Septuagint Complete Greek and English Edition
Page 981
[13] Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, μακάριος ἄνθρωπος ὁ ἐλπίζων ἐπὶ σέ.
[13] O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in thee.
Ψαλμός 84
Psalm 84
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.
For the end, a Psalm for the sons of Core.
[2] ΕΥΔΟΚΗΣΑΣ, Κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ·
[2] O Lord, thou has taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob.
[3] ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. (διάψαλμα).
[3] Thou hast forgiven thy people their transgressions; thou has covered all their sins. (Pause).
[4] κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου.
[4] Thou has caused all thy wrath to cease: thou hast turned from thy fierce anger.
[5] ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ᾿ ἡμῶν.
[5] Turn us, O God of our salvation, and turn thy anger away from us.
[6] μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ὀργισθῇς ἡμῖν; ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
[6] Wouldest thou be angry with us for ever? or wilt thou continue thy wrath from generation to generation?
[7] ὁ Θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί.
[7] O God, thou wilt turn and quicken us; and thy people shall rejoice in thee.
[8] δεῖξον ἡμῖν, Κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν.
[8] Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation.
[9] ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ Κύριος ὁ Θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας καρδίαν ἐπ᾿ αὐτόν.
[9] I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart toward him.
[10] πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν.
[10] Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.
[11] ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν·
[11] Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed each other.
[12] ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλε, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψε.
[12] Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
[13] καὶ γὰρ ὁ Κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς·
[13] For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit.
[14] δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
[14] Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.
Ψαλμός 85
Psalm 85
Προσευχὴ τῷ Δαυΐδ.
A Prayer of David.
ΚΛΙΝΟΝ, Κύριε, τὸ οὖς σου καὶ ἐπάκουσόν μου, ὅτι πτωχὸς καὶ πένης εἰμὶ ἐγώ.
O Lord, incline thine ear, and hearken to me; for I am poor and needy.
[2] φύλαξον τὴν ψυχήν μου, ὅτι ὅσιός εἰμι· σῶσον τὸν δοῦλόν σου, ὁ Θεός μου, τὸν ἐλπίζοντα ἐπὶ σέ.
[2] Preserve my soul, for I am holy; save thy servant, O God, who hopes in thee.
[3] ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κεκράξομαι ὅλην τὴν ἡμέραν.
[3] Pity me, O Lord: for to thee will I cry all the day.
[4] εὔφρανον τὴν ψυχὴν τοῦ δούλου σου, ὅτι πρὸς σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου.
[4] Rejoice the sold of thy servant: for to thee, O Lord, have I lifted up my soul.
[5] ὅτι σύ, Κύριε, χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς καὶ πολυέλεος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις σε.
[5] For thou, O Lord, art kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon thee.
[6] ἐνώτισαι, Κύριε, τὴν προσευχήν μου καὶ πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου.
[6] Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication.
[7] ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου ἐκέκραξα πρὸς σέ, ὅτι ἐπήκουσάς μου.
[7] In the day of my trouble I cried to thee: for thou didst hear me.
[8] οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε, καὶ οὐκ ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου.
[8] There is none like to thee, O Lord, among the god; and there are no works like to thy works.
[9] πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐποίησας, ἥξουσι καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, Κύριε, καὶ δοξάσουσι τὸ ὄνομά σου.
[9] All nations whom thou hast made shall come, and shall worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
[10] ὅτι μέγας εἶ σὺ καὶ ποιῶν θαυμάσια, σὺ εἶ Θεὸς μόνος.
[10] For thou art great, and doest wonders: thou art the only and the great God.
[11] ὁδήγησόν με, Κύριε, ἐν τῇ ὁδῷ σου, καὶ πορεύσομαι ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου· εὐφρανθήτω ἡ καρδία μου τοῦ φοβεῖσθαι τὸ ὄνομά σου.
[11] Guide me, O Lord, in thy way, and I will walk in thy truth: let my heart rejoice, that I may fear thy name.
[12] ἐξομολογήσομαί σοι, Κύριε ὁ Θεός μου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, καὶ δοξάσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα.
[12] I will give thee thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify thy name for ever.
[13] ὅτι τὸ ἔλεός σου μέγα ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐῤῥύσω τὴν ψυχήν μου ἐξ ᾅδου κατωτάτου.
[13] For thy mercy is great toward me; and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
[14] ὁ Θεός, παράνομοι ἐπανέστησαν ἐπ᾿ ἐμέ, καὶ συναγωγὴ κραταιῶν ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντό σε ἐνώπιον αὐτῶν.
[14] O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set thee before them.
[15] καὶ σύ, Κύριε ὁ Θεός μου, οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος καὶ ἀληθινός.
[15] But thou, O Lord God, art compassionate and merciful, long-suffering, and abundant in mercy and true.
[16] ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, δὸς τὸ
κράτος σου τῷ παιδί σου καὶ σῶσον τὸν υἱὸν τῆς παιδίσκης σου.
[16] Look thou upon me, and have mercy upon me: give thy strength to thy servant, and save the son of thine handmaid.
[17] ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν, καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν, ὅτι σύ, Κύριε, ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με.
[17] Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because thou, O Lord, hast helped me, and comforted me.
Ψαλμός 86
Psalm 86
Τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμὸς ᾠδῆς.
A Psalm of a Song for the sons of Core.
ΟΙ ΘΕΜΕΛΙΟΙ αὐτοῦ ἐν τοῖς ὄρεσι τοῖς ἁγίοις·
His foundations are in the holy mountains.
[2] ἀγαπᾷ Κύριος τὰς πύλας Σιὼν ὑπὲρ πάντα τὰ σκηνώματα Ἰακώβ.
[2] The Lord loves the gates of Sion, more than all the tabernacles of Jacob.
[3] δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ. (διάψαλμα).
[3] Glorious things have been spoken of thee, O city of God. (Pause).
[4] μνησθήσομαι Ῥαὰβ καὶ Βαβυλῶνος τοῖς γινώσκουσί με· καὶ ἰδοὺ ἀλλόφυλοι καὶ Τύρος καὶ λαὸς τῶν Αἰθιόπων, οὗτοι ἐγενήθησαν ἐκεῖ.
[4] I will make mention of Raab and Babylon to them that know me: behold also the Philistines, and Tyre, and the people of the Ethiopians: these were born there.
[5] μήτηρ Σιών, ἐρεῖ ἄνθρωπος, καὶ ἄνθρωπος ἐγενήθη ἐν αὐτῇ, καὶ αὐτὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν ὁ Ὕψιστος.
[5] A man shall say, Sion is my mother; and such a man was born in her; and the Highest himself has founded her.
[6] Κύριος διηγήσεται ἐν γραφῇ λαῶν καὶ ἀρχόντων τούτων τῶν γεγενημένων ἐν αὐτῇ. (διάψαλμα).
[6] The Lord shall recount it in the writing of the people, and of these princes that were born in her. (Pause).
[7] ὡς εὐφραινομένων πάντων ἡ κατοικία ἐν σοί.
[7] The habitation of all them that rejoice is in Thee.
Ψαλμός 87
Psalm 87
Ὠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς Κορέ· εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελὲθ τοῦ ἀποκριθῆναι· συνέσεως Αἰμὰν τῷ Ἰσραηλίτῃ.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive strains, of instruction for Æman the Israelite.
[2] ΚΥΡΙΕ ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἡμέρας ἐκέκραξα καὶ ἐν νυκτὶ ἐναντίον σου·
[2] O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.
[3] εἰσελθέτω ἐνώπιόν σου ἡ προσευχή μου, κλῖνον τὸ οὖς σου εἰς τὴν δέησίν μου.
[3] Let my prayer come in before thee; incline thine ear to my supplication, O Lord.
[4] ὅτι ἐπλήσθη κακῶν ἡ ψυχή μου, καὶ ἡ ζωή μου τῷ ᾅδῃ ἤγγισε·
[4] For my soul is filled with troubles, and my life has drawn nigh to Hades.
[5] προσελογίσθην μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον, ἐγενήθην ὡσεὶ ἄνθρωπος ἀβοήθητος ἐν νεκροῖς ἐλεύθερος,
[5] I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help; free among the dead,
[6] ὡσεὶ τραυματίαι καθεύδοντες ἐν τάφῳ, ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν.
[6] as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom thou rememberest no more; and they are rejected from thy hand.
[7] ἔθεντό με ἐν λάκκῳ κατωτάτῳ, ἐν σκοτεινοῖς καὶ ἐν σκιᾷ θανάτου.
[7] They laid me in the lowest pit, in dark places, and in the shadow of death.
[8] ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπεστηρίχθη ὁ θυμός σου, καὶ πάντας τοὺς μετεωρισμούς σου ἐπήγαγες ἐπ᾿ ἐμέ. (διάψαλμα).
[8] Thy wrath has pressed heavily upon me, and thou hast brought upon me all thy billows. (Pause).
[9] ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς, παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην.
[9] Thou hast removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
[10] οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας· ἐκέκραξα πρὸς σέ, Κύριε, ὅλην τὴν ἡμέραν, διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου·
[10] Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to thee, O Lord, all the day; I spread forth my hands to thee.
[11] μὴ τοῖς νεκροῖς ποιήσεις θαυμάσια; ἢ ἰατροὶ ἀναστήσουσι, καὶ ἐξομολογήσονταί σοι;
[11] Wilt thou work wonders for the dead? or shall physicians raise them up, that they shall praise thee?
[12] μὴ διηγήσεταί τις ἐν τῷ τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ;
[12] Shall any one declare thy mercy in the tomb? and thy truth in destruction?
[13] μὴ γνωσθήσεται ἐν τῷ σκότει τὰ θαυμάσιά σου καὶ ἡ δικαιοσύνη σου ἐν γῇ ἐπιλελησμένῃ;
[13] Shall thy wonders be known in darkness? and thy righteousness in a forgotten land?
[14] κἀγὼ πρὸς σέ, Κύριε, ἐκέκραξα, καὶ τὸ πρωΐ ἡ προσευχή μου προφθάσει σε.
[14] But I cried to thee, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.
[15] ἱνατί, Κύριε, ἀπωθῇ τὴν ψυχήν μου, ἀποστρέφεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾿ ἐμοῦ;
[15] Wherefore, O Lord, dost thou reject my prayer, and turn thy face away from me?
[16] πτωχός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐν κόποις ἐκ νεότητός μου, ὑψωθεὶς δὲ ἐταπεινώθην καὶ ἐξηπορήθην.
[16] I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
[17] ἐπ᾿ ἐμὲ διῆλθον αἱ ὀργαί σου, οἱ φοβερισμοί σου ἐξετάραξάν με,
[17] Thy wrath has passed over me; and thy terrors have greatly disquieted me.
[18] ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ ὕδωρ ὅλην τὴν ἡμέραν, περιέσχον με ἅμα.
[18] They compassed me like water; all the day they beset me together.
[19] ἐμάκρυνας ἀπ᾿ ἐμοῦ φίλον καὶ πλησίον καὶ τοὺς γνωστούς μου ἀπὸ ταλαιπωρίας.
[19] Thou hast put far from me every friend, and mine acquaintances because of my wretchedness.
Ψαλμός 88
Psalm 88
Συνέσεως Αἰθὰμ τῷ Ἰσραηλίτῃ.
A Psalm of instruction for Ætham the Israelite.
[2] ΤΑ ΕΛΕΗ σου, Κύριε, εἰς τὸν
αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου,
[2] I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
[3] ὅτι εἶπας· εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου·
[3] For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
[4] διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυΐδ τῷ δούλῳ μου·
[4] I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
[5] ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. (διάψαλμα).
[5] I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause).
[6] ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, Κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.
[6] The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
[7] ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ Κυρίῳ; καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ Κυρίῳ ἐν υἱοῖς Θεοῦ;
[7] For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
[8] ὁ Θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
[8] God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
[9] Κύριε ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι; δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.