The house is a mess. Half-empty wine glasses, yesterday’s disembowelled newspapers, crumbs on the floor, butt ends everywhere. Nurit Iscar doesn’t smoke, never has smoked, and detests the smell of cigarettes. She hopes that allowing others to smoke in her house is therefore a sign of love, and not submission. Love or submission: it’s a question she often poses herself – and not only in the matter of cigarettes – without yet having arrived at a satisfactory answer. The day before, her friends Paula Sibona and Carmen Terrada – both of whom smoke – had come over for their monthly get-together, which takes place on the third Sunday of every month and has been a fixture for two years. Not that they don’t get together at other times, for a coffee or to go to the cinema, for a meal or on any number of occasions which conceal a secret purpose: to let time pass, as it inevitably must, but in good company. The third Sunday of the month is different, though. Sometimes Viviana Mansini joins them, but not always, and they are grateful for that because, while Viviana believes them all to be intimate friends, the other three don’t feel the same about her. When Viviana’s with them the talk tends to revolve around her, and she’s always making some observation which, however innocent it may sound, feels like a kick in the ovaries for one of the others. Like when Carmen was complaining that she’d been anxious about a small lump in one breast until a medical test revealed it to be merely dysplasia, and Viviana Mansini replied angelically: I know what you mean. I felt the same a couple of months ago when I had that biopsy, I don’t know if you remember, no, you obviously don’t because you were the only one who didn’t call to find out what the result was. And in the silence that followed, Carmen looked at her as if to say “thanks, bitch”, but she didn’t say anything. In fact it was Paula Sibona who came to her defence and, imitating with difficulty the same angelic tone said: Obviously it went well, Vivi, because your tit’s all there. And she emphasized the point by grabbing her own breasts and moving them gently up and down over an exaggerated compass to illustrate the generous heft of Viviana Mansini’s bosoms. But, besides sparing them her sarcasm, Viviana’s absence means they can criticize her, too. Because, as Paula Sibona says, It must be my age, but bitching about Mansini gives me almost the same adrenaline rush as fucking. And that Sunday before the Monday that Pedro Chazarreta turned up with his throat slit, their monthly gathering was confined to the inner circle – no Viviana Mansini – and took place at Nurit Iscar’s house. They rotate houses every month, but the procedure is always the same. They meet before lunch; the lady of the house buys all the papers – and all the papers means all the papers; then, while she cooks her speciality, which in Nurit Iscar’s case doesn’t extend much beyond steak with salad or spaghetti carbonara, the others pull apart the newspapers and read articles with the aim of selecting a few to read aloud. This exchange takes place after lunch, over coffee. But they don’t bother with any old news. Each of them, as with the cooking, has her speciality. For Nurit Iscar it’s the crime stories – not for nothing was she considered, until a few years ago, “the Dark Lady of Argentine literature”. Although that’s past history for her and something she’d rather forget, she can’t resist serving up “blood and death” when her friends demand it – so long as it doesn’t involve writing fiction. And better still if there’s sex, Paula Sibona usually says. Carmen’s speciality is national news, and her greatest pleasure is finding inconsistencies in the declarations of politicians: syntactical errors and – why not? – howlers. The one she has the most fun with is the mayor. Someone who can’t speak shouldn’t be in charge of a city, she’s always saying. And, far from being elitist, her observation alludes to the obvious contempt a certain affluent social class – from which the mayor hails – feels for language (words, meaning, syntax, conjugation, use of prepositions, solipsisms) and which she, a secondary-school teacher of language and literature for more than thirty years, refuses to countenance. Paula Sibona’s choice of news, in contrast to her unsuspecting friends, has less to do with her personal interests than with her love for Nurit Iscar: she goes for theatre and cinema reviews, and entertainment in general. It’s true that Paula is an actress (although, can she still be an actress if it’s nearly two years since anyone called to offer her a part?), an established actress who, as the years have passed, has slipped from playing the lead parts in soap operas to being “the mother of” and thence into unjust oblivion. If there’s anything that holds no interest at all for Paula Sibona it’s reading the papers. They make me feel ill, she says. But she’s still an enthusiastic member of the group, secretly hoping that the items she chooses to read aloud may help her friend Nurit to exorcize a hurt caused her – Paula believes – by the press. A pain. She doesn’t know if that’s achievable, but she won’t give up nevertheless. Because Nurit Iscar, the Dark Lady of Argentine literature, married until five years ago and with two sons finishing school and about to go to university, fell in love with another man and then, as well as getting divorced, wrote her first romantic novel. Which, on top of everything else, didn’t go well. It didn’t go well in terms of plot, or critical reception, or with the legion of fans anxiously awaiting a new Nurit Iscar novel. Unfortunately her own love story didn’t have a happy ending either – and that’s something else she’d rather forget. Some of her readers stuck by her, but many others were put off by a novel that was so different to the others, and lacked the one element they had hoped to find: a corpse. And then the critics, who had largely ignored her up until that point, went in for the kill. “This attempt to be literary falls flat.” “Iscar should have stuck to plotting, which is supposedly her strength, and left the metaphors, the poetic pretensions and the linguistic experimentation to writers who understand these things, either through study, instinct or talent – something which, if she has any, is not discernible here.” “A novel that deserves to go unnoticed, a forgettable novel.” “It defies logic that Iscar, having struck on the magic formula for a bestseller, should now attempt something about which she knows nothing: writing serious literature.” And there were plenty more like that. Nurit has a box full of cuttings relating to her last novel: Only If You Love Me. A white box, really big, not like those ones people keep – or used to keep – their love letters in. It’s tied up with a blue silk ribbon that she plans never to untie again. But she keeps the box, almost as though it were evidence of a crime, although she doesn’t know which was the worst crime: writing the novel, reading the reviews, or letting herself be so affected by them. It was those reviews, together with the failure of the love affair that led her to write that ill-fated novel, and the murder of Gloria Echagüe, Chazarreta’s wife – a case Nurit had declined to cover for the newspaper El Tribuno because she was so absorbed by Only If You Love Me – that prompted her to “do a Salinger” (albeit in a Third World/female/crime-writer-ish way), locking herself away for ever, far from the world to which she had belonged up until that point. The difference, though, was that she had neither Salinger’s fame nor sufficient savings or royalties to finance her exile, so she had to look for a job that would allow her to pay the electricity and gas bills, to do her supermarket shop and all those other things
for which one needs a salary or money in the bank. Or in the wallet. And since the only thing she knows how to do is write (although, after those reviews, even her aptitude for writing has been thrown into question), that is what she does. But under other people’s names, as a ghostwriter. She prefers the Spanish term for this: escritora fantasma, something applauded by her friend Carmen Terrada, who to this day defends the use of their native tongue against the anglophone invasion, a battle she knows to be lost but which she finds romantic. Paula Sibona won’t accept her friend’s reluctance to go back to doing what she enjoys – writing her own novels – so she keeps trying to show her the small-mindedness of some reviews which seem to have been written more than anything to flatter their authors and make them famous. Or notorious, like Lee Harvey Oswald or Mark David Chapman. And Carmen Terrada offers up a more erudite comparison: how Jean Genet stopped writing for five years after being “stripped naked”, to use his own words, in an essay his friend Sartre wrote about him. But just remember that they are not Jean-Paul, Nurit, dear, and you are not Genet.

 

‹ Prev