Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics)

Home > Other > Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) > Page 103
Delphi Complete Works of Pliny the Younger (Illustrated) (Delphi Ancient Classics) Page 103

by Gaius Plinius Caecilius Secundus Pliny the Younger


  Detailed table of contents listing each letter

  10. C. PLINIUS SUETONIO TRANQUILLO SUO S.

  1 Libera tandem hendecasyllaborum meorum fidem, qui scripta tua communibus amicis spoponderunt. Appellantur cotidie, efflagitantur, ac iam periculum est ne cogantur ad exhibendum formulam accipere. 2 Sum et ipse in edendo haesitator, tu tamen meam quoque cunctationem tarditatemque vicisti. Proinde aut rumpe iam moras aut cave ne eosdem istos libellos, quos tibi hendecasyllabi nostri blanditiis elicere non possunt, convicio scazontes extorqueant. 3 Perfectum opus absolutumque est, nec iam splendescit lima sed atteritur. Patere me videre titulum tuum, patere audire describi legi venire volumina Tranquilli mei. Aequum est nos in amore tam mutuo eandem percipere ex te voluptatem, qua tu perfrueris ex nobis. Vale.

  X. — TO SUETONIUS TRANQUILLUS.

  Do, I beg of you, fulfil the promise I made in my verses when I pledged my word that our common friends should see your compositions. People are asking for them every day, clamouring for them even, and, if you are not careful, you may find yourself served with a writ to publish them. I myself am very slow to make up my mind to publish, but you are far more of a slow-coach than even I am. So either decide at once, or take care that I do not drag those books of yours from you by the lash of my satire, as I have failed to coax them out by my hendecasyllabics. The work is absolutely finished, and if you polish it any more you will only impair it without making it shine the more brightly. Do let me see your name on the title page; do let me hear that the volumes of my friend Tranquillus are being copied, read, and sold. It is only fair, considering the strength of our attachment, that you should afford me the same gratification that I have afforded you. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  11. C. PLINIUS CALPURNIO FABATO PROSOCERO SUO S.

  1 Recepi litteras tuas ex quibus cognovi speciosissimam te porticum sub tuo filiique tui nomine dedicasse, sequenti die in portarum ornatum pecuniam promisisse, ut initium novae liberalitatis esset consummatio prioris. 2 Gaudeo primum tua gloria, cuius ad me pars aliqua pro necessitudine nostra redundat; deinde quod memoriam soceri mei pulcherrimis operibus video proferri; postremo quod patria nostra florescit, quam mihi a quocumque excoli iucundum, a te vero laetissimum est. 3 Quod superest, deos precor ut animum istum tibi, animo isti tempus quam longissimum tribuant. Nam liquet mihi futurum ut peracto quod proxime promisisti, incohes aliud. Nescit enim semel incitata liberalitas stare, cuius pulchritudinem usus ipse commendat. Vale.

  XI. — TO CALPURNIUS FABATUS.

  I have received your letter, from which I gather that you have dedicated a most beautiful portico in the joint names of yourself and your son, and that on the following day you promised a sum of money for the decoration of the gates, so as to signalise the completion of your earlier act of generosity by immediately beginning a new one. I am delighted to hear it, in the first place, on account of the reputation you will secure, of which some part will extend to me, owing to the closeness of our friendship; secondly, because I see that the name of my father-in-law will be perpetuated by these choice works; and, lastly, because our country is in such a flourishing state. Pleasant as it is to see her honoured by any one, it is trebly gratifying when the honour is paid by yourself. It only remains for me to pray Heaven to confirm you in this habit of mind, and bestow upon you long length of years. For I venture to prophesy that, when your latest promise is complete, you will set about something else. When once a man’s generosity has been aroused it knows not where to stop, for the more it is practised the more beautiful it becomes in the eyes of the generous. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  12. C. PLINIUS TERENTIO SCAURO SUO S.

  1 Recitaturus oratiunculam quam publicare cogito, advocavi aliquos ut vererer, paucos ut verum audirem. Nam mihi duplex ratio recitandi, una ut sollicitudine intendar, altera ut admonear, si quid forte me ut meum fallit. 2 Tuli quod petebam: inveni qui mihi copiam consilii sui facerent, ipse praeterea quaedam emendanda adnotavi. Emendavi librum, quem misi tibi. 3 Materiam ex titulo cognosces, cetera liber explicabit, quem iam nunc oportet ita consuescere, ut sine praefatione intellegatur. 4 Tu velim quid de universo, quid de partibus sentias, scribas mihi. Ero enim vel cautior in continendo vel constantior in edendo, si huc vel illuc auctoritas tua accesserit. Vale.

  XII. — TO TERENTIUS SCAURUS.

  Before giving a recital of a little speech which I had some thoughts of publishing, I called a few friends to hear it, so as to put me on my mettle, but not many, so that I might get candid criticism. For there are two reasons why I give these recitals, one that I may screw myself up to the proper pitch by their anxiety that I should do myself justice, and the other that they may correct me if I happen to make a mistake and do not notice it because the blunder is my own. I got what I wanted and I found some friends who gave me their advice freely; while I myself noticed certain passages which required correction. I have revised the speech which I am sending you. You will see what the subject is from the title, and the speech itself will explain all other points. It ought now to become so familiar to people as to be understood without any preface. But I trust that you will write and tell me what you think of it as a whole as well as in parts, for I shall be the more careful to suppress it, or the more determined to publish it, according as your critical judgment inclines one way or the other. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  13. C. PLINIUS IULIO VALERIANO SUO S.

  1 Et tu rogas et ego promisi si rogasses, scripturum me tibi quem habuisset eventum postulatio Nepotis circa Tuscilium Nominatum. Inductus est Nominatus; egit ipse pro se nullo accusante. Nam legati Vicetinorum non modo non presserunt eum verum etiam sublevaverunt. 2 Summa defensionis, non fidem sibi in advocatione sed constantiam defuisse; descendisse ut acturum, atque etiam in curia visum, deinde sermonibus amicorum perterritum recessisse; monitum enim ne desiderio senatoris, non iam quasi de nundinis sed quasi de gratia fama dignitate certantis, tam pertinaciter praesertim in senatu repugnaret, alioqui maiorem invidiam quam proxime passurus. 3 Erat sane prius, a paucis tamen, acclamatum exeunti. Subiunxit preces multumque lacrimarum; quin etiam tota actione homo in dicendo exercitatus operam dedit, ut deprecari magis — id enim et favorabilius et tutius — quam defendi videretur. 4 Absolutus est sententia designati consulis Afrani Dextri, cuius haec summa: melius quidem Nominatum fuisse facturum, si causam Vicetinorum eodem animo quo susceperat pertulisset; quia tamen in hoc genus culpae non fraude incidisset, nihilque dignum animadversione admisisse convinceretur, liberandum, ita ut Vicetinis quod acceperat redderet. 5 Assenserunt omnes praeter Fabium Aprum. Is interdicendum ei advocationibus in quinquennium censuit, et quamvis neminem auctoritate traxisset, constanter in sententia mansit; quin etiam Dextrum, qui primus diversum censuerat, prolata lege de senatu habendo iurare coegit e re publica esse quod censuisset. 6 Cui quamquam legitimae postulationi a quibusdam reclamatum est; exprobrare enim censenti ambitionem videbatur. Sed prius quam sententiae dicerentur, Nigrinus tribunus plebis recitavit libellum disertum et gravem, quo questus est venire advocationes, venire etiam praevaricationes, in lites coiri, et gloriae loco poni ex spoliis civium magnos et statos reditus. 7 Recitavit capita legum, admonuit senatus consultorum, in fine dixit petendum ab optimo principe, ut quia leges, quia senatus consulta contemnerentur, ipse tantis vitiis mederetur. 8 Pauci dies, et liber principis severus et tamen moderatus: leges ipsum; est in publicis actis. Quam me iuvat, quod in causis agendis non modo pactione dono munere verum etiam xeniis semper abstinui! 9 Oportet quidem, quae sunt inhonesta, non quasi illicita sed quasi pudenda vitare; iucundum tamen si prohiberi publice videas, quod numquam tibi ipse permiseris. 10 Erit fortasse, immo non dubie, huius propositi mei et minor laus et obscurior fama, cum omnes ex necessitate facient quod ego sponte faciebam. Interim fruor voluptate, cum alii divinum me, alii meis rapinis meae avaritiae occursum per ludum ac iocum dictitant. Vale.

  XIII. — TO VALERIANUS.

&nbs
p; In compliance with your request — and the promise I made to comply in case you asked me — I will write and tell you the upshot of the demand of Nepos in the matter of Tuscilius Nominatus. Nominatus was brought into the Senate, and he pleaded his own case. There was no one to accuse him, for the legates of the Vicetini, so far from making matters difficult for him, smoothed his path. The substance of his defence was that in his conduct of the case he had failed not in loyalty but in resolution, that he had come down with the intention of pleading and had been seen in the Senate-house, but had been discouraged by what his friends told him in conversation, and so had left the chamber. He had been advised, he said, not to oppose, especially in the Senate, a member of that body who was now fighting hard not so much to get leave to establish a market on his estate, as to maintain his influence, reputation, and position, and he was warned that if he did not give way he would come in for greater ill-will than had been recently shown him. It was true that he had been hissed as he left the chamber on the previous hearing, but only by a few people. He spoke in a very appealing way and shed a number of tears, and, throughout his pleading, he used his undoubted abilities as a speaker to make it seem that he was not so much defending his conduct as asking pardon for it, which was certainly the safest and best course for him to adopt.

  He was acquitted on the motion of the consul-designate, Afranius Dexter, whose speech may be summarised as follows. He argued that Nominatus would have done much better if he had gone through with the cause of the Vicetini with the same resolution with which he had undertaken it, but that since his conduct, though blameworthy, was not fraudulent, and he had not been convicted of having committed any crime, he had better be acquitted on the understanding that he should return to the Vicetini the fees he had received from them. All present agreed, with the exception of Fabius Aper, who proposed that Nominatus should be disbarred for the term of five years, and he continued firmly in that opinion though he drew no one over to side with him. He even produced the law under which the meeting of the Senate had been convened, and forced Dexter, who had been the first to propose the resolution opposed to his, to swear that his proposal was for the good of the State. Though this demand was perfectly legal, certain members loudly protested against it, on the ground that Aper seemed to be accusing Dexter of showing undue favour to Nominatus. But before any further speeches were made to the motion, Nigrinus, a tribune of the plebs, read out a learned and weighty remonstrance in which he complained that counsel were bought and sold, that they would sell their clients’ cases, that they conspired together to make litigation, and that, instead of being satisfied with fame, they drew large and fixed amounts at the expense of citizens. He recited the heads of various laws, he recalled to their memories certain decrees of the Senate, and at last proposed that, as the laws and the decrees of the Senate were treated as a dead letter, they should petition their excellent Emperor to find a remedy for such a scandal.

  A few days elapsed, and then the Emperor issued an edict which was at once moderate and severe. You will be able to read the text of it, for it appears in the official register. Imagine how delighted I am that I have always made a point of refusing for my services as counsel not only to enter into any understanding to receive presents and gifts in any shape, but even friendly acknowledgments! We ought indeed to refrain from doing anything that is not quite honourable, not because it is forbidden, but because we should be ashamed to do it; still it is gratifying to see a custom which you have never allowed yourself to follow publicly forbidden. Very likely — and in fact there is no doubt on the point — I shall reap fewer praises and my reputation will not shine as brightly when all the members of my profession find themselves compelled to behave as I did quite of my own free will. In the meantime I enjoy the pleasure of hearing some of my friends say that I must have foreseen what was coming, while others banter me by declaring that the new edict has been designed to put a stop to my plunder and greed. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  14. C. PLINIUS PONTIO ALLIFANO SUO S.

  1 Secesseram in municipium, cum mihi nuntiatum est Cornutum Tertullum accepisse Aemiliae viae curam. 2 Exprimere non possum, quanto sim gaudio affectus, et ipsius et meo nomine: ipsius quod, sit licet — sicut est — ab omni ambitione longe remotus, debet tamen ei iucundus honor esse ultro datus, meo quod aliquanto magis me delectat mandatum mihi officium, postquam par Cornuto datum video. 3 Neque enim augeri dignitate quam aequari bonis gratius. Cornuto autem quid melius, quid sanctius, quid in omni genere laudis ad exemplar antiquitatis expressius? quod mihi cognitum est non fama, qua alioqui optima et meritissima fruitur, sed longis magnisque experimentis. 4 Una diligimus, una dileximus omnes fere quos aetas nostra in utroque sexu aemulandos tulit; quae societas amicitiarum artissima nos familiaritate coniunxit. 5 Accessit vinculum necessitudinis publicae; idem enim mihi, ut scis, collega quasi voto petitus in praefectura aerarii fuit, fuit et in consulatu. Tum ego qui vir et quantus esset altissime inspexi, cum sequerer ut magistrum, ut parentem vererer, quod non tam aetatis maturitate quam vitae merebatur. 6 His ex causis ut illi sic mihi gratulor, nec privatim magis quam publice, quod tandem homines non ad pericula ut prius verum ad honores virtute perveniunt.

  7 In infinitum epistulam extendam, si gaudio meo indulgeam. Praevertor ad ea, quae me agentem hic nuntius deprehendit. 8 Eram cum prosocero meo, eram cum amita uxoris, eram cum amicis diu desideratis, circumibam agellos, audiebam multum rusticarum querellarum, rationes legebam invitus et cursim — aliis enim chartis, aliis sum litteris initiatus -, coeperam etiam itineri me praeparare. 8 Nam includor angustiis commeatus, eoque ipso, quod delegatum Cornuto audio officium, mei admoneor. Cupio te quoque sub idem tempus Campania tua remittat, ne quis cum in urbem rediero, contubernio nostro dies pereat. Vale.

  XIV. — TO PONTIUS.

  I had already retired to my township when the news was brought to me that Cornutus Tertullus had accepted the curatorship of the Aemilian Way. I cannot tell you how delighted I am, both for his own sake and for mine. I am pleased for his sake, because, though he is unquestionably entirely void of all ambitious aspirations, he cannot but be gratified at being offered a post without seeking it; and I am pleased on my own account, because I am all the more satisfied with my own employment now that Cornutus has had a position of equal eminence given to him. For it is just as gratifying to be placed on an equality with worthy citizens as to receive a step up in one’s official position. And where is there a better man than Cornutus, or a man of more noble life? Where will you find one who follows more closely the ancient pattern in all that is praiseworthy? I know his virtues not by hearsay alone, though he enjoys a richly deserved reputation everywhere, but from a personal experience extending over many years.

  We both of us entertain an affectionate regard, and have done for years, for all the worthy persons of both sexes whom our age has produced, and this community of friendships has thrown us together into the most intimate relations. Another link in the chain has been the closeness of our public connection. As you know, he was my colleague as prefect of the Treasury — thus realising, so to speak, my dearest wish — and again he was associated with me in the consulship. It was there that I obtained my clearest insight into the character and real greatness of the man, when I followed his judgment as a magistrate and reverenced him as a parent, while my veneration was inspired not so much by the ripeness of his years as by the ripeness of his general character. Hence it is that I congratulate both him and myself, for public reasons quite as much as for personal ones, in that now at last a virtuous life leads a man not to peril, as it used to do, but to public honours.

  I should let my pen run on for ever if I were to give my joy a free course, so I will turn back to tell you how I was engaged when the messenger came and found me. I was with my wife’s grandfather and her aunt, and in the company of friends I had long wished to see. I was going the round of the estate, hearing no end of complaints from my tenants, reading over with an unwilling eye
and in a cursory fashion the accounts — for I have been consecrating my energies to papers and books of quite a different style — and I had even begun to make preparations for my journey. For I am rather pressed owing to the shortness of my leave, and I am reminded of my own public duties by hearing of those which have been entrusted to Cornutus. I hope that your Campanian villa may spare you about the same time, lest, when I return to town, I should lose a single day of your company. Farewell.

  Detailed table of contents listing each letter

  15. C. PLINIUS ARRIO ANTONINO SUO S.

  1 Cum versus tuos aemulor, tum maxime quam sint boni experior. Ut enim pictores pulchram absolutamque faciem raro nisi in peius effingunt, ita ego ab hoc archetypo labor et decido. 2 Quo magis hortor, ut quam plurima proferas, quae imitari omnes concupiscant, nemo aut paucissimi possint. Vale.

 

‹ Prev