Complete Works of J. M. Barrie
Page 403
I asked him if he had sold his canvases; whereupon he signed me to follow him to the wine-bin. It was full of them. There were no newspapers lying about; but Scrymgeour hoped to manage to take one in by and by. He was only feeling his way at present, he said. In the dim light shed by a Japanese lamp, I tripped over a rainbow-colored slipper that tapered to the heel and turned up at the toe. “I wonder you can get into these things,” I whispered, for the place depressed me; and he answered, with similar caution, that he couldn’t. “I keep them lying about,” he said, confidentially; “but after I think nobody is likely to call I put on an old pair of English ones.” At this point the housekeeper knocked at the door, and Scrymgeour sprang like an acrobat into a Japanese dressing-gown before he cried “Come in!” As I left I asked him how he felt now, and he said that he had never been so happy in his life. But his hand was hot, and he did not look me in the face.
Nearly a month elapsed before I looked in again. The unfortunate man had now a Japanese rug over his legs to keep out the cold, and he was gazing dejectedly at an outlandish mess which he called his lunch. He insisted that it was not at all bad; but it had evidently been on the table some time when I called, and he had not even tasted it. He ordered coffee for my benefit, but I do not care for coffee that has salt in it instead of sugar. I said that I had merely looked in to ask him to an early dinner at the club, and it was touching to see how he grasped at the idea. So complete, however, was his subjection to that terrible housekeeper, who believed in his fad, that he dared not send back her dishes untasted. As a compromise I suggested that he could wrap up some of the stuff in paper and drop it quietly into the gutter. We sallied forth, and I found him so weak that he had to be assisted into a hansom. He still maintained, however, that Japanese chambers were worth making some sacrifice for; and when the other Arcadians saw his condition they had the delicacy not to contradict him. They thought it was consumption.
If we had not taken Scrymgeour in hand I dare not think what his craze might have reduced him to. A friend asked him into the country for ten days, and of course he was glad to go. As it happened, my chambers were being repapered at the time, and Scrymgeour gave me permission to occupy his rooms until his return. The other Arcadians agreed to meet me there nightly, and they were indefatigable in their efforts to put the boudoir to rights. Jimmy wrote letters to editors, of a most cutting nature, on the moon, breaking the table as he stepped on and off it, and we gave the butterflies to William John. The reptiles had to crawl off the door, and we made pipe-lights of the Japanese fans. Marriot shot the candles at the mice and birds; and Gilray, by improvising an entertainment behind the blood-red curtains, contrived to give them the dilapidated appearance without which there is no real comfort. In short, the boudoir soon assumed such a homely aspect that Scrymgeour on his return did not recognize it. When he realized where he was he lighted up at once.
CHAPTER XI.
HIS WIFE’S CIGARS.
Though Pettigrew, who is a much more successful journalist than Jimmy, says pointedly of his wife that she encourages his smoking instead of putting an end to it, I happen to know that he has cupboard skeletons. Pettigrew has been married for years, and frequently boasted of his wife’s interest in smoking, until one night an accident revealed the true state of matters to me. Late in the night, when traffic is hushed and the river has at last a chance of making itself heard, Pettigrew’s window opens cautiously, and he casts something wrapped in newspaper into the night. The window is then softly closed, and all is again quiet. At other times Pettigrew steals along the curbstone, dropping his skeletons one by one. Nevertheless, his cupboard beneath the bookcase is so crammed that he dreams the lock has given way. The key is always in his pocket, yet when his children approach the cupboard he orders them away, so fearful is he of something happening. When his wife has retired he sometimes unlocks the cupboard with nervous hand, when the door bursts gladly open, and the things roll on to the carpet. They are the cigars his wife gives him as birthday presents, on the anniversary of his marriage, and at other times, and such a model wife is she that he would do anything for her except smoke them. They are Celebros, Regalia Rothschilds, twelve and six the hundred. I discovered Pettigrew’s secret one night, when, as I was passing his house, a packet of Celebros alighted on my head. I demanded an explanation, and I got it on the promise that I would not mention the matter to the other Arcadians.
“Several years having elapsed,” said Pettigrew, “since I pretended to smoke and enjoy my first Celebro, I could not now undeceive my wife — it would be such a blow to her. At the time it could have been done easily. She began by making trial of a few. There were seven of them in an envelope; and I knew at once that she had got them for a shilling. She had heard me saying that eightpence is a sad price to pay for a cigar — I prefer them at tenpence — and a few days afterward she produced her first Celebros. Each of them had, and has, a gold ribbon round it, bearing the legend, ‘Non plus ultra.’ She was shy and timid at that time, and I thought it very brave of her to go into the shop herself and ask for the Celebros, as advertised; so I thanked her warmly. When she saw me slipping them into my pocket she looked disappointed, and said that she would like to see me smoking one. My reply would have been that I never cared to smoke in the open air, if she had not often seen me do so. Besides, I wanted to please her very much; and if what I did was weak I have been severely punished for it. The pocket into which I had thrust the Celebros also contained my cigar-case; and with my hand in the pocket I covertly felt for a Villar y Villar and squeezed it into the envelope. This I then drew forth, took out the cigar, as distinguished from the Celebros, and smoked it with unfeigned content. My wife watched me eagerly, asking six or eight times how I liked it. From the way she talked of fine rich bouquet and nutty flavor I gathered that she had been in conversation with the tobacconist, and I told her the cigars were excellent. Yes, they were as choice a brand as I had ever smoked. She clapped her hands joyously at that, and said that if she had not made up her mind never to do so she would tell me what they cost. Next she asked me to guess the price; I answered eighty shillings a hundred; and then she confessed that she got the seven for a shilling. On our way home she made arch remarks about men who judged cigars simply by their price. I laughed gayly in reply, begging her not to be too hard on me; and I did not even feel uneasy when she remarked that of course I would never buy those horridly expensive Villar y Villars again. When I left her I gave the Celebros to an acquaintance against whom I had long had a grudge — we have not spoken since — but I preserved the envelope as a pretty keepsake. This, you see, happened shortly before our marriage.
“I have had a consignment of Celebros every month or two since then, and, dispose of them quietly as I may, they are accumulating in the cupboard. I despise myself; but my guile was kindly meant at first, and every thoughtful man will see the difficulties in the way of a confession now. Who can say what might happen if I were to fling that cupboard door open in presence of my wife? I smoke less than I used to do; for if I were to buy my cigars by the box I could not get them smuggled into the house. Besides, she would know — I don’t say how, I merely make the statement — that I had been buying cigars. So I get half a dozen at a time. Perhaps you will sympathize with me when I say that I have had to abandon my favorite brand. I cannot get Villar y Villars that look like Celebros, and my wife is quicker in those matters than she used to be. One day, for instance, she noticed that the cigars in my case had not the gold ribbon round them, and I almost fancied she became suspicious. I explained that the ribbon was perhaps a little ostentatious; but she said it was an intimation of nutty flavor: and now I take ribbons off the Celebros and put them on the other cigars. The boxes in which the Celebros arrive have a picturesque design on the lid and a good deal of lace frilling round the edge, and she likes to have a box lying about. The top layer of that box is cigars in gold ribbons, placed there by myself, and underneath are the Celebros. I never get down to the Celebros.
<
br /> “For a long time my secret was locked in my breast as carefully as I shall lock my next week’s gift away in the cupboard, if I can find room for it; but a few of my most intimate friends have an inkling of it now. When my friends drop in I am compelled to push the Celebro box toward them, and if they would simply take a cigar and ask no questions all would be well; for, as I have said, there are cigars on the top. But they spoil everything by remarking that they have not seen the brand before. Should my wife not be present this is immaterial, for I have long had a reputation of keeping good cigars. Then I merely remark that it is a new brand; and they smoke, probably observing that it reminds them of a Cabana, which is natural, seeing that it is a Cabana in disguise. If my wife is present, however, she comes forward smiling, and remarks, with a fond look in my direction, that they are her birthday present to her Jack. Then they start back and say they always smoke a pipe. These Celebros were making me a bad name among my friends, so I have given a few of them to understand — I don’t care to put it more plainly — that if they will take a cigar from the top layer they will find it all right. One of them, however, has a personal ill-will to me because my wife told his wife that I preferred Celebro cigars at twelve and six a hundred to any other. Now he is expected to smoke the same; and he takes his revenge by ostentatiously offering me a Celebro when I call on him.”
CHAPTER XII.
GILRAY’S FLOWER-POT.
I charge Gilray’s unreasonableness to his ignoble passion for cigarettes; and the story of his flower-pot has therefore an obvious moral. The want of dignity he displayed about that flower-pot, on his return to London, would have made any one sorry for him. I had my own work to look after, and really could not be tending his chrysanthemum all day. After he came back, however, there was no reasoning with him, and I admit that I never did water his plant, though always intending to do so.
The great mistake was in not leaving the flower-pot in charge of William John. No doubt I readily promised to attend to it, but Gilray deceived me by speaking as if the watering of a plant was the merest pastime. He had to leave London for a short provincial tour, and, as I see now, took advantage of my good nature.
As Gilray had owned his flower-pot for several months, during which time (I take him at his word) he had watered it daily, he must have known he was misleading me. He said that you got into the way of watering a flower-pot regularly just as you wind up your watch. That certainly is not the case. I always wind up my watch, and I never watered the flower-pot. Of course, if I had been living in Gilray’s rooms with the thing always before my eyes I might have done so. I proposed to take it into my chambers at the time, but he would not hear of that. Why? How Gilray came by this chrysanthemum I do not inquire; but whether, in the circumstances, he should not have made a clean breast of it to me is another matter. Undoubtedly it was an unusual thing to put a man to the trouble of watering a chrysanthemum daily without giving him its history. My own belief has always been that he got it in exchange for a pair of boots and his old dressing-gown. He hints that it was a present; but, as one who knows him well, I may say that he is the last person a lady would be likely to give a chrysanthemum to. Besides, if he was so proud of the plant he should have stayed at home and watered it himself.
He says that I never meant to water it, which is not only a mistake, but unkind. My plan was to run downstairs immediately after dinner every evening and give it a thorough watering. One thing or another, however, came in the way. I often remembered about the chrysanthemum while I was in the office; but even Gilray could hardly have expected me to ask leave of absence merely to run home and water his plant. You must draw the line somewhere, even in a government office. When I reached home I was tired, inclined to take things easily, and not at all in a proper condition for watering flower-pots. Then Arcadians would drop in. I put it to any sensible man or woman, could I have been expected to give up my friends for the sake of a chrysanthemum? Again, it was my custom of an evening, if not disturbed, to retire with my pipe into my cane chair, and there pass the hours communing with great minds, or, when the mood was on me, trifling with a novel. Often when I was in the middle of a chapter Gilray’s flower-pot stood up before my eyes crying for water. He does not believe this, but it is the solemn truth. At those moments it was touch and go, whether I watered his chrysanthemum or not. Where I lost myself was in not hurrying to his rooms at once with a tumbler. I said to myself that I would go when I had finished my pipe, but by that time the flower-pot had escaped my memory. This may have been weakness; all I know is that I should have saved myself much annoyance if I had risen and watered the chrysanthemum there and then. But would it not have been rather hard on me to have had to forsake my books for the sake of Gilray’s flowers and flower-pots and plants and things? What right has a man to go and make a garden of his chambers?
All the three weeks he was away, Gilray kept pestering me with letters about his chrysanthemum. He seemed to have no faith in me — a detestable thing in a man who calls himself your friend. I had promised to water his flower-pot; and between friends a promise is surely sufficient. It is not so, however, when Gilray is one of them. I soon hated the sight of my name in his handwriting. It was not as if he had said outright that he wrote entirely to know whether I was watering his plant. His references to it were introduced with all the appearance of afterthoughts. Often they took the form of postscripts: “By the way, are you watering my chrysanthemum?” or, “The chrysanthemum ought to be a beauty by this time;” or, “You must be quite an adept now at watering plants.” Gilray declares now that, in answer to one of these ingenious epistles, I wrote to him saying that “I had just been watering his chrysanthemum.” My belief is that I did no such thing; or, if I did, I meant to water it as soon as I had finished my letter. He has never been able to bring this home to me, he says, because he burned my correspondence. As if a business man would destroy such a letter.
It was yet more annoying when Gilray took to postcards. To hear the postman’s knock and then discover, when you are expecting an important communication, that it is only a postcard about a flower-pot — that is really too bad. And then I consider that some of the postcards bordered upon insult. One of them said, “What about chrysanthemum? — reply at once.” This was just like Gilray’s overbearing way; but I answered politely, and so far as I knew, truthfully, “Chrysanthemum all right.”
Knowing that there was no explaining things to Gilray, I redoubled my exertions to water his flower-pot as the day for his return drew near. Once, indeed, when I rang for water, I could not for the life of me remember what I wanted it for when it was brought. Had I had any forethought I should have left the tumbler stand just as it was to show it to Gilray on his return. But, unfortunately, William John had misunderstood what I wanted the water for, and put a decanter down beside it. Another time I was actually on the stair rushing to Gilray’s door, when I met the housekeeper, and, stopping to talk to her, lost my opportunity again. To show how honestly anxious I was to fulfil my promise, I need only add that I was several times awakened in the watches of the night by a haunting consciousness that I had forgotten to water Gilray’s flower-pot. On these occasions I spared no trouble to remember again in the morning. I reached out of bed to a chair and turned it upside down, so that the sight of it when I rose might remind me that I had something to do. With the same object I crossed the tongs and poker on the floor. Gilray maintains that instead of playing “fool’s tricks” like these (“fool’s tricks!”) I should have got up and gone at once to his rooms with my water-bottle. What? and disturbed my neighbors? Besides, could I reasonably be expected to risk catching my death of cold for the sake of a wretched chrysanthemum? One reads of men doing such things for young ladies who seek lilies in dangerous ponds or edelweiss on overhanging cliffs. But Gilray was not my sweetheart, nor, I feel certain, any other person’s.
I come now to the day prior to Gilray’s return. I had just reached the office when I remembered about the chrysanthemum. It was m
y last chance. If I watered it once I should be in a position to state that, whatever condition it might be in, I had certainly been watering it. I jumped into a hansom, told the cabby to drive to the inn, and twenty minutes afterward had one hand on Gilray’s door, while the other held the largest water-can in the house. Opening the door I rushed in. The can nearly fell from my hand. There was no flower-pot! I rang the bell. “Mr. Gilray’s chrysanthemum!” I cried. What do you think William John said? He coolly told me that the plant was dead, and had been flung out days ago. I went to the theatre that night to keep myself from thinking. All next day I contrived to remain out of Gilray’s sight. When we met he was stiff and polite. He did not say a word about the chrysanthemum for a week, and then it all came out with a rush. I let him talk. With the servants flinging out the flower-pots faster than I could water them, what more could I have done? A coolness between us was inevitable. This I regretted, but my mind was made up on one point: I would never do Gilray a favor again.
CHAPTER XIII.
THE GRANDEST SCENE IN HISTORY.