Book Read Free

A Thread of Grace

Page 24

by Mary Doria Russel


  Tino is confident such infractions of his license will be overlooked, but it’s strictly forbidden to sell liquor to the old men who meet here every day to play cards. The law forbids playing cards on the premises, so Tino makes them sit outside in the cold, and they’re resentful. It’s only a matter of time before somebody puts the bite on him: “Pay me off, or I’ll make trouble for you!”

  Pierino finishes his rummage through the mailbag. “Nnn-n-niente,” he says again.

  Marrapodi presses his fingers into his belly. “Heartburn,” he says. “Keeps me awake all night! How can I sleep with so many worries?” His boys are missing. His strongbox is filled with German-printed occupation lire. There are shortages in the Roccabarbena warehouse. Without a kickback to the wholesaler, his store’s tobacco supply would dry up completely. There’ve been ugly scenes— people shouting, accusing him of profiteering— but he only raised his prices to cover the bribes. “The cash worries me,” he says again, pressing harder into his stomach. “What if someone denounces me?”

  Pierino offers his left hand to Marrapodi. “Www-wa-watch mmmy b-b-bi—?”

  “Your bicycle? Sì, certo.”

  They step outside together. It’s chilly, but the sun is shining through a break in the clouds. The hamlet centered on Tino’s store is just a few small stone houses next to even fewer big stone barns. Tino lifts his chin toward a footpath that leads upward toward ever tinier and poorer places, where the most isolated sharecroppers scratch at thin soil and raise small, skinny children. “The last postman used to leave mail here for them,” Tino says. “You don’t have to take it all the way.”

  Pierino shrugs and mugs: I know, but I can’t help myself. I’m a conscientious man.

  Taking Pierino’s good arm, Marrapodi draws close. “Be careful,” he warns the postman quietly. “They’re Communists up there.”

  In the beginning, war seemed like a good idea. The army was a big new market for produce and grain. Piemonte sent four divisions of draftees to Russia, and the boys got nice uniforms with leather boots. With so many young men drafted, there were plenty of jobs in the towns and cities.

  Soon, though, old taxes got higher, new ones more imaginative. The dog tax was infuriating. First a small tax on watchdogs, then a larger one on truffle dogs, and finally an impossible levy on hunting dogs. What’s next? people asked. A chicken tax? A tax on piss, like Vespasian’s?

  The war is bleeding everyone dry. The contadini already split their harvest with landlords and their crooked factors. When the Blackshirts started showing up, you couldn’t slaughter a hog without a gang of enforcers demanding a quarter. Resist, and they’d open your scalp. Now it’s Germans sweeping through the valley, dragging anyone in trousers from the fields, taking anything they want. In a good year, the contadini make a bare living, and now they’re squeezed from all directions. The Germans are offering huge bounties for Jews and partisans, and they’re burning out anyone who hides them. Would you blame the contadini for informing?

  “Ei! Pierino!” Attilio Goletta yells from his hayloft when the postman comes into sight. “Did you hear? Ocelli’s truffle dog has learned to sniff out fascisti! You know how you can tell when he finds one?”

  Pierino grins up at him, waiting for the punch line.

  “He shits!” Attilio laughs hugely and tosses his pitchfork aside. Brown, bald, and barrel-chested, the farmer clumps down the exterior staircase in wooden clogs. “How can you tell if a new bridge is good?” he asks, wiping both hands on his pants and offering his left. “Drive over it with a truckload of Germans. If it falls down, it’s a good bridge!”

  A tiny six-year-old runs over from the garden to tug on Pierino’s empty sleeve. “Ei! Pierino!” he pipes. “What’s the difference between a dog and a Nazi?”

  Smiling expectantly, Pierino shakes his head: I don’t know.

  “The Nazi lifts his arm!”

  Pierino smiles, and Attilio roars, but gives the kid a shove toward the garden. “Get those rows ready! I don’t want to see any weeds!”

  The ground the Golettas work is so bad they need every child, every daylight hour, six and a half days a week, year in and year out, to feed themselves without going further into debt. Attilio’s oldest boy, Tullio, is with the partisans, which makes everything harder. The Golettas aren’t just supporting themselves and their younger kids, either. There’s Florina’s mother, plus Attilio’s widowed sister and her two daughters, and three ebrei besides.

  Pierino holds out an envelope, and Attilio grins. “Holy cards from Don Leto?”

  Dollars from Hebrews in America become francs in Switzerland. A priest at the border smuggles them to a bishop in Genoa, who turns them into lire. The milkman brings that money to Don Leto, who distributes it to those who come to Mass. Pierino delivers the rest to isolated families like the Golettas and Canobbios and the Ocelli, who’ve taken in foreign Jews the way his own family has.

  With his youngest son out of earshot, Attilio leans toward Pierino and whispers, “You hear about Pinocchio? He goes to Gepetto and says, Every time I make love, my girl complains she gets splinters! Gepetto gives him some sandpaper, ne? Couple of weeks later, he runs into Pinocchio again and says, Ei, Pinocchio, you getting along with the girls now? Pinocchio says, Who needs girls?”

  Laughing, Pierino hefts his bag. He knows where Attilio’s getting cash, but God knows where he gets his jokes. “Mmm-marrap-podi’s ssssusp-picious. B-b-battista, too.”

  “Marrapodi’s a moron. And my cousin’s a sack of shit, just like his father. Battista’s always saying, ‘I’m a Knight of Labor! I worked for everything I got!’ Merda! Battista bought that farm with money that should have been my father’s, and I hope the bastard gets a cancer. Florina!” Attilio yells, fuming. “The postman’s here!”

  Florina hustles out of the house with three loaves of bread and a sweater knit from lumpy yarn. People say she was once the prettiest girl in Valdottavo, but ten pregnancies on, Florina is bowlegged and bent, with more fingers than teeth. She wraps the bread in the sweater and slips the bundle into Pierino’s mailbag. “Bring thith to my thon,” she lisps. “Tell Tullio: I pray for him and the otherth.”

  Pierino resumes his climb toward the Cave of San Mauro, but he stops when he sees the red thread tied around a certain branch. Removing it, he veers onto a goat track, climbs alone and unobserved for half an hour. He arrives at the appointed place, lets the mailbag thump to the ground, and sits beside it. Still awkward with his left hand, but getting better, he unbuckles the leather flap and pulls out the chunk of cheese and apple Signora Toselli packed for him this morning.

  Across the valley, half-buried in snow, the hamlet of Santa Chiara looks like part of the mountainside, its sloping slate roofs as dull as the sky. He hasn’t been home in nearly a month, but Don Leto’s housekeeper looks after him. The rectory has lots of books, and Don Leto likes to talk about them. “I, too, am the first of my family to be literate,” the priest said. “We who love to study are like pigs with wings, ne?”

  Or warriors with one arm, Pierino thought.

  He has steeped himself in the classics, reading late into each night, until he dreams of battles fought in stately, sonorous words. Like Scipio Africanus, Pierino has set himself to learn from the enemies of Rome.

  He is only twenty-one— his education aborted by war, his arm truncated by war, his tongue tied up like a dog by war. Pierino Lovera’s name will never be in a book, but he understands war, and he knows how to win this one. He’s studied the tactics used against Giulius Caesar by Cassivellaunus; understands the trap laid by the German chieftain Arminius, who destroyed the Legions of Publius Quintilius Varus in the Teutoburger Wald. Supplied from the countryside, aided by relatives and neighbors, highly mobile indigenous irregulars have always been able to tie up conventional troops, disrupting and delaying their movement, confusing and defeating much stronger regular forces. History will show that Adolf Hitler is not Caesar but Pyrrhus, who won battle after battle but lost so much
each time that he lost his war in the end.

  Now, at last, Pierino has found a man who can make others hear what Pierino can only think. The man who has watched him all this time. “Ready?” Jakub Landau asks, stepping into view.

  Pierino hoists his mailbag, and leads the way.

  CAVE OF SAN MAURO

  Duno Brössler hunches on a lump of rock, a dirty blanket around his shoulders, an oily rag draped over his knees. His fingers are blue and he shivers convulsively, but he’s learned to ignore the cold.

  Methodically, he takes a 7.65mm RIAF Beretta ’35 to pieces. Removes the magazine, turns the safety on. Locks the slide, pushes the barrel back, lifts it from the rear. He is not worried about being disarmed on duty. He can field-strip and reassemble the pistol in sixty seconds, and he can do it one-handed. Like Pierino.

  Duno takes the afternoon watch, because that’s when Pierino’s likely to arrive. Most of the boys loathe sentry duty. It’s lonely, boring, and cold, but Duno doesn’t mind. Pierino was colder in Russia.

  Duno detests the Republic of Salò because Pierino detests it. He despises the repubblicani because Pierino despises them. He loathes the Germans on his own account, and Pierino hates them, too, but that puzzled Duno in the beginning. “Why do you hate the Germans so much, and the Russians so little?” Duno asked. “Russians took your arm!”

  Duno remembers Pierino’s answer as if the maimed man had spoken with the fluency of an orator. “The Russians were defending their homeland,” he said. “We, too, will defend our homes against the Germans, and against the Allies if they try to rule us. We’ll fight the landlords and the repubblicani. We will defeat anyone who comes to take land we’ve watered with our sweat.”

  Pierino was patient with Duno’s struggle to learn Italian; Duno appreciated the time Pierino required to finish a sentence. After Don Leto introduced them, it took the whole of their climb up here for Pierino to explain where they were going. The Cave of San Mauro, high in the mountainside, has hidden fugitives for centuries. When Napoleon invaded Italy, the valley’s women were hidden from the French here. In this war, it’s the young men who are at risk during rastellamenti.

  Una rastella is a hay rake, Pierino explained. The Germans descend on groups of potential laborers and rake them up for work gangs: “Un r-r-rastellammmmento.” By the time Pierino got the word out, Duno had memorized it.

  Apart from Duno himself, the San Mauro Brigade consists of local kids born in the unlucky years of 1924 and 1925. Draftees could either serve in the Republican army under German command or risk being raked up. Many of the eighteen-year-olds who reported for duty have deserted, bringing home their guns, and stories of German insult and abuse.

  Four notes: whistled. Duno stands and returns the notes, higher. Nessun dorma! Nessun dorma! The signal was Duno’s idea. He has loved the aria since he was small, when his father booked an opera company touring Turandot. Duno knows now what the lyrics mean. Nessun dorma! No one sleeps! Appropriate, he thought, for those who keep watch.

  When Pierino rounds the last switchback, Duno hurries to meet him, Beretta in hand. “Pierino, watch me strip this—!” He skids on the gravelly slope.

  Pierino’s not alone. Tall, blond, and powerfully built, the man with him looks like a recruiting poster for the SS. Swallowing his surprise, Duno says, “I know you! I was at Sainte-Gisèle. You’re Jakub Landau!”

  Everyone in Sainte-Gisèle knew Jakub Landau’s story. He was a Polish Jew, but one who spoke perfect German and looked so Aryan that a gauleiter actually believed Landau’s claim to be a Volksdeutscher named Hans Obermüller, whose papers had been lost in the bombing of Warsaw.

  Landau looks hard at Duno. “Yes. I remember. You’re bigger.” He gestures at the Beretta. “Show us.”

  Duno kneels and closes his eyes. His whole body shakes with cold, but he does the job with cool competence, and his chest swells when Landau is impressed. “I can do the Breda, too,” Duno brags, “ma due minuti—two minutes for the machine gun.”

  Pierino points to Duno’s right hand: if you lost your left, could you manage with your right?

  “Not as fast yet,” Duno admits, “but I will be. I’m learning to shoot, too. We need bullets, Pierino. Some of us need more practice.”

  Duno doesn’t mention what the other boys say about him: that he couldn’t hit dirt if he fell out of a wagon. He suspects they’re just teasing him— nobody could see the kind of targets they pick out for him. This leaf, that stone…

  Pierino unslings the mailbag and pulls out a sweater wrapped around several loaves of bread. He gestures for Duno to put the sweater on. Shuddering with cold, Duno considers it, then refuses. “There are others who have less,” he says stoutly.

  “Il postino told me you would be a good comrade,” Landau says, his Italian heavily accented. “Wear it on sentry duty,” he suggests. “Then share.”

  “That’s fair,” Duno agrees.

  He’s started to put the sweater on when a cautious voice calls from somewhere to his left. “Duno! Who’s that with you? He looks German.”

  “That’s my relief,” Duno tells Landau. “Va bene, Nello! Pierino brought him.”

  Circling a bald boulder, Nello Toselli reveals himself: short and baby-faced, the sort who’d be a fat kid, given a decent meal even once a day. “I was just making sure,” he says. The rifle he clutches is unloaded, but a stranger wouldn’t know that.

  “Good discipline,” the blond man notes, “for boys.”

  Nello shoots him a look and is about to say something rude when he notices what Duno is wearing. “Ei! Duno! Nice sweater! Did your girlfriend bring it up here?” It’s only a joke, but Duno flushes. Giggling, Toselli smacks him on the shoulder. “So that’s why you volunteer for sentry duty! You’ve got una bella fica coming up in the afternoons, ne?” He gestures obscenely. “Fare la chiavata?”

  “Bastardo lurido!” Duno sneers. “Go to hell with your dirty mind! Pierino brought the sweater, and bread, too.” He waves a loaf in Toselli’s face. “I was going to give you some,” he taunts, snatching it back when Toselli makes a grab for it, “but after that remark—”

  “Ei! Duno! I was only giving you a hard time,” Nello whines, making another try for the bread Duno holds just out of reach.

  The blond man grabs the loaf and tears off a small piece for Nello. “Sometimes we must impose a tax, ei, comrade?”

  “The rest goes into la nonna’s basket,” Duno says, peeling the sweater off. “Whoever’s freezing his coglioni off on sentry duty gets to wear this, understand? Share and share alike!”

  The San Mauro Brigade of the First Alpine Division of the Armed Anti-Fascist Resistance, that’s what the boys here call themselves. Their “brigade” is seventy-one short of a hundred-man company and they’re armed with a haphazard collection of shotguns and hunting rifles that belonged to someone’s nonno, but bombast comes naturally when you’ve heard Fascist propaganda all your life. Gangly adolescents slouch against the cave walls or huddle around three campfires, filling the air with talk and body heat. Several wear uniforms, insignia removed. Most wear the clothes they ran away in last fall, when the weather was still warm.

  “Comrades!” Jakub Landau calls out, his voice cutting through their murmur. “I ask hospitality of the brigade!”

  They leap to their feet at the sight of this blond stranger. A Republican deserter holds a Carcano ’91 at the ready. Landau recognizes Attilio Goletta’s son Tullio from descriptions: he is hairy as a boar, and just as attractive. A tall old woman, slender and severe in black, comes forward to place a hand on Tullio’s gun barrel. “Pierino and I have met with il polacco before, boys. We can vouch for him,” Lidia says, as Landau bows over her hand.

  “I am called il polacco because I am from Warsaw in Polonia,” Landau tells the boys.

  “Pierino brought this from your mamma, Tullio!” Duno holds the bread high, then adds it to the basket of food la nonna arrived with this morning. Most nights the brigade’s suppers consis
t of Signora Goletta’s cornbread, and boiled chickpeas washed down with rough red wine. For this occasion, la nonna has supplied a feast: two big tins of tuna and half a wheel of parmigiano-reggiano that her son brought up the mountain last month.

  Even here, in a cave, they mind their manners in front of Lidia, making small talk, exchanging pleasantries and news with the stranger until he is ready to explain his presence among them. Wiping his mouth, Landau begins his standard recruiting speech, picking bits of cornbread from his palms, so as not to waste a crumb. He represents a fighting force called the Volunteer Corps of Liberation— led by Italian army officers, manned by demobilized Alpini and regular army, as well as by patriots like themselves. The corps is aided by good men working inside the Republican government, who pass information to the partisans about Fascist military plans. Landau himself is an organizer for a growing coalition of Resistance groups brought together by the Committee for National Liberation. He is trusted precisely because he is a foreigner without local loyalties, untainted by vendettas or jealousies.

  His voice is ordinary, factual; his Italian ungrammatical, but adequate. “I have no family,” he says quietly. “The Germans, they kill all my family. My wife, my children, my parents, my brother, my sisters. Why?” He looks up. The boys are listening, wide-eyed. Softly, caressingly, he says, “Because they are ebrei.”

  Standing, he speaks now with the tone of a man who expects no reply. “Four years, I was alone. Four years, I was afraid. Four years, I ran. No more.” He points toward the Soviet Union. “Like the sun, an army of patriots rise in the east. In Russia, in Polonia, in Yugoslavia, in Greece— the people rise against fascisti everywhere. I have joined my fate to theirs.”

 

‹ Prev