Selected Poems

Home > Other > Selected Poems > Page 14
Selected Poems Page 14

by Jaan Kaplinski


  we live

  we

  still

  who you

  were

  when

  you came

  you

  are

  no

  more

  when you

  go

  away

  come

  back

  one

  single

  spark

  remained

  of

  all those

  words

  weariness

  red

  yellow

  poppies

  looking

  down at

  you

  from

  high up

  come

  nearer

  come

  to

  mind

  come

  back

  from

  oblivion

  some-

  where

  in some-

  body

  it

  lives

  comes

  back

  to

  life

  again

  fire

  flame

  soul

  and

  LAULA LAULA PAPPI

  SING SING PRIEST

  MAGA MAGAMAS

  SLEEP A SLEEP

  SLEEP

  ASLEEP

  SLEEP

  POEMS WRITTEN IN ENGLISH

  I remember it well:

  it is one of these engravings. Perhaps

  an Albrecht Dürer or Moritz Schwind

  from a book I have looked for a hundred times

  when I was sick and alone in our Tartu flat

  with my temperature rising. The heavy book

  was on my lap. I entered it

  somewhere in the middle. I was close to a German town

  at the riverside. The water was still, there was no wind:

  the great glassy medieval silence filled me

  with a strange feeling. There was no movement,

  no time, no life. Or perhaps movement,

  time and life were too slow for me to perceive,

  as I wandered there under the voiceless walls,

  windows and trees – no leaf trembled. A man,

  barefooted, was sitting on the hill and reading a book.

  I passed by, I went through many cities,

  hills and landscapes. I arrived in the 20th century

  where everything is moving so fast, where everybody

  is so nervous, where the medieval stillness

  is broken to pieces, shattered, become a whirl

  of colours, lines, spots, sounds and shrieks.

  I came out of the book at a picture by Edvard Munch,

  full of the same fear and anguish as in the days

  of my childhood, days and nights of fever.

  It was long ago. I had nearly forgotten the book.

  Now, forty years later I recalled what had happened.

  I found the book. I found the engraving, a Dürer.

  It was very much the same. Only when I put on my glasses

  did I discover some very minute changes. Some leaves,

  some hairs in St Anthony’s beard had moved.

  He had bowed his head an inch lower than before.

  I would like to know if he had turned the page of his book,

  but I didn’t see the letters through the haze

  that was rising from the river or from my own eyes.

  *

  Fatherland

  homeland

  words become meaningless

  in the Western world

  in modern poetry

  Words losing their

  (eco)logical niche as fish

  as suffocating fish from some

  used up lake

  some waterless body of water

  I am a fish too

  a fish from a lake called

  Estonia

  perhaps you know where

  it is – somewhere

  not far from Thule

  on the other side of

  the Iron Curtain

  somewhere in the colourless

  voiceless void

  far far from everything

  civilised

  Homeland

  where our spirits

  have been living for two

  thousand years

  on the same place

  in the same tree

  Could I have thought they

  would drive them out

  would chop me down

  chop down my old

  sacred home-tree

  dry up my sacred home-lake

  my roots, my old roots

  lie naked in the

  voiceless void left

  of my homeland

  home-wood

  home-lake

  I have little voice

  little voice left

  to talk in Polish

  or in any

  other foreign language

  used up dried up

  suffocating

  in the bottom

  of some foreign lake

  some foreign city

  they call Warszawa or Kraków

  somewhere

  beyond the edge of the world

  full of elegant

  multicoloured fish

  poets artists

  souvenir shop jewellers

  and good Catholics

  whom I never really met

  They asked me

  do I feel myself

  at least a bit Polish

  what could I answer them

  what did I answer them

  an Estonian non-Catholic

  non-Protestant

  a fish from a far-off lake

  looking upon them

  through these multicoloured

  reefs and waves

  what words have they

  heard from my mouth

  grown up in another language

  in another world

  Yes I think I talked with Tadeusz Różewicz

  in a dream in a coffee-house

  at the sea bottom

  where there was a Mickiewicz

  and many doves white gray and blue

  he drank beer and probably

  asked me about something

  but I am sure he didn’t hear

  what I was trying to answer

  through the salty sparkling water

  I a fish from Estonia

  Of course I am not mute nor dumb

  fishes have their speech

  their languages

  but to listen to them you must

  have very expensive microphones and

  tape recorders

  and much patience

  and it may take a long time to wait

  for a fish to come out of water

  and speak

  Indo-European

  to foreign writers and correspondents

  His father was Polish indeed

  dead in Russia long long ago

  and his brothers and sisters have

  become fish in an unknown sea

  and are dead or gone or lost

  In a midday dream I swam over the

  sunlit warm bottom of the sea of Kraków

  there were many nice colourful fish

  with sparkling scales and voices

  I tried to speak to them

  It made no sense

  they had beautiful voices

  as they talked Indo-European

  swimming over multicoloured corals

  Then I awoke here

  in a dried up ancient salt lake

  called Tallinn

  with some foreign books and papers in my hand

  ‘est-ce qu’il fait très froid

  en Pologne…en Estonie?’

  asked Wisława Szymborska

  or someone else

  Light comes in through windows

 
cyclones come across Scandinavia

  fish we buy and cook are caught somewhere

  very far from here in the Antarctic seas.

  *

  I feel sorry for you white paper.

  I feel sorry for you white snow.

  I feel sorry for you white clouds.

  I feel sorry for you white sky.

  I feel sorry for you white earth.

  I feel sorry for you white people.

  I feel sorry for you white birds.

  I feel sorry for you white fish.

  I feel sorry for you white grass.

  I feel sorry for you white colour

  a relic, a memory of a past pure world

  we have taken from the children of our children

  and thrown away.

  *

  A lullaby that never ends,

  your lullaby red sandstone,

  your lullaby river,

  your lullaby distant highway

  your lullaby Good Night.

  *

  After many bitterly cold days

  in mid-January I stood at the window,

  and then, suddenly, I saw them again:

  light bluish shadows on fresh-fallen snow,

  shadows of young pine-trees, of children’s castles,

  of a broken ski of a lost mitten,

  and shadows of snow itself, myriads

  of living and playing shadows, everything

  suddenly alive, full of colour and meaning,

  and of reminders that I should be

  not here but somewhere else,

  perhaps in my country home where shadows are more blue

  and snow more white with tiny strips of stray birch bark,

  trembling in gusts of wind which comes

  from far away over open fields and barren groves,

  and brings to my ears the faint sound of rolling crumbs of snow

  and some distant calls of chickadees.

  *

  God is smile. When I met him

  for the last time I didn’t understand it

  although I knew something

  about the blue flower. Buddha

  showed Kasyapa and Kasyapa’s smile.

  God is but a Buddha’s smile, Buddha’s

  not taking seriously not forgetting

  us lost children in a lost world.

  Blue flower, blaue Blume.

  I was twenty-two sitting on a wood block

  in melting snow. The sun was shining.

  It was March. Then it happened.

  It lasted for two days. I understood

  everything I had the time to think of.

  There were no barriers, no stops, no thoughts,

  only a clear flow of understanding, of knowing

  everything and beyond and through that

  His blue clear smile

  penetrating everywhere, present everywhere

  so fully, so absolutely that I do not know

  where his smile ended and he himself began

  or if there was any difference at all

  between the smile and the one who smiles

  and the blue flower that is dropping

  one after one, year after year,

  its petals that vanish

  in the sky that is as blue and has

  the same pure odour of springwind and melting snow.

  *

  Something stirring,

  some deep pain waking up

  in the left side of my breast.

  I know, I know well,

  I have overcome, transcended

  the repressive monotheism

  and naïve ethnocentricity.

  I have learned from you as everybody else.

  But why then this something,

  this movement, this urge when I hear

  your voice Israel calling home

  your lost sheep, your lost genes,

  your lost ashes

  from all the four winds of the world?

  A pain, an urge, a something

  rising from the left side of my breast,

  becoming a poem, an answer.

  O yes, O yes

  Rabbi Baal Shem Tobh.

  O yes

  Rabbi Nachman of Braclaw.

  O yes

  Rabbi Martin Buber of Vienna.

  We all are lost in the matter, lost in the darkness, lost

  in the world, in ourselves, in our thoughts and dreams,

  lost even in our longing for the lost home, lost in the

  call that calls us, lost in the names of things and

  persons, lost in the name of God himself, lost in the tears

  wept for your sake Jerusalem.

  *

  Karl Barth, Paul Tillich, Karl Rahner.

  Some more immortals with two-thousand-year-old peaches

  and volumes of collected works

  somewhere on the Western Mountains.

  Theology never dies. Blue smoke thickens

  into new ghosts, letters, books, commentaries,

  snails, seaweed, sponges. Hour by hour

  thickens the half-living crust

  on the oaken board-planks

  and the cheeks of the sails get wrinkled and sooty,

  longing for open seas and fresh winds,

  smells and colours of foreign lands:

  cedar of Lebanon, balm of Gilead,

  silk of China and girls of the South, singing

  in strange tongues and looking strangely

  without fear and shame into your eyes, through your eyes,

  through ourselves. Foreign girls

  with light steps and tiny silver bells

  on their hips and sleeves.

  But if I had no love I would be a

  kymbalon alalazon

  alalazon

  alala

  lala

  la

  *

  Coming home.

  Three kilometres along the bank of the frozen river.

  Only some open spots left.

  Dozens of ducks quacking, swimming, splashing,

  diving their heads into the icy water

  and shaking them.

  Some people standing on the bridge,

  throwing them crumbs of bread.

  Some lanterns in the dusk

  and snow falling falling

  silently, softly, and in this silence

  suddenly a voice calling us,

  reminding us there is something that is

  more even than life. Silence. Beauty.

  Falling snow. Perfect crystals. Flakes.

  Harmony. Beauty. To kalon.

  Snowflakes become drops of water

  on my face. In my beard.

  Sound of water buried, shut

  in the silence of snow. Voice

  of God. More even than God.

  Snowflakes. Voice of Water. Mizu no oto.

  Vox aquae. Vox Dei.

  *

  Om svabhavasuddah sarva dharmah. No selfhood.

  Everything without own-being, without selfhood.

  No self. No own. No hood.

  No ness. No ism. No tion. No thing.

  All melting away, water trickling

  from the roof, from the icicles.

  Water drip-dropping. Winter’s heart broken.

  Winter’s eyes wet. Some mountains

  are mountains again. Some rivers are rivers again.

  Some universals are real. Universalia sunt realia.

  Some are not. Realia non sunt realia.

  Icicles melting. Water dripping. You can

  take one of them and put it in your mouth.

  No smell. No taste. No colour. Pure ice

  melting into pure water.

  One into another. One into itself.

  No self. No own. No ness. No thing.

  One in one. One in all. All in one.

  Spring sky in a falling drop.

  Li Po in a Seteria grain. Universe in a grain of sand.

  All in all. River river a
gain.

  No self. Water again water. Drip. Drop.

  *

  Wild geese flying overhead

  from NE to SW,

  flock after flock.

  Yellow and red leaves

  falling

  on already fallen leaves

  with a strange sound.

  It is so still. No wind.

  Smoke rising vertically.

  Silence. Suddenly I hear it:

  there are

  no more grasshoppers left.

  They have died,

  killed by night frosts

  or endless rain that has changed

  our roads into muddy strips of earth.

  And I do not know if I would have liked

  to go South with you wild geese

  or fall silent with you

  summer grasshoppers,

  lying dead in the withered grass.

  *

  About the Author

  Jaan Kaplinski is one of Estonia’s best-known writers and cultural figures. He was born in Tartu in 1941, shortly after the Soviet annexation of Estonia. His mother was Estonian, and his Polish father died in a labour camp in northern Russia when Jaan was still a child. ‘My childhood,’ he has said, ‘passed in Tartu, a war-devastated university town. It was a time of repression, fear and poverty.’

  Jaan Kaplinski studied Romance Language and Linguistics at Tartu University and has worked as a researcher in linguistics, as a sociologist, ecologist and translator. He has lectured on the History of Western Civilisation at Tartu University and has been a student of Mahayana Buddhism and philosophies of the Far East. He has published several books of poetry and essays in Estonian, Finnish and English, and his work has been translated into many languages.

  After publishing translations of three collections with Harvill in Britain, one of these from Breitenbush and one from Copper Canyon in the US, Kaplinski published Evening Brings Everything Back with Bloodaxe Books in 2004, a book combining work from three earlier titles published in Estonia, Evening brings everything back (1984), Ice and Heather (1989) and Summers and Springs (1995). His semi-autobiographical novel, The Same River, translated by Susan Wilson, was published by Peter Owen in 2009.

  His Selected Poems (Bloodaxe Books, 2011) includes work previously unpublished in English as well as poems drawn from all four of his previous UK collections: The Same Sea in Us All (1985/1990), The Wandering Border (1987/1992), Through the Forest (1991/1996) and Evening Brings Everything Back (2004).

 

‹ Prev