Surrealist, Lover, Resistant

Home > Other > Surrealist, Lover, Resistant > Page 7
Surrealist, Lover, Resistant Page 7

by Robert Desnos


  141 Fair ladies! False horses in your fiery tresses.

  142 Say the trances of confusion, not the contusions of France.

  143 From what plain will the platinum Reginas rise to our retinas?

  144 Fear is a pure femur under ingrate granite.

  145 Man Ray’s gaze unsleeves the mayhem-ranters, romancers orating in the harsh breeze.

  146 Lover, if you suffer pain, never fear the river Seine.

  147 (À cœur paisible, rien ne vaut tant: To a heart at peace, nothing is worth the same.) To a heart that pays, nothing is worth its aim.

  148 (Plus fait douceur que violence: Gentleness does more than violence.) Vile force does more than gentle sense.

  149 Wordplay, wet spray.

  150 Soft, sunlit, bland, oft built on sand.

  151 Robert Delaunay: Rowboat Water-born! Beware the barb.

  152 My fear in the mirror appears as a marine vapour.

  153 DEFINITION OF ART BY RROSE SÉLAVY: The merciless cow with tuberculosis loses in one month half an udder.

  154 Desnos does not pale as he deals with desires on his pole.

  155 Scale the ladder, Drieu la Rochelle, to shock the Lord.

  156 Will Rrose Sélavy discover the alcohol river quaffed by choleric llamas in America?

  157 Praying in pews with bibles is like spraying the eclipse with pebbles.

  158 In an abbess’s cranium, a crab grapples an ass.

  159 Rrose Sélavy has learnt that nobility’s noble title is no buttock’s notable tackle.

  160 Poor pawns in art pare as their share the lion’s part.

  161 Why are life’s ifs and buts the problem prey of pale bolts and nuts?

  162 On the anti-artistic ice-pack, Rrose Sélavy starts an

  Antarctic savings bank.

  163 Rrose Sélavy tarts up the fates and her dart starts the feasts.

  164 The period of debauches pips the stupor of poor wretches.

  165 Mankind’s thoughts take kindly to a schoolkid’s impots.

  166 What’s the fatal dogma of Christ, after all, but the crystal of fops and fags?

  167 Assassin of psalteries, have you slaughtered the salvation of saints?

  168 Max Ernst’s cavernous eyes assess the caves of statues’ amusement, carved with his Muse’s maxims: Ernestine.

  169 Is a predilection for the female the dilemma of fiction and the numeral?

  170 The human brood is a phantom squad with a squirt of blood.

  171 Female phantoms perched on elephants scriven on heavens the mysterious omega that fits planetary equations.

  172 The self-regard of Rrose Sélavy forges clear as the circle closes like a shroud.

  17 The gross legate from the cloister has all the éclat of a goitre.

  174 Swells don’t respect tolling knells when looking-glasses won’t reflect their longing glances.

  175 At the astral gala this name is written in astragals: Gala.

  176 Does the knife in severing the souls’ affliction unveil to pals affection’s fiction?

  177 Without rage in agony, place against blank pages’ irony the silence worse than mirth.

  178 The hurricanes that occlude Orion don’t obtrude on our vision.

  179 This wall is so fragile! Waves, field-mice so agile, seeking your fate by night.

  180 Gastronomers! Will astronomers’ dreaming snores drown you on marine sea-shores?

  181 DEFINITION OF POETRY FOR: Paul Éluard: Love’s throes, in

  what late hours did I browse your sloes?

  182 André Breton: And no better matter than to drop the mitred nutters (whoops!) into a hopper.

  183 Robert Desnos: Love’s limbs, how soon shall I limber love’s noose?

  184 Jacques Baron: Female torsos just like cameos tough male torsos like female cameos.

  185 Simone Breton: Daniel Defoe, devise a daffy simoon for Simone.

  186 123 calls up at once the number 1234 for spirits smitten with lucidity. Esau died for lack of water.

  187 It’s far handier than to look at the chest, horned with breasts clairvoyant in cornea, of stars not yet born here.

  188 Bemused apple-peels of abbeys, your boo-hoos bamboozle bees.

  189 Where La Parysi’s is, there is paralysis.

  190 Enamelled rails, you sail like untrammelled royals above our travails.

  191 What is secreted by the Andean or Pyrenean eagle’s secret perineal gland?

  192 Rrose Sélavy’s miracles are vows mauve as éclairs.

  193 O Telemachus, tell me cameos.

  194 To our birds at rest on reeds, what good is the dormant dormouse whose eyes are as gold?

  195 When Man Ray is coming away, we’ll see a Far West war-fest.

  196 In a sub-zero cattle-stall, Tristan Tzara rattles his last.

  197 Love in the fingers of foes, what rogue rifled the wafers?

  198 Does the public fate of a community affect the pubic heat of common property?

  199 Love! Lobster in frozen fjords.

  de L’AUMONYME

  21 heures le 26-11-22

  EN ATTENDANT

  en nattant l’attente

  Sous quelle tente?

  mes tantes

  ont-elles engendré

  les neveux silencieux

  que nul ne veut sous les cieux

  appeler ses cousins

  en nattant les cheveux du silence

  six lances

  percent mes pensées en attendant

  LES MOULES des mers

  aux moules des mères

  empruntent leur forme d’œil,

  Homme – houle d’aimer.

  AIL de ton œil,

  je t’aime à cause de cela.

  NOS TCHES tachent

  tour à tour

  les tours

  d’alentours.

  PLUTÔT se pendre aux pins,

  s’éprendre des yeux peints,

  que de gagner son pain

  où les fleuves vont s’épandre.

  MORDS le mors de la mort Maure silencieux.

  cils! aux cieux

  dérobez nos yeux.

  Non, nous n’avons pas de nom.

  PLUS QUE la nuit nue

  la femme vient hanter

  nos rêves, pareils à Antée

  antes des désirs renaissants.

  Nos pères! C’est parce que vous n’aviez pas les yeux pers.

  Changez vos cœurs au pair avec les dollars

  Change ton cœur, opère sans douleur.

  MES CHANTS sont si peu méchants

  Ils ne vont pas jusqu’à Longchamp

  Ils meurent avant d’atteindre les champs

  où les bœufs s’en vont léchant

  des astres

  désastres

  L’AN est si lent.

  Abandonnons nos ancres dans l’encre,

  mes amis.

  TANT d’or.

  Passez les patries à l’épreuve du tan

  et du temps

  et encore du taon.

  L’ART est le dieu lare

  des mangeurs de lard

  et les phares dévoilent le fard

  des courtisans du Far-West qui s’effarent.

  LES CHATS hauts sur les châteaux

  d’espoir

  Croquent des poires d’angoisse

  la nuit

  l’ennui

  l’âme nuit.

  Et puis il y a le puits

  qui s’enfonce dans la terre

  où s’atterrent

  les faibles

  que brise la brise.

  Poète venu de Lorient

  que dis-tu de l’orient?
<
br />   l’or riant

  LES MÛRES sont mûres le long des murs

  et des bouches bouchent nos yeux.

  Les porcs débarquent dans les ports

  d’Amérique

  et de nos pores

  s’enfuient les désirs.

  VOS BOUCHES mentent,

  vos mensonges sentent la menthe,

  Amantes!

  Cristaux où meurt le Christ

  reflétez la froide beauté

  de Kristiana.

  nos traditions?

  notre addition!

  LES PONTS s’effondrent tous

  au cri du paon qui pond

  et les pans des ponts

  transforment les riviêres.

  aux lacs des lacs

  meurent les paons

  enlisés dans la gomme laque

  from ALMS AND THE PUN

  9 pm, 26-11-22

  WAITING

  plaiting the waiting

  attendant on it

  Into what tent

  my aunts went

  to engender those noiseless nephews

  that none of us under the heavens

  wants to call our cousins?

  Plaiting the braids of silence

  six lances pierce my pensées? my pansies

  waiting

  A MARINER’S mussels

  acquire ocular form from

  a mother’s moulds,

  man – tumorous amorous.

  GARLICQUOR-Eyes,

  I love you for that.

  OUR TOIL spoils

  turn turn about

  the towers

  all round about.

  GO HANG in pain from a pine to die,

  dangle and pine for a painted eye,

  better than earning our bread

  where running waters spread.

  BITE the bitter bit, it’s mortal, Moor of silence.

  eyelids! filch our eyes

  from the skies.

  No, we’ve no name, none.

  MORE THAN nude night, woman haunts

  our dreams, as giant Antaeus

  haunted by yearnings reborn.

  Our paren’ts! Seeing your eyes aren’t seagreen.

  Change your hearts at par rate with our dollars,

  Change of heart, operate without dolours.

  MY DITTIES are not a bit naughty nor dirty

  Non-runners non-starters at Ascot

  they perish far short of the pastures

  where ox-tongues are tickling

  galactic

  disasters

  THE YEAR D-R-ags, wordless. My D-R friends,

  let’s D-R-own our anchors in the D-R-ink.

  POTS of gold.

  Put patriotism to the test of tan

  of time

  and of ticks.

  ART: dear little god

  of eaters of lard

  while headlights of cars

  unmask the mascaras

  of scared wild west tarts.

  CATS up on castles,

  high hopers,

  sup pear suppers of agonies

  night

  nuisance

  heart-hurt

  Then, well, the well,

  deep thrust down where

  the weak touch down,

  the breeze-bruised

  suffer zephyrs.

  Poet of Lorient,

  what of the orient?

  laughter of gold

  BLACKBERRIES burgeon on bulwarks,

  our eyes are gagged by gabs.

  Porkers pour into ports

  of America

  out of our pores

  ooze desires.

  YOUR LIPS lie,

  your lies stink of mint,

  minxes!

  Crystals where Christ dies,

  Reflect the cold beauty

  of Kristiania.

  We’ve the patrimony?

  We’ve to pay the money!

  THE BRIDGES all go under

  at the peahen’s pang,

  the bridges’ panels

  transform the channels.

  in snares of meres

  in gumlac shellac

  the peahens flounder

  and founder

  P’OASIS

  Nous sommes les pensées arborescentes qui fleurissent sur les chemins des jardins cérébraux.

  – Sœur Anne, ma Sainte Anne, ne vois-tu rien venir… vers Sainte-Anne?

  – Je vois les pensées odorer les mots.

  – Nous sommes les mots arborescents qui fleurissent sur les chemins des jardins cérébraux.

  De nous naissent les pensées.

  – Nous sommes les pensées arborescentes qui fleurissent sur les chemins des jardins cérébraux.

  Les mots sont nos esclaves.

  – Nous sommes

  – Nous sommes

  – Nous sommes les lettres arborescentes qui fleurissent sur les chemins des jardins cérébraux.

  Nous n’avons pas d’esclaves.

  – Sœur Anne, ma sœur Anne, que vois-tu venir vers Sainte-Anne?

  – Je vois les Pan C

  – Je vois les crânes KC

  – Je vois les mains DCD

  – Je les M

  – Je vois les pensées B C et les femmes M E

  et les poumons qui en ont AC de l’R L O

  poumons noyés des ponts NMI.

  Mais la minute précédente est déjà trop AG.

  – Nous sommes les arborescences qui fleurissent sur les déserts des jardins cérébraux.

  POESY’S P’OASIS

  We are the poet-tree pansies, the pensées that flower on the paths in gardens of the brain.

  – Sister Anne, my St Anne, do you see nothing coming towards St Anne’s?

  – I see pensées giving their scent to words.

  – We are the poet-tree words that flower on the paths of gardens of the brain,

  we give birth to pensées.

  – We are the poet-tree pensées that flower on the paths of gardens of the brain.

  Words are our slaves.

  – We are

  – We are

  – We are the poet-tree letters that flower on the paths of gardens of the brain.

  We have no slaves.

  – Sister Anne, sister Anne, what do U C coming… towards St Anne’s?

  I C Pan CCCCC

  I C skulls after N N G O R E S assault

  I C hands that passed A O A

  I love ’M

  I C L O pensée and A D R D R L A D

  I C lungs that have had more than N F F A R N C

  lungs drowned on N M E bridges

  But the P R E V S minute is already 2 O E R E

  – We are the poet-trees that flower in the deserts of gardens of the brain.

  pensées = thoughts, also pansies

  DIALOGUE

  – Rien ne m’intéresse.

  – Rie, en aimant, Thérèse.

  DIALOGUE

  ‘Lo, I’ve nothing to interest my little soul.’

  ‘Laugh, now think to win, Terry, smile at hell’s hole.’

  de LANGAGE CUIT

  ÉLÉGANT CANTIQUE DE SALOMÉ SALOMON

  Mon mal meurt mais mes mains miment

  Nœuds, nerfs non anneaux. Nul nord

  Même amour mol? mames, mord

  Nus nénés nonne ni Nine.

  Où est Ninive sur la mammemonde?

  Ma mer, m’amis, me murmure:

  «nos nils noient nos nuits nées neiges»

  Meurt momie! môme: âme au mur.

&n
bsp; Néant nié nom ni nerf n’ai-je!

  Aime haine

  Et n’aime

  haine aime

  aimai ne

  MN

  NM

  NM

  MN

  LITERAL VERSION

  My pain dies but my hands mime

  Knots nerves not rings. No north

  Even/same love soft breasts? bites

  Naked breast nun nor Ninus.

  from COOKED LANGUAGE

  ELEGANT CANTICLE OF SALOMÉ SALOMON

  My members’ mess maimed, my mitts may mime

  Nerves knots not nicknacks. Nor, north, gnaw

  My mellow marrow’s amorous mammaries?

  No naked knocker nun nor Ninny no.

 

‹ Prev