Book Read Free

Writing for Kenya

Page 22

by Wangari Muoria-Sal


  To help your people means being able to clothe and feed them, and

  to educate your children. And during sickness you are able to buy

  them medicine.

  142

  chapter four

  Nguo na irio ititũraga. No kinya wagũra ũmũthĩ igathira, rũciũ

  ũkagũra ingĩ. Nakũngĩkorũo nĩũguo-rĩ, no kinya ũcarie handũ harĩa

  ũrĩrutaga mbeca cia gwiteithia ona cia gũteithia andũ aku.

  Harĩ andũ matarĩ tha, matatindaga magĩteithia atumia ao, kana ciana

  ciao. Kana nyina na ithe, ona kana andũ ao. Mũndũ ũrĩa ũtariĩ ũguo-rĩ,

  nĩ ũrĩa ũrĩkĩtie gũthũka, akagĩa na mũtugo mũru, kinya akamenyera

  kwaga tha. Na tondũ ũcio meciria make makuhĩhĩirie o ma nyamũ ya

  gĩthaka. Tondũ-rĩrĩ, nyamũ noanga ĩteithagia nyina kana ithe na ũndũ

  ona ũrĩkũ?

  4. Maciaro makwaga ũmenyo kana wagi

  Ungĩaga handũ haria mbeca iriumaga no kinya ũthũke, tondũ wa kĩeha

  gĩkũhĩnjie. Na gwakorũo ndũrĩ mũgima mũno meciria-nĩ, ũtuĩke mũici;

  Ĩndĩ watuĩka mũici nĩwatuĩka mũragani. Waiya ũnyitwo ũthiĩ njera

  ũkohwo maũndũ maku makĩrie gũthũka. Akorũo nĩworagana nawe

  ũnyitwo ũkoragwo. Na maũndũ macio mothe mekuoneka tondũ wa

  kũrigwo nĩ ũrĩa ũngĩka wone mbeca.

  Gũgagĩtuĩka atĩ thĩna kana wagi nĩ thũ cia andũ. Ĩndĩ nĩkwagĩrĩire

  irũo nacio kinya ininwo bũrũri-inĩ ũyũ witũ. Tikuga nguga atĩ andũ

  arĩa othe moraganaga, moraganaga tondũ wothĩnĩ, aca. No andũ arĩa

  athini nĩ mahota kũragana makĩria ma arĩa mena indo. Tondũ mũndũ

  ũtarĩ na kĩndũ, hĩndĩ ĩrĩa angĩbatario nĩ kĩndũ kĩu makĩria, no erirĩrie

  kũgĩa nakĩo na njĩra ĩrĩa yothe arĩkĩona nayo, ũguo nĩ kuga kũiya kana

  kwaga kũiya. Ĩndĩ hĩndĩ ĩraĩ angĩnyitwo akĩiya, tondũ wa gũthũra nda-

  kamenywo atĩ nĩ mũici, niahota kũraga mũndũ ũcio ũkũmũnyita. Na

  nĩkio tugire atĩ, mũici nowe mũragani.

  Tondũ ũcio-rĩ, nĩ gĩkeno kĩnene, hĩndĩ ĩrĩa mũndũ onete hakũruta

  inbeca. Naho handũ hau nĩ mawĩra-inĩ ma comba, kana mawĩra-inĩ

  ma mũndũ ma wonjoria wa mũthemba o wotha.

  Na nĩkĩo harĩ mũndũ ũrĩa mũgĩ, nĩagĩrĩirũo nĩ kũruta wĩra wake

  wega na kĩo, na kwĩgitĩra maũndũ-inĩ mothe marĩa ma gũtũma wĩra

  ũcio wake ũthũke.

  Maũndũ macio mathũkagia mawĩra ma mũndũ marehagwo no andũ

  arĩa angĩ. Arĩa maragia mohoro moru makũnina kĩyo kĩa andũ arĩa angi.

  Na tondũ ũcio-rĩ, hĩndĩ ĩrĩa mũndũ ona ũrĩkũ egũkwĩra atĩ ndwagĩrĩirũo

  nĩ kũruta wĩra waku na hinya kana na kĩyo-rĩ, ona ũrĩa ũgũkwĩra ũtige

  wĩra mwambe mũgacere-rĩ, mũndũ ũcio tigũkũguna egũkũguna. Ĩndĩ

  nigũgũte aragũte, na andũ ta acio nĩo wagĩrĩirũo nĩ kwĩgitĩra.

  what should we do, our people?

  143

  Clothes and food are short lived. When you buy them today, they

  wear out, and you will buy more tomorrow. Th

  at is why you must know

  where to get money to help yourself and your family.

  Some people without compassion fail to help their wives, children,

  parents or even their kin. Such a person has become repulsive,21 with

  awful behaviour, to the point of lacking compassion. His mind22 is

  close to that of wild animals. For has any wild animal ever helped its

  mother or father in any way?

  4. Th

  e fruits of ignorance or poverty 23

  If you have no source of income you become poor, and worry makes

  you waste away. Also, if you are not very mature24 in mind you become

  a thief. Moreover, when you become a thief, you become a murderer.

  If you murder someone, you are arrested and fi nally you will be killed.

  All these things come from not knowing how to fi nd money.25

  It is therefore true that poverty or want is an enemy of the people.

  We need to fi ght them until they are eliminated in our country.26 I’m

  not saying that all those who kill do so because of poverty. No. [But]

  the poor are more likely to kill than the wealthy. For if someone lacks

  something and is in dire need of it, he will strive to get it by any means,

  which is to say by theft . However, he may kill anyone who catches him

  stealing, since he will hate to be called a thief. Th

  at’s why we say a thief

  is also a murderer.

  To fi nd a good source of money therefore brings great joy. Such a

  source can be [found] in white people’s companies or in other people’s

  companies.27

  Th

  erefore a wise person should work well and diligently and stop

  doing anything that might cause his work to fail.

  Poor people—those who speak evil of other people’s diligence—can

  cause one’s work to fail. Anybody who says you should not be working

  hard and diligently, or tells you to go visiting instead, is not helping

  you. He’s misleading you, and you should avoid such people.

  144

  chapter four

  Tondũ ũcio-rĩ, menya atĩ hatirĩ kĩndũ kĩega, ta kũmenya ũrĩa ũngĩka

  mbeca cionekage, cia gwĩteithia, ona cia gũteithia andũ aku nacio. Ona

  ningĩ hihi cia gũtigara. Kwoguo tigaga kũheneka onarua wĩcirie mbere

  ya gwika.

  5. Gwĩciria na gwĩka

  Kũmenya ũrĩa ũngĩka nĩguo wonage mbeca nĩ kuo gwĩciria. No kwĩ

  meciria moru ta kũiya. Ningĩ kwĩ meciria mega, ta morute wĩra waku

  na kĩyo, na hinya ona kwenda kũnene. Norĩrĩ, gwĩciria tigwĩka. Gwĩka

  nĩ ũndũ ũngĩ, na gwĩciria nĩ ũndũ ũngĩ. Gwĩciria gũtionagwo no ciĩko

  nĩ cionagwo. Tondũ ũcio meciria mega mamenyekaga na ciĩko iria

  ikuoneka ciakorũo injega.

  Hatirĩ kĩndũ kĩega kĩonekaga o ũguo no hũthũ, no thĩna witũ ithuĩ

  andũ airũ nĩ kwenda indo iria cionekaga no hũthũ, na tũgathũra wĩra

  wothe wa hinya. No tũgakorũo ningĩ tũkĩenda indo njega. Tondũ wa

  gũthũra wĩra ũrĩa mũndũ angiruta one kĩndũ kĩu ekwenda tũkaga

  kũgĩa na kĩyo. Tondũ ũcio-rĩ, ũkĩenda kũgĩa na kĩndũ kĩega kana ũndũ

  mwega-rĩ, no kinya ũnogere kindũ kĩu kana ũndũ ũcio.

  Naguo ũcio nĩ ũira mwega wakuonania atĩ angĩkorũo nĩ ũkwenda

  wĩciragıe wega no wĩrutire gwiciria wega nĩ atĩa, kana ũthiage thiritũ na

  andũ arĩa meciragia wega. Ona kũngikorũo gwĩciria kwega ti ũhũthũ-rĩ,

  nĩwahota gwĩciria ũndũ ũmwe mwega o kahinda kanini, na hĩndĩ ĩrĩa

  ũngĩambirĩrĩa gwĩka ũguo wĩcirĩtie, ũtuĩke nĩ ũndũ kana wĩra mũnene

  mũno ũgũkua ihinda (iraya) mũno ũgĩthira kana ũkĩrĩka, ta mwaka

  kana makĩria.

  Wahota gwĩciria ũrĩa arĩ wega ithuĩ andũ airũ tũngĩenda nyũmba

  nene ya mahiga ya ngoroba ithathatũ, (ya itiniyo ithathatũ gũthiĩ na

  igũrũ) na wone ũrĩa mbeca icio cia kũmĩaka ikuoneka. No rĩrĩa nyũmba

  ĩyo ĩngĩambĩrĩria gwakwo, ndĩngĩhota gũthira na mũthenya ũmwe kana

  mweri ũmwe ũrĩa we weciririe o mũthenya ũmwe.

  Ũguo nĩ kuonania ũrĩa ciĩko irĩ hinya makĩria ma gwĩciria. Na nĩkĩo

  tũremagwo nĩ kũrĩkia mawĩra maingĩ marĩa tũkoragwo twĩcirĩtie nĩ

  mega tũkiambĩrĩria.

  Ihinda nĩ kindũ kĩrĩaga kana
kĩninaga indo ciothe, ona meciria

  mega nĩ mahota kũninwo nĩ ihinda tondũ wagũikara mũno. Mũndũ

  akariganĩrũo nĩ ũrĩa endaga akĩambĩrĩria wĩra ũcio. Kwaguo-rĩ, wenda

  kũruta wĩra waku kinya ũrikie; geria kũririkanaga ũrĩa watanyite

  ũkĩambĩrĩria wira ũcio. Na nĩũkũrĩkia ngoro ya mbere yacoka.

  what should we do, our people?

  145

  So you should know what must be done to get money to help your-

  self and your family, or even to save. And don’t be easily cheated but

  think before you act.

  5. Th

  inking and doing 28

  You have to think in order to know how to get money. But there is a

  wrong way of thinking, such as planning to steal. Th

  ere is also a good

  way of thinking, such as planning how to work vigorously, honestly and

  with interest. But thinking is not doing. Doing is diff erent from thinking.

  Th

  inking is altogether diff erent. Th

  inking is not visible, actions are. So

  good thoughts are known through actions that are seen to be good.

  Nothing good comes easily. Th

  e problem with we black people is

  that we like what comes easily and hate working hard. Yet we love

  good things.29 Because we hate the work that achieves good things, we

  eventually lack the necessary eff ort. For if you want to get something

  good, you must sweat for it.

  Th

  is is good advice: if you wish to think well, you must learn what

  it takes to think well, or associate with those who think well. Although

  good thinking is not easy, one can think up a good idea fairly quickly,

  [but] when you start to put it into practice, it may involve lengthy work,

  taking a year or more to complete.

  You might [for instance] think of how we Africans might have

  big, six-storied, buildings, and come up with ideas of how to raise

  the money for their construction. But when such construction starts

  it cannot be fi nished in a day or a month, even if its idea took just a

  day to conceive.

  Th

  is shows how diffi

  cult actions are when compared with thought,

  and this is why we are unable to complete projects that we think are

  worth starting.

  Time consumes resources. Good thoughts can similarly be consumed

  by time, by delay, so that one forgets what one wanted when the work

  began. So, if you want to fi nish anything, try to remember what your

  aims were when you started. You’ll complete a task once you have

  reached that fi rst goal.

  146

  chapter four

  6. Gĩtũmi kĩa mahoya na gwĩtĩkia

  Gĩtina kĩa ũhoti witũ wothe, ona kĩa mawĩra maitũ mothe, ona gĩa

  ciugo citũ ciothe, ni ‘WĨTĨKIO’ amu rĩrĩ, ũngĩaga gwĩtĩkia atĩ nda-

  hota kwandĩka ibuku tarĩrĩ ndirandĩka, no nemwo. Tondũ ndingihota

  gwĩtinania icigo igĩrĩ, kimwe gĩa kuuga atĩ nĩ ngũhota, na kĩrĩa kĩngĩ

  ndingĩhota. No kınya ngĩe na ngoro imwe nayo ĩgĩe na Wĩtĩkio atĩ

  ndahota, na no hote.

  Andũ aingĩ matiũĩ gitũmi kĩa mahoya ona gia gwĩtĩkia, ona gwatuĩka

  no mahoyaga na no metĩkĩtie. Tũhoyaga Ngai atũhe kĩndũ kĩrĩa tũtarĩ

  nakĩo, na tuongererũo hinya ũrĩa tũrĩ naguo. Ĩndĩ tũngĩhoya atĩ tũheo

  mbeca cia gwaka mũthigiti mũnene (ihoero inene rĩa mahiga), na atĩ

  tũheo hinya wa gũcaria mbeca icio; Tũcoke o mũndũ gwake mũciĩ aikare

  thi, atindage o akĩhoya Ngai na ndarĩ wĩra ekũruta, tiga o kũhoya na

  kuga ũrĩa etĩkĩtie, mahoya macio make ona wĩtĩkio ũcio wake nĩ wa

  tũhũ.

  Tondũ rĩrĩ, ekũhoya atĩ Ngai atũhe mbeca cia gwaka ihoero nacio,

  ageterera atĩ Ngai nĩegũtũma mbeca icio na ũndũ wa kĩama. Tondũ ũrĩa

  etĩkĩtie nĩatĩ Ngai nĩegũtũhe mbeca icio oro ũguo na kĩama tondũ ati

  nĩendete mũhoi ũcio. Ũguo nĩ kũrigwo kũnene. Kĩrĩa andũ mahoyaga,

  kana kĩrĩa magĩrĩirũo nĩ kũhoya, nĩatĩ Ngai amahe gwĩciria kwega, nĩguo

  ciĩko njega cioneke, na hinya wa kũruta wĩra ũcio marĩkĩtie gwĩciria nĩ

  mwega, Ona wĩtikio wa ati nĩ mekũhota kũrĩkia wĩra ũcio ona wakorũo

  ni wĩra wa hinya atĩa.

  Icio nĩcio ina bata kũhoyũo kũrĩ Ngai witũ. Ĩndĩ tigũtinda mũciĩ

  ũkihoya ũtarĩ wĩra ũkũruta ũkĩrĩraga tondũ wa mehia maku torĩa andũ

  aingĩ mareka matukũ maya.

  Ũkristiano nĩ wendani, na tha itarĩ mũthia na gũkirĩrĩria kũnene

  mũno, na kũhorera kũnene, no rĩrĩ, kũngĩcoka gũtuĩke atĩ Ũkristiano

  nĩ mũndũ kuga na kanua gake, na kwanĩrĩra na hinya ũkiuga ũrĩa

  wĩtĩkĩtie, na ũrĩa andũ arĩa angĩ matetĩkĩtie Ũkristiano tocio no ũtuĩrũo

  wa andũ arĩa mena kanua kanene na meyendete, tondũ kwĩragwo ĩkanua

  yarĩire ĩtarĩ kanua. Ĩndĩ nĩtũhoe Ngai ũndũ ta ũcio ndũgatũkore, tondũ

  nĩwambĩrĩirie kugĩa kuo. Nĩgetha Ũkristiano witũ ũtũre ũrĩ o wendani,

  na tha, na gũkirĩrĩria kũnene na kũhorera kũnene, ona kĩyo nigetha

  ciĩko citũ ituĩke ũira wa ũrĩa twendete Ngai.

  Na ningĩ atĩrĩrĩ, ũngĩhe mũndũ ũhoro wa kũndũ ũrĩa gũtariĩ, kana

  wa mũndũ ũrĩa atarii, ũrĩa mũndũ ũcio ekaga meciria-inĩ make nĩ

  kũhũra mbica ya kũndũ kũu kana mũndũ ũcio. Nĩgetha ahote kũigua

  na kũmenya wega ũrĩa ũkuga.

  what should we do, our people?

  147

  6. Th

  e reason of prayers and belief

  Th

  e root of all our abilities, all our work and all our words, is belief.30

  For if I do not believe I am capable of writing a book like this, I will

  fail to fi nish it. I cannot cut myself in two, with one part saying that I

  can’t do it and the other saying I can. I must be resolved31 and believe

  that I can, and I will.

  Many people don’t know the reason for prayers or belief, even though

  they pray and believe. We pray to God to be given what we lack, and

  to increase the strength we already have. But if we pray to be given

  money to built a big mosque32 (a big stone building), and are given

  the strength to look for the money, but [then] everyone stays at home

  praying and reciting his beliefs without doing anything, all prayer and

  belief will be useless.

  Th

  is why: whoever prays that God will give the money for a place

  of worship may hope God will send that money as if by miracle. He

  believes God will send the money simply because God loves a wor-

  shipper. Th

  is is a big delusion.33 What people should pray is for God

  to give them good thoughts so that they undertake good actions—and

  the strength to work so that what they have conceived will be done.

  Th

  ey should also believe that they are able to accomplish this task, no

  matter how hard.34

  Th

  ese are the important things for which to pray to God. Don’t spend

  time praying at home without doing anything, only crying on account

  of your sins—as some people do these days.

  Christianity is love, compassion without end, great patience, and

  great civility.35 But when it’s taken to mean people confessing with t
heir

  mouth, shouting loudly what they believe in and what others believe,

  such Christianity is what loud-mouthed and self-centred people con-

  ceive. As it is said, ikanua yariire itari kanua, ‘an animal with a mouth consumed one without’. Let us pray God that this does not happen to

  us, since it has started to creep in.36 For if our Christianity is to remain

  as love, compassion, and deeds, our actions must be our evidence of

  how we love God.

  When you tell a person about a certain place, or about another per-

  son, in his mind he takes a picture37 of that place or person. Th

  at is

  how he hears and knows what you tell him. He sees and understands

  your idea in his own mind without diffi

  culty.

  148

  chapter four

  Agakĩona o wega meciria-inĩ make na akaigua o wega ũhoro waku

  hatarĩ thĩna.

  Tondũ ũcio-rĩ tũngĩkĩenda gũtongorio nĩ ũhoro ũcio nĩ getha

  tũmenye mũndũ mũkĩgu na mũndũ mũgĩ-rĩ, no tuge atĩrĩ: Atĩ mũndũ

  ũrĩa mũgĩ ahũraga mbica njega mũno meciria-inĩ make, ya mũndũ

  ũcio kana ya kũndũ kũu, ũkona atĩ nĩ-ĩgũkenio mũno nĩ ũhoro waku,

  tondũ nĩaraigua o makĩria ũrĩa ũkũmwĩra.

  No harĩ mũndũ mũkĩgu-rĩ ahũraga mbica thitu na thũku meciria-inĩ

  make, akaremwo nĩ kũigua wega ũrĩa ũkũmwĩra, ũkona atĩ ndegũkenio

  nĩ ũhoro ũcio waku, tondũ ndekuona ũhoro ũcio ũrĩa ũkonainie na

  mabataro make, tondũ nĩ hinya harĩ mũndũ mũkĩgu gũthikirĩria ũndũ

  ũngĩ tiga o ũrĩa ũmũkonie, kana ũrĩa ũngĩmũgana ta kũmwĩta mwega

  na mũgĩ, na kũmwĩra nĩ tũthiĩ tũkarie kĩna, ũhoro ũcio noguo wĩ bata

  hari mũndũ mũkĩgu. Riu-rĩ, kũringana na ũhoro ũcio-rĩ, tũngienda

  kũmenya wĩtĩkio wa mũndũ-rĩ, kana worĩa eciragia Ngai atarii-rĩ, no

  tuge: Atĩ harĩ mũndũ mũgĩ; hĩndĩ ĩrĩa ekũheo ũhoro wa Ngai, niahũraga

  mbica njega mũno meciria-inĩ make, akona o wega ũrĩa Ngai arĩ mwega

  na wa kũmakania, na ũrĩa arĩ mũnene, Na akaĩgua o wega gitũmi kia

  ndelo icio.

  No harĩ mũndũ mũkĩgu-ri, ahũraga kabica kanini na koru meciria-

  ini make, akaga kũmenya kana kuona ũrĩa Ngai arĩ mũnene, kana ũrĩa

  ari wa kũmakania. Akona Ngai arĩ wake wiki na ti wa andũ arĩa angĩ,

  kwoguo enda kĩndũ, ageciria nĩ Ngai wenda, ningĩ amena kĩndũ, ageciria

 

‹ Prev