Complete Novels of Maria Edgeworth

Home > Fiction > Complete Novels of Maria Edgeworth > Page 433
Complete Novels of Maria Edgeworth Page 433

by Maria Edgeworth


  “FARMER GRAY.”

  “July 1st, 1804.”}

  MURAD THE UNLUCKY

  CHAPTER I.

  It is well known that the grand seignior amuses himself by going at night, in disguise, through the streets of Constantinople; as the caliph, Haroun Alraschid, used formerly to do in Bagdad.

  One moonlight night, accompanied by his grand vizier, he traversed several of the principal streets of the city, without seeing any thing remarkable. At length, as they were passing a rope-maker’s, the sultan recollected the Arabian story of Cogia-Hassan Alhabal, the rope-maker, and his two friends, Saad and Saadi, who differed so much in their opinion concerning the influence of fortune over human affairs.

  “What is your opinion on this subject?” said the grand seignior to his vizier.

  “I am inclined, please your majesty,” replied the vizier, “to think that success in the world depends more upon prudence than upon what is called luck, or fortune.”

  “And I,” said the sultan, “am persuaded that fortune does more for men than prudence. Do you not every day hear of persons who are said to be fortunate or unfortunate? How comes it that this opinion should prevail amongst men, if it be not justified by experience?”

  “It is not for me to dispute with your majesty,” replied the prudent vizier.

  “Speak your mind freely; I desire and command it,” said the sultan.

  “Then I am of opinion,” answered the vizier, “that people are often led to believe others fortunate, or unfortunate, merely because they only know the general outline of their histories; and are ignorant of the incidents and events in which they have shown prudence or imprudence. I have heard, for instance, that there are at present, in this city, two men, who are remarkable for their good and bad fortune: one is called Murad the Unlucky, and the other Saladin the Lucky. Now I am inclined to think, if we could hear their stories, we should find that one is a prudent and the other an imprudent character.”

  “Where do these men live?” interrupted the sultan. “I will hear their histories from their own lips, before I sleep.”

  “Murad the Unlucky lives in the next square,” said the vizier.

  The sultan desired to go thither immediately. Scarcely had they entered the square, when they heard the cry of loud lamentations. They followed the sound till they came to a house of which the door was open, and where there was a man tearing his turban, and weeping bitterly. They asked the cause of his distress, and he pointed to the fragments of a china vase, which lay on the pavement at his door.

  “This seems undoubtedly to be beautiful china,” said the sultan, taking up one of the broken pieces; “but can the loss of a china vase be the cause of such violent grief and despair?”

  “Ah, gentlemen,” said the owner of the vase, suspending his lamentations, and looking at the dress of the pretended merchants, “I see that you are strangers: you do not know how much cause I have for grief and despair! You do not know that you are speaking to Murad the Unlucky! Were you to hear all the unfortunate accidents that have happened to me, from the time I was born till this instant, you would perhaps pity me, and acknowledge I have just cause for despair.”

  Curiosity was strongly expressed by the sultan; and the hope of obtaining sympathy inclined Murad to gratify it, by the recital of his adventures. “Gentlemen,” said he, “I scarcely dare invite you into the house of such an unlucky being as I am; but, if you will venture to take a night’s lodging under my roof, you shall hear at your leisure the story of my misfortunes.”

  The sultan and the vizier excused themselves from spending the night with Murad; saying that they were obliged to proceed to their khan, where they should be expected by their companions: but they begged permission to repose themselves for half an hour in his house, and besought him to relate the history of his life, if it would not renew his grief too much to recollect his misfortunes.

  Few men are so miserable as not to like to talk of their misfortunes, where they have, or where they think they have, any chance of obtaining compassion. As soon as the pretended merchants were seated, Murad began his story in the following manner:

  “My father was a merchant of this city. The night before I was born, he dreamed that I came into the world with the head of a dog, and the tail of a dragon; and that, in haste to conceal my deformity, he rolled me up in a piece of linen, which unluckily proved to be the grand seignior’s turban; who, enraged at his insolence in touching his turban, commanded that his head should be struck off.

  “My father awaked before he lost his head, but not before he had lost half his wits from the terror of his dream. He considered it as a warning sent from above, and consequently determined to avoid the sight of me. He would not stay to see whether I should really be born with the head of a dog, and the tail of a dragon; but he set out, the next morning, on a voyage to Aleppo.

  “He was absent for upwards of seven years; and during that time, my education was totally neglected. One day I inquired from my mother why I had been named Murad the Unlucky? She told me that this name was given to me in consequence of my father’s dream; but she added that, perhaps, it might be forgotten, if I proved fortunate in my future life. My nurse, a very old woman, who was present, shook her head, with a look which I shall never forget, and whispered to my mother loud enough for me to hear, ‘Unlucky he was, and is, and ever will be. Those that are born to ill luck cannot help themselves; nor can any, but the great prophet, Mahomet himself, do anything for them. It is a folly for an unlucky person to strive with their fate: it is better to yield to it at once.’

  “This speech made a terrible impression upon me, young as I then was; and every accident that happened to me afterwards confirmed my belief in my nurse’s prognostic. I was in my eighth year when my father returned from abroad. The year after he came home my brother Saladin was born, who was named Saladin the Lucky, because the day he was born, a vessel freighted with rich merchandise for my father arrived safely in port.

  “I will not weary you with a relation of all the little instances of good fortune by which my brother Saladin was distinguished, even during his childhood. As he grew up, his success in everything he undertook was as remarkable as my ill luck in all that I attempted. From the time the rich vessel arrived, we lived in splendour; and the supposed prosperous state of my father’s affairs was of course attributed to the influence of my brother Saladin’s happy destiny.

  “When Saladin was about twenty, my father was taken dangerously ill; and as he felt that he should not recover, he sent for my brother to the side of his bed, and, to his great surprise, informed him that the magnificence in which we had lived had exhausted all his wealth; that his affairs were in the greatest disorder; for, having trusted to the hope of continual success, he had embarked in projects beyond his powers.

  “The sequel was he had nothing remaining to leave to his children but two large china vases, remarkable for their beauty, but still more valuable on account of certain verses inscribed upon them in an unknown character, which were supposed to operate as a talisman or charm in favour of their possessors.

  “Both these vases my father bequeathed to my brother Saladin; declaring he could not venture to leave either of them to me, because I was so unlucky that I should inevitably break it. After his death, however, my brother Saladin, who was blessed with a generous temper, gave me my choice of the two vases; and endeavoured to raise my spirits, by repeating frequently that he had no faith either in good fortune or ill fortune.

  “I could not be of his opinion, though I felt and acknowledged his kindness in trying to persuade me out of my settled melancholy. I knew it was in vain for me to exert myself, because I was sure that, do what I would, I should still be Murad the Unlucky. My brother, on the contrary, was nowise cast down, even by the poverty in which my father left us: he said he was sure he should find some means of maintaining himself, and so he did. On examining our china vases, he found in them a powder of a bright scarlet colour; and it occurred to him t
hat it would make a fine dye. He tried it, and after some trouble, it succeeded to admiration.

  “During my father’s lifetime, my mother had been supplied with rich dresses, by one of the merchants who was employed by the ladies of the grand seignior’s seraglio. My brother had done this merchant some trifling favours; and, upon application to him, he readily engaged to recommend the new scarlet dye. Indeed it was so beautiful, that, the moment it was seen, it was preferred to every other colour. Saladin’s shop was soon crowded with customers; and his winning manners and pleasant conversation were almost as advantageous to him as his scarlet dye. On the contrary, I observed that the first glance at my melancholy countenance was sufficient to disgust every one who saw me. I perceived this plainly; and it only confirmed me the more in my belief in my own evil destiny.

  “It happened one day that a lady, richly appareled and attended by two female slaves, came to my brother’s house to make some purchases. He was out, and I alone was left to attend to the shop. After she had looked over some goods, she chanced to see my china vase, which was in the room. She took a prodigious fancy to it, and offered me any price if I would part with it; but this I declined doing, because I believed that I should draw down upon my head some dreadful calamity, if I voluntarily relinquished the talisman. Irritated by my refusal, the lady, according to the custom of her sex, became more resolute in her purpose; but neither entreaties nor money could change my determination. Provoked beyond measure at my obstinacy, as she called it, she left the house.

  “On my brother’s return, I related to him what had happened, and expected that he would have praised me for my prudence; but, on the contrary, he blamed me for the superstitious value I set upon the verses on my vase; and observed that it would be the height of folly to lose a certain means of advancing my fortune, for the uncertain hope of magical protection. I could not bring myself to be of his opinion; I had not the courage to follow the advice he gave. The next day the lady returned, and my brother sold his vase to her for ten thousand pieces of gold. This money he laid out in the most advantageous manner, by purchasing a new stock of merchandise. I repented, when it was too late; but I believe it is part of the fatality attending certain persons, that they cannot decide rightly at the proper moment. When the opportunity has been lost, I have always regretted that I did not do exactly the contrary to what I had previously determined upon. Often, whilst I was hesitating, the favourable moment passed. {Footnote: “Whom the gods wish to destroy, they first deprive of understanding.”} Now this is what I call being unlucky. But to proceed with my story.

  “The lady, who bought my brother Saladin’s vase, was the favourite of the sultan, and all-powerful in the seraglio. Her dislike to me, in consequence of my opposition to her wishes, was so violent, that she refused to return to my brother’s house, while I remained there. He was unwilling to part with me; but I could not bear to be the ruin of so good a brother. Without telling him my design, I left his house, careless of what should become of me. Hunger, however, soon compelled me to think of some immediate mode of obtaining relief. I sat down upon a stone, before the door of a baker’s shop: the smell of hot bread tempted me in, and with a feeble voice I demanded charity.

  “The master baker gave me as much bread as I could eat, upon condition that I should change dresses with him, and carry the rolls for him through the city this day. To this I readily consented; but I had soon reason to repent of my compliance. Indeed, if my ill luck had not, as usual, deprived me at this critical moment of memory and judgment, I should never have complied with the baker’s treacherous proposal. For some time before, the people of Constantinople had been much dissatisfied with the weight and quality of the bread furnished by the bakers. This species of discontent has often been the sure forerunner of an insurrection; and, in these disturbances, the master bakers frequently lose their lives. All these circumstances I knew; but they did not occur to my memory, when they might have been useful.

  “I changed dresses with the baker; but scarcely had I proceeded through the adjoining streets with my rolls, before the mob began to gather round me, with reproaches and execrations. The crowd pursued me even to the gates of the grand seignior’s palace; and the grand vizier, alarmed at their violence, sent out an order to have my head struck off; the usual remedy, in such cases, being to strike off the baker’s head.

  “I now fell upon my knees, and protested I was not the baker for whom they took me; that I had no connexion with him; and that I had never furnished the people of Constantinople with bread that was not weight. I declared I had merely changed clothes with a master baker, for this day; and that I should not have done so, but for the evil destiny which governs all my actions. Some of the mob exclaimed that I deserved to lose my head for my folly; but others took pity on me, and whilst the officer, who was sent to execute the vizier’s order, turned to speak to some of the noisy rioters, those who were touched by my misfortune opened a passage for me through the crowd, and thus favoured, I effected my escape.

  “I quitted Constantinople: my vase I had left in the care of my brother. At some miles distance from the city, I overtook a party of soldiers. I joined them; and learning that they were going to embark with the rest of the grand seignior’s army for Egypt, I resolved to accompany them. If it be, thought I, the will of Mahomet that I should perish, the sooner I meet my fate the better. The despondency into which I was sunk was attended by so great a degree of indolence, that I scarcely would take the necessary means to preserve my existence. During our passage to Egypt, I sat all day long upon the deck of the vessel, smoking my pipe; and I am convinced that if a storm had risen, as I expected, I should not have taken my pipe from my mouth, nor should I have handled a rope, to save myself from destruction. Such is the effect of that species of resignation or torpor, whichever you please to call it, to which my strong belief in fatality had reduced my mind.

  “We landed, however, safely, contrary to my melancholy forebodings. By a trifling accident, not worth relating, I was detained longer than any of my companions in the vessel when we disembarked; and I did not arrive at the camp till late at night. It was moonlight, and I could see the whole scene distinctly. There was a vast number of small tents scattered over a desert of white sand; a few date trees were visible at a distance; all was gloomy, and all still; no sound was to be heard but that of the camels, feeding near the tents; and, as I walked on, I met with no human creature.

  “My pipe was now out, and I quickened my pace a little towards a fire, which I saw near one of the tents. As I proceeded, my eye was caught by something sparkling in the sand: it was a ring. I picked it up, and put it on my finger, resolving to give it to the public crier the next morning, who might find out its rightful owner: but by ill luck, I put it on my little finger, for which it was much too large; and as I hastened towards the fire to light my pipe, I dropped the ring. I stooped to search for it amongst the provender on which a mule was feeding; and the cursed animal gave me so violent a kick on the head, that I could not help roaring aloud.

  “My cries awakened those who slept in the tent, near which the mule was feeding. Provoked at being disturbed, the soldiers were ready enough to think ill of me; and they took it for granted that I was a thief, who had stolen the ring I pretended to have just found. The ring was taken from me by force; and the next day I was bastinadoed for having found it: the officer persisting in the belief that stripes would make me confess where I had concealed certain other articles of value, which had lately been missed in the camp. All this was the consequence of my being in a hurry to light my pipe, and of my having put the ring on a finger that was too little for it; which no one but Murad the Unlucky would have done.

  “When I was able to walk again after my wounds were healed, I went into one of the tents distinguished by a red flag, having been told that these were coffee-houses. Whilst I was drinking coffee, I heard a stranger near me complaining that he had not been able to recover a valuable ring he had lost; although he had caused his
loss to be published for three days by the public crier, offering a reward of two hundred sequins to whoever should restore it. I guessed that this was the very ring which I had unfortunately found. I addressed myself to the stranger, and promised to point out to him the person who had forced it from me. The stranger recovered his ring; and, being convinced that I had acted honestly, he made me a present of two hundred sequins, as some amends for the punishment which I had unjustly suffered on his account.

  “Now you would imagine that this purse of gold was advantageous to me: far the contrary; it was the cause of new misfortunes.

  “One night, when I thought that the soldiers who were in the same tent with me were all fast asleep, I indulged myself in the pleasure of counting my treasure. The next day, I was invited by my companions to drink sherbet with them. What they mixed with the sherbet which I drank, I know not; but I could not resist the drowsiness it brought on. I fell into a profound slumber; and, when I awoke, I found myself lying under a date tree, at some distance from the camp.

  “The first thing I thought of, when I came to my recollection, was my purse of sequins. The purse I found still safe in my girdle; but, on opening it, I perceived that it was filled with pebbles, and not a single sequin was left. I had no doubt that I had been robbed by the soldiers with whom I had drunk sherbet; and I am certain that some of them must have been awake the night I counted my money; otherwise, as I had never trusted the secret of my riches to any one, they could not have suspected me of possessing any property; for, ever since I kept company with them, I had appeared to be in great indigence.

  “I applied in vain to the superior officers for redress: the soldiers protested they were innocent; no positive proof appeared against them, and I gained nothing by my complaint but ridicule and ill-will. I called myself, in the first transport of my grief, by that name which, since my arrival in Egypt, I had avoided to pronounce: I called myself Murad the Unlucky! The name and the story ran through the camp; and I was accosted afterwards, very frequently, by this appellation. Some indeed varied their wit, by calling me Murad with the purse of pebbles.

 

‹ Prev