Writing for Kenya

Home > Other > Writing for Kenya > Page 24
Writing for Kenya Page 24

by Wangari Muoria-Sal


  Th

  erefore, the evil things inside people are what cause our country

  not to develop, and cause unhappiness.47

  156

  chapter four

  Na ũrĩa mũndũ o wothe ũrĩa ũkũmenya ũguo agĩrĩirũo ni gwĩka, nĩ

  kũgeria kũnina ngoro ĩyo thũku o kahora, tondũ mũtugo mũru kana

  mwega ndũthiraga na mũthenya ũmwe tiga o mũndũ akorirũo arĩ

  njamba nene mũno. Yakuga nĩndatiga gwĩka ũna kuma ũmũthĩ, na

  agatiga, no andũ othe ti njamba. Ithenya rĩa ngoro ĩyo thũku, mũndũ

  agĩe na goro ya wendani na-ya kũiguanĩra tha.

  Na ya kũria tũngĩgunwo nĩkĩ ithenya rĩa ingĩgunwo nĩkĩ. Na tweka

  ũguo, wĩra nĩ ũkuoneka wa bata mũno, ũkaguna ciana citũ, ona andũ

  arĩa angĩ megũciarũo thutha witũ.

  10. Kũhũthĩra ũmenyo

  Gĩkeno kĩnene mũno kĩa ũmenyo ni atĩ hĩndĩ ĩrĩa ũngĩmenya gwĩka

  ũndũ, ũrĩkaga o ũguo no hũthũ hatarĩ hinya. Ningĩ ũngĩmenya atĩ

  kũrĩhana ũna no ũkeharĩria.

  Tondũ ũcio-rĩ, hatirĩ mũtino ona ũmwe wonekaga tondũ wa

  kũmenya, kana wa gũtuĩka wĩ mũgĩ. No mũtino o wothe wonekaga

  tondũ wa kũrigwo, kana ũrimũ na ũthayo. Tondũ ihĩtia rĩmwe nĩ

  kũmenya atĩ gwĩka ũna nĩ wega. Na tondũ wa ũgũta na guoya, ũkarega

  gwĩka ũguo ũkuona arĩ wega.

  Tondũ rĩrĩ, tũngĩmenya atĩ nĩ kũriura ũrĩa twikaga nĩgũthondeka

  mĩgũnda itũ ĩgaikara ĩmĩthagathage, nĩguo mbura yoira tũhande.

  No mũndũ wakũmenya ũguo wothe na ndeharĩrie-rĩ, tondũ wa

  ũgũta-rĩ, mũndũ ũcıo ndangitwo mũgĩ. No etwo kĩrimũ na gĩthayo na

  ũguo ti kũganwo.

  11. Ũrĩa bũrũri ũyũ witu ũrĩikara thutha

  Tũngĩambĩrĩria gwĩciria ũhoro wa bũrũri ũyũ witũ-rĩ, no tuone atĩ

  wathanagwo nĩ andũ erũ. Na ũrĩa mwathi wa kĩndũ angĩenda gwĩka

  nakĩo no eke. Na ũrĩa athani aitũ matanyĩte mũno matukũ maya, nĩ

  atĩ magerie o ũrĩa mahota andũ arĩa angĩ erũ tao maingĩhe. Na nĩ

  twagĩrĩirũo nĩ kũmenya atĩ maingĩha, nĩ maingĩhia ciana. Na ũrĩa athani

  aitũ mariciragia makĩria nĩ ũrĩa ciana ciao ingĩikara wega, ota ũrĩa na

  ithuĩ tũgũtanya Ciana citũ cikare wega. Na gũikara wega ni gũthirũo

  nĩ thĩna. Na tondũ ũcio-rĩ, mawĩra marĩa tũrutaga matukũ maya nĩ

  kwahoteka makarutwo nĩ ciana ciaene wĩra ũcio kũringana norĩa tuon-

  ire. Na tondũ ũcio-rĩ, twaga kũnina ũiru gatagatĩ-inĩ gaitũ ithuĩ ene-rĩ,

  tũcarie na tũnenehie Mabiachara maitũ-rĩ, matuĩke ma gũtũra-rĩ, githĩ

  ndũkuona atĩ Ciana citũ ona rũrĩrĩ ruitũ no kinya rũkona thĩna?

  what should we do, our people?

  157

  All who learn this should gradually try to leave such bad thoughts,

  for neither bad nor good behaviour can end in a day unless one is very

  brave and says ‘I have left such and such a thing today’ and leaves it.

  But not every one is brave. In place of those bad thoughts, one should

  have thoughts of love and compassion towards others.

  To think of love and compassion is to think of what can benefi t us

  and not what will benefi t me. When we do this, we will fi nd important

  work to benefi t our children and those born aft er them.48

  10. To use knowledge 49

  Th

  e good thing about knowledge is that when you do something, you

  can do it with ease. Knowing the cost, you will be prepared.

  Being knowledgeable therefore carries no danger. Disaster comes

  from ignorance. One common fault is to know that to do such and

  such is good and then, through laziness and fear, fail to do it.

  If we know it will rain, we will prepare our land early, ready to plant

  when the rains fall.

  Nobody can be thought clever who knows all this and, from laziness,

  fails to prepare. He will be called stupid or idle, what nobody wants.

  11. What our country will like be in the future

  If we think about our country, we can say that white people rule it. A

  ruler can do what he likes with a subject. Our rulers nowadays hope

  there will be more white people in future.50 Th

  e more their population

  increases, the more children they will have. Our rulers are thinking of

  how their children can live well, just as we hope our children will live

  well. To live well one must be out of poverty. It is therefore possible that

  the kind of work we [Africans] do nowadays will be done [in future]

  by the owners of the companies we discussed earlier. So, if we cannot

  end our jealousies and expand our businesses, cannot you see that our

  children and our community will remain poor?

  158

  chapter four

  12. Ũrĩa twagĩrĩirũo nĩ gwĩka

  Tondũ wa kũmenya ũrĩa bũrũri ũyũ witũ ũrĩhana thutha-rĩ, nĩtwagĩrĩirũo

  nĩ kwĩharĩria tondũ wa ihinda rĩu. Tondũ twarega gwĩka ũguo, tũkũhana

  ota mũndũ ũcio ũmenyaga ati nĩkũriura, na ndathondeke mũgũnda

  wake.

  Tũngĩciria mũno-rĩ, no tuone atĩ bata witũ ũrĩa mũnene gũkĩra

  marĩa mangĩ nĩatĩ tũikare muoyo. ũguo nĩ kuga atĩĩ thuĩ tũrĩ andũ

  airũ tũtikae gũthira.

  Amu ũndũ wa kuoneka ũtuĩke atĩ niũgũtũnina no tũiyũrũo ni guoya

  na kĩmako kĩnene mũno, na tũgerie o ũrĩa twahota kwĩgitĩra ũndũ ũcio

  ndũgatũkore.

  No rĩrĩ, ũthĩni na ũrimũ nĩ maũndũ ma kũnina rũrĩrĩ. Na tondũ ũcio

  icio nĩ thũ cia andũ. No rĩrĩ, ithui tũrĩ andũ tũngĩka airũ-rĩ nĩ atĩa tũreka nĩgetha tũnine ũrĩmũ na thina ũrĩa ũiyũrĩte bũrũri-inĩ ũyũ witũ?

  Andũ a gũtonga marĩ na ũrimũ ũtonga ũcio wao ndũrĩ gitũmi

  kũrĩo. Tondũ matingĩmenya ũrĩa mangĩhũthĩra ũtonga ũcio na njĩra ya

  kũmaguna. Ithenya rĩa ũtonga ũcio kũmahe gĩkeno nĩ ruo ũngĩmahe.

  Tondũ no mambĩrĩrie gwĩtia mũno atĩ nĩatongu, magere ngero cia

  mĩthemba yothe atĩ nĩguo marĩhe na mbeca icio ciao. Mariganĩrũo atĩ

  harĩ ngero ĩtangĩrĩhĩka na mbia, mambĩrĩrie kũrĩota kana kũnyamara.

  Tondũ ũcio-rĩ twagĩrĩirũo nĩ gwĩcokere ria hamwe, tiatĩ twake hamwe

  ithuothe, no nĩ meciria-inĩ, na ciĩko inĩ, tũnyite kahinya gothe tũrĩ

  nako, ka ũgĩ gothe tũrĩ nako, tũirorie hamwe. Na kũiroria hamwe nĩ

  kuga tũcarie na kĩyo o ũndũ wothe ũrĩa ũngĩtũma tũikare muoyo na

  tũgĩe na gĩkeno na thayũ.

  Andũ aingi meciragia atĩ ũmenyo kana ũgĩ ciumaga kũraya. Na atĩ

  matathire kũndũ kũu makagĩre ũgi ũcio ndũngĩmakora. Tondũ ndũrĩ

  hakuhĩ nao.

  Kwoguo makoiga atĩrĩrĩ, ‘Tondũ ithuĩ nitwagĩkĩgire-rĩ, na tũtirĩ

  ũndũ tũngĩmenyera-rĩ, mũtireke tũhane o ũrĩa tũrĩhana, na tũikare o

  ũrĩa tũrĩikara’.

  Ũgũo nĩkũrigwo kũnene, tondũ-rĩ, kwenda kana kĩyo irĩ thĩinĩ

  wa mũndũ, ningĩ nĩwe wĩkuĩire meciria make, amenye ũrĩa angĩona

  kĩndũ kĩrĩa ekwenda, na ũrĩa ekũruta wĩra ũcio na kĩyo kĩnene kana

  kĩnyinyi.

  Ningĩ amenye kũiya nĩ kũru. Maũndũ macio matirĩ kũraya, no marĩ

  thĩinĩ wa mũndũ o wothe. Na nĩmo monanagia ciĩkoĩ-nĩ ciake.

  Ũngĩaga gũtũmĩra meciria maku na ũgĩ ũcio ũrĩ
thĩi-nĩ waku na

  njĩra ĩrĩa ĩngĩkũrehere kĩguni ndũrĩ ũndũ ona ũmwe mwega ũngĩkona

  mũtũũrĩre-inĩ waku.

  what should we do, our people?

  159

  12. What we should do

  Now we have seen how our country will be in the future, we should

  prepare. If we fail to do so, we will be like the man who knows it will

  rain yet never prepares his farm.

  If we think hard, we can see our fi rst priority is to survive. Th

  at is

  to say, we black people must not be eradicated.51

  Being fi lled with fear and worry is what would eradicate us. We

  should try as hard as possible to see that such a thing never happens.

  But poverty and ignorance can eradicate a tribe. Th

  ey are therefore

  enemies of the people. We who we are black, what are we doing to

  eradicate the ignorance and poverty that pervades our country?

  People who become rich but remain ignorant will not benefi t from

  their wealth, since they cannot know how to use it benefi cially. Th

  eir

  riches give them not happiness but suff ering. Th

  ey boast that they are

  rich and cause disasters, thinking that they can then repay the cost.

  Th

  ey forget that some disasters cannot be compensated with cash, and

  will only start to drift into misery.

  Th

  erefore we should try to come together,52 not to live in one place,

  but to gather together our thoughts and deeds, collect whatever strength

  we possess, all our knowledge, and examine it closely together. We

  must try very hard to do whatever enables us to survive and live hap-

  pily and peacefully.

  Many people think that knowledge or wisdom come from far away,

  and that they cannot get knowledge without travelling to those far-off

  places.

  So they say, ‘Because we are ignorant and know nothing, let’s be

  whatever we will be and stay the way we are.’53

  Th

  is is to fail to understand that aspiration and eff ort are within

  anyone who has a mind, who knows how to achieve what he aspires

  to, and how hard or lazily he needs to work.

  He also knows that stealing is bad. Th

  ese things are not far off , they

  are within us and are shown in action.

  If you fail to use your brain and knowledge in benefi cial ways, you’ll

  fi nd nothing good in life.

  160

  chapter four

  Angĩkorũo bata witũ ũrĩa mũnene nĩ tũıkare muoyo-rĩ, ũrĩa

  tũkĩagĩrĩirũo nĩ gwĩka nĩ gũcaria maũndũ marĩa mangĩguna muoyo

  witũ. Na maũndũ macio nĩ irio, na nguo, na ũikaro o na nyũmba.

  Icio ciarĩkia kuoneka tũcoke tũmenye ũrĩa tũngĩikara na thayũ na

  gĩkeno gatagatĩ-inĩ gaitũ ithui ene. O na harĩ andũ acio erũ matwathaga,

  na arĩa matũreheire maũndũ maingĩ mega.

  Na hangĩkorũo harĩ ũndũ ũngĩtũma tũmenane nao, wario na kanua,

  ũninwo na ũriganĩre. Tũcoke twĩcirie ũhoro wa matukũ marĩa megũũka,

  na ũrĩa tũngĩtwara bũrũrĩ na mbere tũrĩ o rũmwe. Nĩgetha gĩkeno

  kĩingĩhe, thĩna na ũrimũ cianinwo.

  Na maũndũ macio matingĩhoteka hangĩaga ngwatanĩro itũ ithuothe.

  Tondũ hatirĩ mũnyaka wonekaga tondũ wa kũmenana kana gũthũrana

  makĩria nĩ thĩna na ruo rũingĩ ruonekaga tondũ wacio.

  13. Ũhoro wa irio na mĩgũnda

  Gũtanya gwitũ mawĩra-inĩ mothe-rĩ, nĩ ũrĩa tũngĩmanenehia kũringana

  na mabataro marĩa marĩũkaga. Na tondũ ũcio-rĩ, tareke tuone ũrĩa wĩra

  wa kũrĩma ũngĩnenehio.

  Mũndũ angĩaga kũrĩa no akue, ũguo nĩma nĩ ũĩyo nĩ mũndũ o wothe,

  Na tondũ ũcio ũrĩa tũngĩgĩka nĩ kũmenya ũrĩa tũngĩikara tũkĩonaga

  irio mahinda mothe, ona mĩaka yothe.

  Na tondũ irio ciumaga mĩgũnda-rĩ ũrĩa twagĩrĩirũo nĩ kũgĩa mĩgũnda

  minene, ya kumaga irio nyingĩ.

  Matukũ maya mũndũ arĩmaga mũgũnda wake o wiki, akahanda kirĩa

  ekwenda, na irio iria agethaga itingĩigana andũ aingĩ, tondũ atũmĩire

  hinya wake wiki, ũguo nĩ wega.

  No ũrĩa wega makiria-rĩ, na ũrĩa ũrĩmi ũngĩneneha kũringana na

  kwenda gwitũ-rĩ, nĩ rĩrĩa andũ a handũ hana, kana a rũgongo rũna,

  mangĩhotha mbeca.

  Mbeca icio makagũra gĩthaka nacio kana, magakombora. Ningi

  magũre macembe ma Ng’ombe, na ng’ombe cia kũgucia macembe

  macio. Kana mataragita makũrĩma namo.

  Hĩndĩ ĩrĩa maıĩkia kũrĩma mũgũnda ũcio, magaciranĩra kĩrĩa

  mekũhanda. Na rĩrĩa magetha irio icio ciao, magacokania ndundu

  megeciria thogora ũrĩa mekwendia irio icio naguo.

  Angĩkorũo kwĩ ng’aragu, makendanĩria na thogora ũtarĩ mũnene

  matanyĩte omatikae gũthiĩ hasara. Na cio mbeca icĩo cĩao ikĩragie o

  kũingiha naguo wĩra wao ũkĩragĩe o kũneneha.

  what should we do, our people?

  161

  If our greatest need is to survive, we must look for what will improve

  our lives, such as food, clothes, and shelter.

  Once we have these [essentials], we should consider how to live in

  peace and happiness among ourselves and even with the white people

  who rule us and have brought many other good things.

  If there is anything to make us hate them, let it be spoken of openly,

  with fi nality, and then forgotten. Let us think about the days ahead and

  how we can develop the country together.54 Happiness will prevail and

  poverty and ignorance will be eradicated.

  Th

  ese things are impossible without the unity of all. For hatred

  achieves nothing good, only misery and pain.

  13. Matters of food and gardens

  Our aim in all [kinds of ] work is to improve it according to what the

  future demands. Let us now see how farming can be improved.

  If we don’t eat, we die. Th

  is is a truth known to all. We must therefore

  know how to secure food all the time, every year.

  Because food comes from gardens, what we should do is to have big

  parcels of land to produce food. Th

  ese days everyone cultivates his land

  alone, plants whatever he wants, and the food he harvests cannot satisfy

  many people because he has invested his own strength alone.

  A better way to farm is for people from one place or one village to

  contribute money.

  Th

  ey use this to buy or lease land. Th

  en they buy ploughs and oxen

  to pull them, or even buy tractors to cultivate the land.

  Once they have prepared the land, they should decide what to plant.

  When they harvest their food, they decide together at what price they

  are going to sell it.55

  If there is famine, they should sell fairly, taking care only that they

  do not sell at a loss.56 Th

  eir money will increase and their work too

  will grow.

  162

  chapter four

  Hĩndĩ ĩrĩa mamenya atĩ mbeca cigana ũna nĩ ikũhota kũrũgamia

  wĩra witũ, icio ingĩ makĩria ya icio cia kũrũgamia wĩra makagayana. Na

  mũndũ wao o wothe akona cia kũruta mabata make nacio kũringana

  na gũtanya gwitũ.

  Uguo
nĩ wega wĩ karatathi-inĩ gaka. No rĩrĩ we mũthomi wakwa-rĩ,

  nĩ wĩharĩirie gwĩka ũguo na kũhotha mbeca icio? Kana hihi ndũngĩona

  gĩkeno ng’ania makĩgĩa na kĩndũ tawe? Ririkana maciaro ma meciria

  ta macio.

  14. Indo cia mũndũ na indo cia mũingĩ

  Matukũ-inĩ maya tũrĩ namo-rĩ, ũrĩa o mũndũ witũ areka nĩ gũcaria

  indo na njĩra yake. Akorũo ena kiyo na ona mũnyaka, agatonga. Na

  ũrĩa ũkwaga kĩyo na aga mũnyaka agakĩara.

  Kwoguo mũndũ arathiĩ ũrĩa oĩ na ũrĩa ũngĩ ũrĩa oĩ.

  Hihi ũguo nĩguo wega, kana nĩ kwagĩrĩire tũthiĩ ũrĩa mũndũ oĩ na

  njĩra ĩmwe, na njĩra iria ingĩ tũthiĩ ũrĩa tũĩ tũrĩ ithuothe?

  Ta atĩrĩrĩ, mũndũ agĩe na wĩra wake ota ũrĩa tũtariĩ rĩu, na tũcoke

  tũgĩe na wĩra ũngĩ witũ tũrĩ ithuothe. Ũguo nĩguo mwandĩki ekuona

  arĩ wega.

  Tondũ ũcio-rĩ, nĩ twagĩrĩirũo nĩ kũgĩa na ugo mwerũ, na tũ-ũrũmie

  naguo nĩ ũyũ:

  ‘ATĨ ŨNDŨ O WOTHE WAGŨTŨREHERE GĨKENO NA

  ŨIGUANO NĨ MWEGA. NAGUO ŨNDŨ O WOTHE WAGŨTŨMA

  TWAMŨKANE NA TWAGE GĨKENO NĨ MŨRU.’

  Namo macio makoragwo arĩmo gĩtina kĩa mawıra maitũ mothe.

  Nĩguo hĩndĩ ĩrĩa tũkũruta wĩra kana tũgwĩka ũndũ ona ũrĩkũ, tũkoria

  kana nĩ wagũtũigwithanıa kana kiguni kia-guo nĩ kĩĩ. Na angĩkorũo

  ndũngĩtũigwithania kana ũtũgune, tũkaũtiga.

  15. Rũrĩrĩ rwitũ nĩ kuongerereka kana nĩ kũnyiha rũranyiha?

  Macokio ma mwandĩki kũringana na kĩũria kĩu, nĩ atĩ nĩkũingĩha

  tũraingĩha.

  Tondũ worĩa thirikari ĩteithĩtie andũ, gũkagĩa na Th

  ibitarĩ nyingĩ

  bũrũri-inĩ, andũ matikuaga (mũho) ta tene. Ningĩ andũ mohĩga magĩe

  Mandagĩtari mao, marĩkĩragia kwaga gũkua.

  what should we do, our people?

  163

  If they fi nd that a certain sum of money will run their business, they

  should be able to share the profi t among themselves. Each of them will

  make enough money to meet his needs.

  Th

  is is the goodness in this pamphlet. But, my reader, are you ready

  to subscribe money? Will you rejoice when so-and-so profi ts in the

  same way as you do? Remember the fruits of such ideas.

  14. Private and public property 57

  Today, all of us look for property. If one is hard working and lucky,

  one gets rich. Anyone who does not work hard and is unlucky becomes

 

‹ Prev