Book Read Free

Treasury of the True Dharma Eye

Page 111

by Zen Master Dogen


  Dayi Daoxin: 大醫道信 [Daii Dōshin]. 580–651, China. The Fourth Ancestor, 四祖 [Shiso], of the Zen School. Also called Shuangfeng, 双峰 [Sōhō]. Dharma heir of the Third Ancestor, Jianzhi Sengcan. Taught for thirty years at Mount Shuangfeng (Twin Peaks Mountain), also called West Mountain or Broken Top Mountain, Huangmei, Qi Region (Hubei). Had five hundred students, the first large assembly in Zen Buddhism. His posthumous name is Zen Master Dayi 大醫禪 師 [Daii Zenji].

  Dayu. See also Gaoan Dayu.

  Dazu Huike: 大祖慧可 [Taiso Eka]. 487–593. Monk name: Shenguang, 神 光 [Jinkō]. Dharma heir of Bodhidharma. The Second Ancestor of Chinese Zen. According to legend, when he visited Bodhidharma at Shaolin Monastery and asked for instruction, Bodhidharma would not reply. Finally, while standing in the snow, Huike cut off his arm and gave it to Bodhidharma as a sign of his sincerity. Thus, he received instruction. Later, taught in the northern capital of Ye (Hebei). His posthumous names are Great Master Zhengzong Pujiao 正宗普覺大師 [Shōshū Fukaku Daishi], and Zen Master Dazu.

  dead or alive: 殺活の因縁 [shakkatsu no innen], literally, cause and condition of being dead or alive.

  death, demons of: 死魔 [shima].

  death, temporal: 假滅 [kemetsu].

  death find life, in: 死中得活 [shichū toku katsu], literally, in death attain vitality.

  Debate Power: See Vivādabala.

  debt, pay: 償債 [shōsai].

  decadent, groups of those who are: 破落黨 [haraku tō].

  decay, five signs of: 五衰 [gosui]. Signs that appear before a deva dies.

  decayed teaching: See also three periods.

  decayed tree: 枯木 [koboku]. A tree that has been chopped down with just the trunk remaining—sitting upright like someone doing zazen, never lying down. Sitting zazen with no seeking mind.

  deception: 瞞 [man].

  Decheng: See Chuanzi Decheng.

  decline of the dharma: See three periods.

  decline, last age of: 末代惡世 [matsudai akuse], literally, last era, unwholesome world.

  deepest and most intimate teaching: 極之極 [goku shi goku], literally, extreme of extremes.

  deeply impressed with this: 深然之 [jinnen shi].

  defilement: 染汚 [zenna]. Also, divided.

  Defu: See Yunding Defu.

  Deguang: See Zhuoan Deguang.

  Dehui: 徳徽 [Tokki]. Ca. twelfth century, China. A monk trained at the monastery of Ying’an Tanhua, Linji School.

  deluded action: See action, deluded.

  deluded thought, recognizing the shadow of: 迷頭認影 [meitō nin’yō].

  delusion: Not enlightened. Viewing enlightenment as separate from practice. 迷 [mei], まとひ [madoi], literally, being lost. 煩惱 [bonnō], translation of Skt. klesha, consisting of greed, hatred, and ignorance. 惑執 [wakushū], literally, worrying and attachment. 漏 [ro], literally, leaking.

  delusion and enlightenment: 迷悟 [meigo].

  delusion, become free from: 斷惑 [dan’waku]. Literally, cutting of delusion.

  delusions, demons of: 煩惱魔 [bonnō ma].

  delusions, five: 五結 [goketsu]. Greed, anger, pride, jealousy, and stinginess.

  demon: 魔 [ma]. Abbrevriated transliteration of Skt. māra, literally, killer. 羅 刹 [rasetsu], transliteration of Skt. rākshasa, eater of humans.

  demon, heavenly: 天魔 [temma]. See also Pāpīyas.

  demon, outsider: 魔外 [mage].

  demon, statement of: 魔説 [masetsu].

  Demon School: 魔黨 [Matō].

  demon’s cave on the black mountain: 黒山鬼窟裏 [kokuzan kikutsu ri].

  demons, celestial king of: 天子魔 [tenshima].

  demons, enter the realm of: 入魔 [nyūma].

  demons, place of heavenly: 天魔界 [temma kai].

  demons of delusions: See delusions, demons of.

  demons of the five skandhas: 五衆魔 [goshuma].

  DengYinfeng: 鄧隱峯 [Tō Impō]. Ca. eighth–ninth century, China. Dharma heir of Mazu Daoyi, Nanyue Line. Deng is his family name. He was eccentric, known for dying while standing on his head. Yinfeng is a peak at Mount Wutai (Shanxi).

  Denguang: See Zhuoan Deguang.

  deny the way of the ancestors: 疑殺古先 [gisetsu kosen], literally, doubt and kill the ancient.

  depend upon letters and interpret their meaning: 依文解義 [emon gegi].

  dependences, five: 五依 [goe]. Devadatta tried to establish these practices in an attempt to alter home leavers’ four dependences taught by the Buddha.

  dependences, four: 四依 [shie]. Types of practices for home leavers: (1) Sitting under trees for a lifetime. (2) Wearing a robe of excrement-cleaning cloths for a lifetime. (3) Begging food for a lifetime. (4) Taking medicine made of urine and excrement in case of sickness for a lifetime.

  descendant: 兒孫 [jison], literally, child and grandchild.

  descendant, dharma: 法孫 [hōson], literally, dharma grandchild. Dharma heir of a dharma heir of a master, or further down. Dharma offspring.

  describe roughly or in detail: 説細説麁 [sessai sesso].

  Deshan Xuanjian: 徳山宣鑒 [Tokusan Senkan]. 780–865, China. He was a well-known commentator on the Diamond Sūtra and was called周金 剛王 Diamond King Chou after his family name. Unable to answer a rice-cake seller’s simple question, he became a Zen student. Later he became a dharma heir of Longtan Chongxin, Qingyuan Line. Taught at Mount De, Ding Region (Hunan). Known for teaching by shouting and striking his students. His posthumous name is Great Master Jianxing 見性大師 [Kenshō Daishi].

  desire: 有漏 [uro], literally, have leaking.

  desire, freedom from: See miraculous powers, six.

  desire, wisdom of: 有漏智 [uro chi].

  desire realm. See also realms, three.

  desires, remove: 漏盡 [rojin], literally, exhaust leaking.

  desires in the three realms, free of: 三界欲を斷す [sangai yoku wo danzu], literally, cut off desires of the three realms.

  destiny of the nation, turn the: 迴天 [kaiten], literally, turn heaven (or change the mind of Emperor).

  determination: 意樂 [igyō], literally, will and wish. See also mind art.

  determination, towering: 衝天す [shōten-su], literally, thrust heaven.

  deva: Skt. 天 [ten]. Celestial being, in the highest of the six paths of transmigration. Dharma teaching is often given to humans and devas. See also paths, six.

  deva kings: 天王 [tennō].

  Deva Kings, Four: 四天王 [Shi Tennō]. Lords of the Heaven of Four Kings on Mount Sumeru, serving Indra. Guardians of the four directions in Buddhism. Dhritarāshtra (east), Virūdhaka (south), Virūpāksha (west), and Vaishravana (north).

  Deva Kings, Six: 六天 [Roku Ten]. Lords of Six Heavens in the desire worlds.

  Deva Vehicle: The teaching for celestial beings. See also Vehicles, Five.

  deva worlds, eighteen: 十八天 [jūhachi ten]. Heavens in the form realm: three heavens in each of the first to third stages, plus nine heavens in the fourth stage of meditation.

  deva worlds, six: 六天 [reku ten]. Six heavens of the desire realm.

  Devadatta: 提婆達多 [Daibadatta], 達多 [Datta], 調達多 [Chōdatta]. A grandson of King Simhahanu, Shākya Clan. Elder brother of Ānanda, he was a cousin of Shākyamuni Buddha. Became a student of the Buddha along with other members of the clan and practiced hard for twelve years but could not become enlightened. Jealous of the Buddha’s reputation, he tried to split the community but failed. He then attempted to kill the Buddha but could only slightly injure him. Because of these grave crimes, it is said that he fell into unceasing hell.

  devas who pull the cart: 堅行天子 [Kengyō Tenshi], literally, solid going deva(s).

  dewdrop: 彌露 [miro], literally, abundant dew.

  dhamma: 曇無 [damma]. Pāli equivalent of Skt. dharma.

  dhāranī: Skt. Transliteration: 陀羅尼 [darani]. Translation: 総持 [sōji], literally, ma
intaining all. 1. Magical verses chanted in Esoteric Buddhism. 2. In Dōgen’s usage, bowing and offering respect to the teacher, which is no other than bowing to the Buddha.

  Dhāranī: 陀羅尼 [Darani]. Fifty-sixth fascicle of this book.

  dhāranī, teachers of: 呪術師 [jujutsu shi].

  dhāranī nurtured in the past: 宿殖陀羅尼 [shukujiki darani].

  dharma: Skt. 法 [hō]. 1. Ultimate law, reality, or truth. 2. Teaching of truth. One of the three treasures. 3. A thing, all things or phenomena. 4. Procedure. 5. Custom.

  dharma, against: 非法 [hihō].

  dharma, awakening with: 法度 [hatto].

  dharma, buddha: See buddha dharma.

  dharma, enter: 入法 [nippō].

  dharma, essential: 法要 [hōyō].

  dharma, hue of: 風彩 [fūsai].

  dharma, inconceivable: 妙法 [myōhō]. Wondrous dharma.

  dharma, indiscernible: 無分別法 [mufumbetsu hō].

  dharma, inherit: 嗣法 [shihō].

  dharma, inquire about: 問法 [mombō].

  dharma, marrow of the: 法髓 [hōzui].

  dharma, rooted: 法本 [hōhon].

  dharma, slander: 謗法 [boppō].

  dharma, true: 正法 [shōbō]. Authentic teaching; correct teaching. 眞法 [shimpō].

  dharma, wondrous. See also dharma, inconceivable.

  dharma admonition: 法訓 [hōkun].

  dharma associates: 法眷 [hakken].

  dharma beyond condition: 無住法 [mujūhō], literally, dharma of no abiding.

  dharma bliss: 法樂 [hōraku].

  dharma blossoms: 法華 [hokke]. Lotus blossoms symbolizing dharma. Also, Lotus Sūtra.

  dharma blossoms, turn: 轉法華 [ten hokke].

  dharma blossoms, turned by: 法華轉 [hokke ten].

  Dharma Blossoms Turn Dharma Blossoms: 法華轉法華 [Hokke Ten Hokke]. Eighteenth fascicle of this book.

  dharma body. See also buddha body.

  dharma body, go beyond the: 法身向上事 [hosshin kōjō ji].

  dharma body, short: 短法身 [tan hosshin]. A particular manifestation of reality itself.

  dharma body, tall: 長法身 [chō hosshin]. A particular manifestation of reality itself.

  dharma brother: 昆仲 [konchū], literally, intimate brother.

  dharma child: 法子 [hassu].

  dharma descendant: 法孫 [hasson], literally, dharma grandchild. 遠孫 [onson], literally, remote offspring.

  dharma eye, true: See true dharma eye.

  dharma eyes. See also eyes, five.

  dharma gate: 法門 [hōmon]. Entrance to teaching. Teaching of dharma.

  dharma gates, complete assemblage of eighty-four thousand: 八萬四千法門蘊 [hachiman shisen hōmon’on], literally, heaps of eighty-four thousand dharma gates.

  dharma gates, eighty thousand: 八萬法門 [hachiman hōmon].

  dharma gates, eighty-four thousand: 八萬四千門 [hachiman shisen mon]. 八萬 四千部 [hachiman shisen bu], literally, eighty-four thousand sections (books). Entire Buddhist scriptures.

  dharma hall: 法堂 [hattō]. One of the main buildings of a Zen monastery, where formal dharma talks are given.

  dharma heir: 法嗣 [hassu]. Immediate and certified dharma successor.

  dharma instruction: 法益 [hōyaku], literally, dharma benefit.

  Dharma King: 法王 [hō’ō]. Shākyamuni Buddha.

  dharma king’s body: 法王身 [hō’ō shin].

  Dharma King’s teaching: 法王法令 [hō’ō hōrei], literally, Dharma King’s law.

  dharma nature: 法性 [hosshō]. The reality of all phenomena.

  Dharma Nature: 法性 [Hosshō]. Fifty-fifth fascicle of this book.

  dharma of impermanence: 不定法 [fujōhō], literally, dharma of things not fixed or stable.

  dharma of the manifested buddha body: 現身説法 [genshin seppō].

  dharma procedure: 法儀 [hōgi].

  dharma standard: 法謨 [hōmo].

  dharma talk: 道話 [dōwa], literally, talk of the way. 普説 [fusetsu], literally, extended talk. An informal talk presented by a dharma teacher.

  dharma teacher: 法師 [hosshi].

  dharma teaching, receive: 法益をかうふる [hōyaku wo kōburu], literally, be allowed to receive dharma benefit.

  dharma thought: 法量 [hōryō].

  dharma transmission: 傳法 [dempō]. Acknowledgment of mastery and entrustment of buddha dharma from teacher to disciple; also, the inheritance of the dharma. Dōgen emphasizes that this transmission remains unique and unchanged throughout all generations of buddha ancestors.

  dharma treasure: 法財 [hōzai]. Precious dharma.

  dharma treasury, entrusted with the: 付法藏 [fuhōzō].

  dharma uncle: 師伯 [shihaku]. Dharma brother of the teacher.

  dharma vessel: 法器 [hōki]. Holder of dharma or one who has potential for dharma.

  dharma way: 法道 [hōdō].

  dharma wheel: 法輪 [hōrin]. The full, continuous, and dynamic teaching of the Buddha. The wheel is a symbol of a monarch in ancient India, representing justice and the crushing of hindrances.

  dharma wheel, break the: 破法輪僧 [ha hōrin sō]. Destroy the teaching and practice of a sangha.

  dharma words: 法語 [hōgo].

  Dharmapada: Skt. 法句經 [Hokku Kyō]. An early Buddhist scripture. Its Pāli counterpart is Dhammapada.

  Dharmaratna: 竺法蘭 [Jiku Hōran]. Ca. first century, C.E. A monk from central India who introduced Buddhism to China together with Kāshyapamātanga in 67 C.E., during the reign of Emperor Xiaming of the Later Han Dynasty. Also pioneered translation of Sanskrit scriptures into Chinese. Dharmaratna’s Chinese name is Zhu Falan. (Zhu in this case means “of India.”).

  Dhītika: 提多迦 [Daitaka]. Monk from the kingdom of Mathurā, central northern India. Taught in central India as the Fifth Ancestor of the Zen tradition.

  dhyāna: 禪那 [zenna]. See also Zen; pāramitās, six.

  dhyāna, realization of: See pāramitās, six.

  Dhyānārtha: 禪利多 [Zenrita]. Monk who taught the young Sanghānandi in the palace of his father the king.

  diamond samādhi: See samādhi, diamond.

  diamond seat: See seat, diamond.

  difficult situations, eight: 八難處 [hachi nanjo], literally, eight difficult places. Places or situations where attaining enlightenment is hindered: hell, realm of hungry ghosts, realm of animals, devas of very long life, those in remote places, those with sense defects, those who are attached to wrong views, and time before and after the time of buddhas.

  Dingshan Shenying: 定山神英 [Jōzan Shin’ei]. Ca. eighth–ninth century, China. Guiyang School. Dharma heir of Guishan Lingyou. Taught at Mount Ding, Chu Region (Anhui).

  Dīpankara Buddha: See Buddha, Dīpankara.

  dipper with a missing handle, broken: 沒柄破木杓 [moppei ha mokushaku]. 1. A useless thing. 2. In Dōgen’s usage, body and mind dropped away.

  dipper, wooden: 木杓 [mokushaku].

  direct: 端的 [tanteki]. 1. Direct expression; direct understanding beyond words or thoughts. 2. Essential meaning. 3. Straightforward teaching.

  direct way: 直道 [jikidō].

  directions are all-inclusive: 方等 [hōtō].

  directly point: 直指 [jikishi]. Experience without words and concepts.

  directly point to the human mind: 直指人心 [jikishi ninshin].

  director. See also officers, six.

  director of the guesthouse: 廨院主 [kai’in ju].

  director of the monks’ hall. See also officers, six.

  Dīrghanakha: See Brāhman Dīrghanakha. disappear, both: 倶隱 [kuin].

  discernment: 分別 [fumbetsu]. 思量分別 [shiryō fumbetsu], literally, discrimination and discernment. 識 [shiki], literally, knowable, consciousness. See also skandhas, five.

  discourses: 廣語 [kōgo], literally, broad words.

  discrimination: 取舍 [shusha], literally, take and
throw away.

  discussion, philosophical: 論議 [rongi].

  distinction: 同別 [dōbetsu], literally, same or different.

  divided: 同隔 [dōkaku], literally, same or separate.

  divided, not: 無差別 [mushabetsu], literally, not discriminated.

  divine heads: 神頭 [jinzu].

  Divisions, Nine: 九部 [kubu]. Classification of scriptures: 1. Sūtra. 2. Gāthā. 3. Itivrittaka. 4. Jātaka. 5. Adbhuta-dharma. 6. Nidāna. 7. Avadāna. 8. Geya. 9. Upadesha. See also The Buddha’s Teaching; Divisions, Twelve.

  Divisions, Twelve: 十二分教 [jūni bunkyō], 十二部 [jūni bu]. Classifications of the Buddhist scriptures: (1) Sūtra—a scripture in prose. (2) Geya—a teaching to be sung. (3) Vyākarana—a prediction of enlightenment. (4) Gāthā—a verse. (5) Udāna—a teaching expounded not in response to a question. (6) Nidāna—an explanation of causes [of unwholesome things]. (7) Avadāna—a parable. (8) Itivrittaka—a past life [of a disciple of the Buddha]. (9) Jātaka—a past life [of the Buddha]. (10) Vaipulya—a broad teaching. (11) Adbhuta-dharma—an unprecedented [magical] story. (12) Upadesha—a philosophical discussion.

  Dizang Guichen: 地藏桂琛 [Jizō Keichin]. 867–928, China. Also called Luohan Guichen 羅漢桂琛 [Rakan Keichin]. Dharma heir of Xuansha Shibei, Qingyuan Line. From early childhood, he spoke very well and chose not to eat meat. At first he followed the teachings of the precepts with Wuxiang, but then he declared that adhering to the precepts was not enough. He studied with Xuefeng Yicun and then with Xuefeng’s disciple, Xuansha, who brought him to full awakening. He taught at Dizang Monastery and later at Luohan Monastery, in Zhang Region (Fujian). His teaching style was down-to-earth, unmasking those who used fancy words. Teacher of Fayan Wenyi, founder of the Fayan School of Zen. His posthumous name is Great Master Zheying 眞應大師 [Shin’ō Daishi].

  dō: See way, expression.

  Document of Heritage: 嗣書 [Shisho]. Seventeenth fascicle of this book.

  dog: 狗子 [kushi]. A person who does not practice the way.

  dog have buddha nature?, does a: See buddha nature?, does a dog have.

  Dōgen: See Eihei Dōge.

  doing, purposeful: 有爲 [ui].

  donation, give a: 施淨財 [se jōzai], literally, give pure material.

  Dongpo: See Su Dongpo.

  Dongshan Daowei: 洞山道微 [Tōzan Dōbi]. Ca. eleventh–twelfth century. Dharma heir of Furong Daokai, Caodong School. Taught at Mount Dong, Rui Region (Jiangxi).

 

‹ Prev