Book Read Free

Montreal Stories

Page 10

by Mavis Gallant


  “Think of your unfortunate parents,” Dr. Chauchard had said in the sort of language that had no meaning to me, though I am sure it was authentic to him.

  When he died and I read his obituary, I saw there had been still another voice. I was twenty and had not seen him since the age of nine. The Doctor and the red-covered books had been lost even before that, when during a major move from Montreal to a house in the country a number of things that belonged to me and that my parents were tired of seeing disappeared.

  There were three separate death notices, as if to affirm that Chauchard had been three men. All three were in a French newspaper; he neither lived nor died in English. The first was a jumble of family names and syntax: “After a serene and happy life it has pleased our Lord to send for the soul of his faithful servant Raoul Étienne Chauchard, piously deceased in his native city in his fifty-first year after a short illness comforted by the sacraments of the Church.” There followed a few particulars—the date and place of the funeral, and the names and addresses of the relatives making the announcement. The exact kinship of each was mentioned: sister, brother-in-law, uncle, nephew, cousin, second cousin.

  The second obituary, somewhat longer, had been published by the medical association he belonged to; it described all the steps and stages of his career. There were strings of initials denoting awards and honors, ending with: “Dr. Chauchard had also been granted the Medal of Epidemics (Belgium).” Beneath this came the third notice: “The Arts and Letters Society of Quebec announces the irreparable loss of one of its founder members, the poet R. É. Chauchard.” R. É. had published six volumes of verse, a book of critical essays, and a work referred to as “the immortal ‘Progress,’ ” which did not seem to fall into a category or, perhaps, was too well known to readers to need identification.

  That third notice was an earthquake, the collapse of the cities we build over the past to cover seams and cracks we cannot account for. He must have been writing when my parents knew him. Why they neglected to speak of it is something too shameful to dwell on; he probably never mentioned it, knowing they would believe it impossible. French books were from France; English books from England or the United States. It would not have entered their minds that the languages they heard spoken around them could be written, too.

  I met by accident years after Dr. Chauchard’s death one of Mrs. Erskine’s ex-minnesingers, now an elderly bachelor. His name was Louis. He had never heard of Paul-Armand, not even by rumor. He had not known my parents and was certain he had never accompanied Dr. Chauchard and Mrs. Erskine to our house. He said that when he met these two he had been fresh from a seminary, aged about nineteen, determined to live a life of ease and pleasure but not sure how to begin. Mrs. Erskine had by then bought and converted a farmhouse south of Montreal, where she wove carpets, hooked rugs, scraped and waxed old tables, kept bees, and bottled tons of pickled beets, preparing for some dark proletarian future should the mob—the horde, “those people”—take over after all. Louis knew the doctor only as the poet R. É. of the third notice. He had no knowledge of the Medal of Epidemics (Belgium) and could not explain it to me. I had found “Progress” by then, which turned out to be R. É.’s diary. I could not put faces to the X, Y, and Z that covered real names, nor could I discover any trace of my parents, let alone of ma chère petite Linnet. There were long thoughts about Mozart—people like that.

  Louis told me of walking with Mrs. Erskine along a snowy road close to her farmhouse, she in a fur cape that came down to her boot tops and a fur bonnet that hid her braided hair. She talked about her unusual life and her two husbands and about what she now called “the predicament.” She told him how she had never been asked to meet Madame Chauchard mère and how she had slowly come to realize that R. É. would never marry. She spoke of people who had drifted through the predicament, my mother among them, not singling her out as someone important, just as a wisp of cloud on the edge of the sky. “Poor Charlotte” was how Mrs. Erskine described the thin little target on which she had once trained her biggest guns. Yet “poor Charlotte”—not even an X in the diary, finally—had once been the heart of the play. The plot must have taken a full turning after she left the stage. Louis became a new young satellite, content to circle the powerful stars, to keep an eye on the predicament, which seemed to him flaming, sulfurous. Nobody ever told him what had taken place in the first and second acts.

  Walking, he and Mrs. Erskine came to a railway track quite far from houses, and she turned to Louis and opened the fur cloak and said, smiling, “Viens voir Mrs. Erskine.” (Owing to the Ursuline lisp this must have been “Mitheth Erthkine.”) Without coyness or any more conversation she lay down—he said “on the track,” but he must have meant near it, if you think of the ties. Folded into the cloak, Louis at last became part of a predicament. He decided that further experience could only fall short of it, and so he never married.

  In this story about the cloak Mrs. Erskine is transmuted from the pale, affected statue I remember and takes on a polychrome life. She seems cheerful and careless, and I like her for that. Carelessness might explain her unreliable memory about Charlotte. And yet not all that careless: “She even knew the train times,” said Louis. “She must have done it before.” Still, on a sharp blue day, when some people were still in a dark classroom writing “abyssus abyssum invocat” all over their immortal souls, she, who had been through this and escaped with nothing worse than a lisp, had the sun, the snow, the wrap of fur, the bright sky, the risk. There is a raffish kind of nerve to her, the only nerve that matters.

  For that one conversation Louis and I wondered what our appearance on stage several scenes apart might make us to each other: If A was the daughter of B, and B rattled the foundations of C, and C, though cautious and lazy where women were concerned, was committed in a way to D, and D was forever trying to tell her life’s story to E, the husband of B, and E had enough on his hands with B without taking on D, too, and if D decided to lie down on or near a railway track with F, then what are A and F? Nothing. Minor satellites floating out of orbit and out of order after the stars burned out. Mrs. Erskine reclaimed Dr. Chauchard but he never married anyone. Angus reclaimed Charlotte but he died soon after. Louis, another old bachelor, had that one good anecdote about the fur cloak. I lost even the engraving of The Doctor, spirited away quite shabbily, and I never saw Dr. Chauchard again or even tried to. What if I had turned up one day, aged eighteen or so, only to have him say to his nurse, “Does anyone know she’s here?”

  When I read the three obituaries it was the brass plate on the door I saw and “Sur Rendez-vous.” That means “No dropping in.” After the warning came the shut heron door and the shut swan door and, at another remove, the desk with the circle of lamplight and R. É. himself, writing about X, Y, Z, and Mozart. A bit humdrum perhaps, a bit prosy, not nearly as good as his old winter Saturday self, but I am sure that it was his real voice, the voice that transcends this or that language. His French-speaking friends did not hear it for a long time (his first book of verse was not sold to anyone outside his immediate family), while his English-speaking friends never heard it at all. But I should have heard it then, at the start, standing on tiptoe to reach the doorbell, calling through the letter box every way I could think of, “I, me.” I ought to have heard it when I was still under ten and had all my wits about me.

  VOICES LOST IN SNOW

  HALFWAY BETWEEN our two great wars, parents whose own early years had been shaped with Edwardian firmness were apt to lend a tone of finality to quite simple remarks: “Because I say so” was the answer to “Why?” and a child’s response to “What did I just tell you?” could seldom be anything but “Not to”—not to say, do, touch, remove, go out, argue, reject, eat, pick up, open, shout, appear to sulk, appear to be cross. Dark riddles filled the corners of life because no enlightenment was thought required. Asking questions was “being tiresome,” while persistent curiosity got one nowhere, at least nowhere of interest. How much has changed? Obser
ve the drift of words descending from adult to child—the fall of personal questions, observations, unnecessary instructions. Before long the listener seems blanketed. He must hear the voice as authority muffled, a hum through snow. The tone has changed—it may be coaxing, even plaintive—but the words have barely altered. They still claim the ancient right-of-way through a young life.

  “Well, old cock,” said my father’s friend Archie McEwen, meeting him one Saturday in Montreal. “How’s Charlotte taking life in the country?” Apparently no one had expected my mother to accept the country in winter.

  “Well, old cock,” I repeated to a country neighbor, Mr. Bainwood. “How’s life?” What do you suppose it meant to me, other than a kind of weather vane? Mr. Bainwood thought it over, then came round to our house and complained to my mother.

  “It isn’t blasphemy,” she said, not letting him have much satisfaction from the complaint. Still, I had to apologize. “I’m sorry” was a ritual habit with even less meaning than “old cock.” “Never say that again,” my mother said after he had gone.

  “Why not?”

  “Because I’ve just told you not to.”

  “What does it mean?”

  “Nothing.”

  It must have been after yet another “Nothing” that one summer’s day I ran screaming around a garden, tore the heads off tulips, and—no, let another voice finish it; the only authentic voices I have belong to the dead: “… then she ate them.”

  It was my father’s custom if he took me with him to visit a friend on Saturdays not to say where we were going. He was more taciturn than any man I have known since, but that wasn’t all of it; being young, I was the last person to whom anyone owed an explanation. These Saturdays have turned into one whitish afternoon, a windless snowfall, a steep street. Two persons descend the street, stepping carefully. The child, reminded every day to keep her hands still, gesticulates wildly—there is the flash of a red mitten. I will never overtake this pair. Their voices are lost in snow.

  We were living in what used to be called the country and is now a suburb of Montreal. On Saturdays my father and I came in together by train. I went to the doctor, the dentist, to my German lesson. After that I had to get back to Windsor station by myself and on time. My father gave me a boy’s watch so that the dial would be good and large. I remember the No. 83 streetcar trundling downhill and myself, wondering if the watch was slow, asking strangers to tell me the hour. Inevitably—how could it have been otherwise?—after his death, which would not be long in coming, I would dream that someone important had taken a train without me. My route to the meeting place—deviated, betrayed by stopped clocks—was always downhill. As soon as I was old enough to understand from my reading of myths and legends that this journey was a pursuit of darkness, its terminal point a sunless underworld, the dream vanished.

  Sometimes I would be taken along to lunch with one or another of my father’s friends. He would meet the friend at Pauzé’s for oysters or at Drury’s or the Windsor Grill. The friend would more often than not be Scottish- or English-sounding, and they would talk as if I were invisible, as Archie McEwen had done, and eat what I thought of as English food—grilled kidneys, sweetbreads—which I was too finicky to touch. Both my parents had been made wretched as children by having food forced on them and so that particular torture was never inflicted on me. However, the manner in which I ate was subject to precise attention. My father disapproved of the North American custom that he called “spearing” (knife laid on the plate, fork in the right hand). My mother’s eye was out for a straight back, invisible chewing, small mouthfuls, immobile silence during the interminable adult loafing over dessert. My mother did not care for food. If we were alone together, she would sit smoking and reading, sipping black coffee, her elbows used as props—a posture that would have called for instant banishment had I so much as tried it. Being constantly observed and corrected was like having a fly buzzing around one’s plate. At Pauzé’s, the only child, perhaps the only female, I sat up to an oak counter and ate oysters quite neatly, not knowing exactly what they were and certainly not that they were alive. They were served as in “The Walrus and the Carpenter,” with bread and butter, pepper and vinegar. Dessert was a chocolate biscuit—plates of them stood at intervals along the counter. When my father and I ate alone, I was not required to say much, nor could I expect a great deal in the way of response. After I had been addressing him for minutes, sometimes he would suddenly come to life and I would know he had been elsewhere. “Of course I’ve been listening,” he would protest, and he would repeat by way of proof the last few words of whatever it was I’d been saying. He was seldom present. I don’t know where my father spent his waking life: just elsewhere.

  What was he doing alone with a child? Where was his wife? In the country, reading. She read one book after another without looking up, without scraping away the frost on the windows. “The Russians, you know, the Russians,” she said to her mother and me, glancing around in the drugged way adolescent readers have. “They put salt on the windowsills in winter.” Yes, so they did, in the nineteenth century, in the boyhood of Turgenev, of Tolstoy. The salt absorbed the moisture between two sets of windows sealed shut for half the year. She must have been in a Russian country house at that moment, surrounded by a large Russian family, living out vast Russian complications. The flat white fields beyond her imaginary windows were like the flat white fields she would have observed if only she had looked out. She was myopic; the pupil when she had been reading seemed to be the whole of the eye. What age was she then? Twenty-seven, twenty-eight. Her husband had removed her to the country; now that they were there he seldom spoke. How young she seems to me now—half twenty-eight in perception and feeling, but with a husband, a child, a house, a life, an illiterate maid from the village whose life she confidently interfered with and mismanaged, a small zoo of animals she alternately cherished and forgot; and she was the daughter of such a sensible, truthful, pessimistic woman—pessimistic in the way women become when they settle for what actually exists.

  Our rooms were not Russian—they were aired every day and the salt became a great nuisance, blowing in on the floor.

  “There, Charlotte, what did I tell you?” my grandmother said. This grandmother did not care for dreams or for children. If I sensed the first, I had no hint of the latter. Out of decency she kept it quiet, at least in a child’s presence. She had the reputation, shared with a long-vanished nurse named Olivia, of being able to “do anything” with me, which merely meant an ability to provoke from a child behavior convenient for adults. It was she who taught me to eat in the Continental way, with both hands in sight at all times upon the table, and who made me sit at meals with books under my arms so I would learn not to stick out my elbows. I remember having accepted this nonsense from her without a trace of resentment. Like Olivia, she could make the most pointless sort of training seem a natural way of life. (I think that as discipline goes this must be the most dangerous form of all.) She was one of three godparents I had—the important one. It is impossible for me to enter the mind of this agnostic who taught me prayers, who had already shed every remnant of belief when she committed me at the font. I know that she married late and reluctantly; she would have preferred a life of solitude and independence, next to impossible for a woman in her time. She had the positive voice of the born teacher, sharp manners, quick blue eyes, and the square, massive figure common to both lines of her ancestry—the west of France, the north of Germany. When she said “There, Charlotte, what did I tell you?” without obtaining an answer, it summed up mother and daughter both.

  My father’s friend Malcolm Whitmore was the second godparent. He quarreled with my mother when she said something flippant about Mussolini, disappeared, died in Europe some years later, though perhaps not fighting for Franco, as my mother had it. She often rewrote other people’s lives, providing them with suitable and harmonious endings. In her version of events you were supposed to die as you’d lived. He wo
uld write sometimes, asking me, “Have you been confirmed yet?” He had never really held a place and could not by dying leave a gap. The third godparent was a young woman named Georgie Henderson. She was my mother’s choice, for a long time her confidante, partisan, and close sympathizer. Something happened, and they stopped seeing each other. Georgie was not her real name—it was Edna May. One of the reasons she had fallen out with my mother was that I had not been called Edna May too. Apparently, this had been promised.

  Without saying where we were going, my father took me along to visit Georgie one Saturday afternoon.

  “You didn’t say you were bringing Linnet” was how she greeted him. We stood in the passage of a long, hot, high-ceilinged apartment, treading snow water into the rug.

  He said, “Well, she is your godchild, and she has been ill.”

  My godmother shut the front door and leaned her back against it. It is in this surprisingly dramatic pose that I recall her. It would be unfair to repeat what I think I saw then, for she and I were to meet again once, only once, many years after this, and I might substitute a lined face for a smooth one and tough, large-knuckled hands for fingers that may have been delicate. One has to allow elbowroom in the account of a rival: “She must have had something” is how it generally goes, long after the initial “What can he see in her? He must be deaf and blind.” Georgie, explained by my mother as being the natural daughter of Sarah Bernhardt and a stork, is only a shadow, a tracing, with long arms and legs and one of those slightly puggy faces with pulled-up eyes.

  Her voice remains—the husky Virginia-tobacco whisper I associate with so many women of that generation, my parents’ friends; it must have come of age in English Montreal around 1920, when girls began to cut their hair and to smoke. In middle life the voice would slide from low to harsh, and develop a chronic cough. For the moment it was fascinating to me—opposite in pitch and speed from my mother’s, which was slightly too high and apt to break off, like that of a singer unable to sustain a long note.

 

‹ Prev