Complete Works of D.H. Lawrence
Page 1018
Let me feel the mud and the heavens in my lotus. Let me feel the heavy, silting, sucking mud, the spinning of sky winds. Let me feel them both in purest contact, the nakedness of sucking weight, nakedly passing radiance. Give me nothing fixed, set, static. Don’t give me the infinite or the eternal: nothing of infinity, nothing of eternity. Give me the still, white seething, the incandescence and the coldness of the incarnate moment: the moment, the quick of all change and haste and opposition: the moment, the immediate present, the Now. The immediate moment is not a drop of water running downstream. It is the source and issue, the bubbling up of the stream. Here, in this very instant moment, up bubbles the stream of time, out of the wells of futurity, flowing on to the oceans of the past. The source, the issue, the creative quick.
There is poetry of this immediate present, instant poetry, as well as poetry of the infinite past and the infinite future. The seething poetry of the incarnate Now is supreme, beyond even the everlasting gems of the before and after. In its quivering momentaneity it surpasses the crystalline, pearl-hard jewels, the poems of the eternities. Do not ask for the qualities of the unfading timeless gems. Ask for the whiteness which is the seethe of mud, ask for that incipient putrescence which is the skies falling, ask for the never- pausing, never-ceasing life itself. There must be mutation, swifter than iridescence, haste, not rest, come-and-go, not fixity, inconclu- siveness, immediacy, the quality of life itself, without denouement or close. There must be the rapid momentaneous association of things which meet and pass on the for ever incalculable journey of creation: everything left in its own rapid, fluid relationship with the rest of things.
This is the unrestful, ungraspable poetry of the sheer present, poetry whose very permanency lies in its wind-like transit. Whitman’s is the best poetry of this kind. Without beginning and without end, without any base and pediment, it sweeps past for ever, like a wind that is for ever in passage, and unchainable. Whitman truly looked before and after. But he did not sigh for what is not. The clue to all his utterance lies in the sheer appreciation of the instant moment, life surging itself into utterance at its very wellhead. Eternity is only an abstraction from the actual present. Infinity is only a great reservoir of recollection, or a reservoir of aspiration: man-made. The quivering nimble hour of the present, this is the quick of Time. This is the immanence. The quick of the universe is the pulsating, carnal self, mysterious and palpable. So it is always.
Because Whitman put this into his poetry, we fear him and respect him so profoundly. We should not fear him if he sang only of the “old unhappy far-off things,” or of the “wings of the morning.” It is because his heart beats with the urgent, insurgent Now, which is even upon us all, that we dread him. He is so near the quick.
From the foregoing it is obvious that the poetry of the instant present cannot have the same body or the same motion as the poetry of the before and after. It can never submit to the same conditions. It is never finished. There is no rhythm which returns upon itself, no serpent of eternity with its tail in its own mouth. There is no static perfection, none of that finality which we find so satisfying because we are so frightened.
Much has been written about free verse. But all that can be said, first and last, is that free verse is, or should be direct utterance from the instant, whole man. It is the soul and the mind and body surging at once, nothing left out. They speak all together. There is some confusion, some discord. But the confusion and the discord only belong to the reality, as noise belongs to the plunge of water. It is no use inventing fancy laws for free verse, no use drawing a melodic line which all the feet must toe. Free verse toes no melodic line, no matter what drill-sergeant. Whitman pruned away his cliches — perhaps his cliches of rhythm as well as of phrase. And this is about all we can do, deliberately, with free verse. We can get rid of the stereotyped movements and the old hackneyed associations of sound or sense. We can break down those artificial conduits and canals through which we do so love to force our utterance. We can break the stiff neck of habit. We can be in ourselves spontaneous and flexible as flame, we can see that utterance rushes out without artificial form or artificial smoothness. But we cannot positively prescribe any motion, any rhythm. All the laws we invent or discover — it amounts to pretty much the same — will fail to apply to free verse. They will only apply to some form of restricted, limited un- free verse.
All we can say is that free verse does not have the same nature as restricted verse. It is not of the nature of reminiscence. It is not the past which we treasure in its perfection between our hands. Neither is it the crystal of the perfect future, into which we gaze. Its tide is neither the full, yearning flow of aspiration, nor the sweet, poignant ebb of remembrance and regret. The past and the future are the two great bournes of human emotion, the two great homes of the human days, the two eternities. They are both conclusive, final. Their beauty is the beauty of the goal, finished, perfected. Finished beauty and measured symmetry belong to the stable, unchanging eternities.
But in free verse we look for the insurgent naked throb of the instant moment. To break the lovely form of metrical verse, and to dish up the fragments as a new substance, called vers libre, this is what most of the free-versifiers accomplish. They do not know that free verse has its own nature, that it is neither star nor pearl, but instantaneous like plasm. It has no goal in either eternity. It has no finish. It has no satisfying stability, satisfying to those who like the immutable. None of this. It is the instant; the quick; the very jetting source of all will-be and has-been. The utterance is like a spasm, naked contact with all influences at once. It does not want to get anywhere. It just takes place.
For such utterance any externally applied law would be mere shackles and death. The law must come new each time from within. The bird is on the wing in the winds, flexible to every breath, a living spark in the storm, its very flickering depending upon its supreme mutability and power of change. Whence such a bird came: whither it goes: from what solid earth it rose up, and upon what solid earth it will close its wings and settle, this is not the question. This is a question of before and after. Now, now, the bird is on the wing in the winds.
Such is the rare new poetry. One realm we have never conquered: the pure present. One great mystery of time is terra incognita to us: the instant. The most superb mystery we have hardly recognized: the immediate, instant self. The quick of all time is the instant. The quick of all the universe, of all creation, is the incarnate, carnal self. Poetry gave us the clue: free verse: Whitman. Now we know.
The ideal — what is the ideal? A figment. An abstraction. A static abstraction, abstracted from life. It is a fragment of the before or the after. It is a crystallized aspiration, or a crystallized remembrance: crystallized, set, finished. It is a thing set apart, in the great storehouse of eternity, the storehouse of finished things.
We do not speak of things crystallized and set apart. We speak of the instant, the immediate self, the very plasm of the self. We speak also of free verse.
All this should have come as a preface to Look! We Have Come Through! But is it not better to publish a preface long after the book it belongs to has appeared? For then the reader will have had his fair chance with the book, alone.
Mastro-don Gesualdo, by Giovanni Verga
It seems curious that modern Italian literature has made so little impression on the European consciousness. A hundred years ago, when Manzoni’s I Promessi Sposi came out, it met with European applause. Along with Sir Walter Scott and Byron, Manzoni stood for “Romance” to all Europe. Yet where is Manzoni now, even compared to Scott and Byron? Actually, I mean. Nominally, I Promessi Sposi is a classic; in fact, it is usually considered the classic Italian novel. It is set in all “literature courses.” But who reads it? Even in Italy, who reads it? And yet, to my thinking, it is one of the best and most interesting novels ever written: surely a greater book than Ivanhoe or Paul et Virginie or Werther. Why then does nobody read it? Why is it found boring? When I gave a
good English translation to the late Katharine Mansfield, she said, to my astonishment: I couldn’t read it. Too long and boring.
It is the same with Giovanni Verga. After Manzoni, he is Italy’s accepted greatest novelist. Yet nobody takes any notice of him. He is, as far as anybody knows his name, just the man who wrote the libretto to Cavalleria Rusticana. Whereas, as a matter of fact, Verga’s story Cavalleria Rusticana is as much superior to Mascagni’s rather cheap music as wine is superior to sugar-water. Verga is one of the greatest masters of the short story. In the volume Novelle Rusticane and in the volume entitled Cavalleria Rusticana are some of the best short stories ever written. They are sometimes as short and as poignant as Chekhov. I prefer them to Chekhov. Yet nobody reads them. They are “too depressing.” They don’t depress me half as much as Chekhov does. I don’t understand the popular taste.
Verga wrote a number of novels, of different sorts: very different. He was born about 1850, and died, I believe, at the beginning of ig2i. So he is a modern. At the same time, he is a classic. And at the same time, again, he is old-fashioned.
The earlier novels are rather of the French type of the seventies — Octave Feuillet, with a touch of Gyp. There is the depressing story of the Sicilian young man who made a Neapolitan marriage, and on the last page gives his wife a much-belated slap across the face. There is the gruesome book, Tigre Reale, of the Russian countess — or princess, whatever it is — who comes to Florence and gets fallen in love with by the young Sicilian, with all the subsequent horrid affair: the weird woman dying of consumption, the man weirdly infatuated, in the suicidal South-Italian fashion. It is a bit in the manner of Matilda Serao. And though unpleasant, it is impressive.
Verga himself was a Sicilian, from one of the lonely agricultural villages in the south of the island. He was a gentleman — but not a rich one, presumably: with some means. As a young man, he went to Naples, then he worked at journalism in Milan and Florence. And finally he retired to Catania, to an exclusive, aristocratic old age. He was a shortish, broad man with a big red moustache. He never married.
His fame rests on his two long Sicilian novels, I Malavoglia and Mastro-don Gesualdo, also on the books of short pieces, Cavalleria Rusticana, Novelle Rusticane, and Vagabondaggio. These are all placed in Sicily, as is the short novel, Storia di Una Capinera. Of this last little book, one of the leading literary young Italians in Rome said to me the other day: Ah, yes, Verga! Some of his things! But a thing like Storia di Una Capinera, now, is ridiculous.
But why? It is rather sentimental, maybe. But it is no more sentimental than Tess. And the sentimentality seems to me to belong to the Sicilian characters in the book, it is true to type, quite as much so as the sentimentality of a book like Dickens’s Christmas Carol, or George Eliot’s Silas Marner, both of which works are “ridiculous,” if you like, without thereby being wiped out of existence.
The trouble with Verga, as with all Italians, is that he never seems quite to know where he is. When one reads Manzoni, one wonders if he is not more “Gothic” or Germanic, than Italian. And Verga, in the same way, seems to have a borrowed outlook on life: but this time, borrowed from the French. With d’Annunzio the same, it is hard to believe he is really being himself. He gives one the impression of “acting up.” Pirandello goes on with the game today. The Italians are always that way: always acting up to somebody else’s vision of life. Men like Hardy, Meredith, Dickens, they are just as sentimental and false as the Italians, in their own way. It only happens to be our own brand of falseness and sentimentality.
And yet, perhaps, one can’t help feeling that Hardy, Meredith, Dickens, and Maupassant and even people like the Goncourts and Paul Bourget, false in part though they be, are still looking on life with their own eyes. Whereas the Italians give one the impression that they are always borrowing somebody else’s eyes to see with, and then letting loose a lot of emotion into a borrowed vision.
This is the trouble with Verga. But on the other hand, everything he does has a weird quality of Verga in it, quite distinct and like nothing else. And yet, perhaps the gross vision of the man is not quite his own. All his movements are his own. But his main motive is borrowed.
This is the unsatisfactory part about all Italian literature, ax far as I know it.
The main motive, the gross vision of all the nineteenth-century literature, is what we may call the emotional-democratic vision or motive. It seems to me that since 1860, or even 1830, the Italians have always borrowed their ideals of democracy from the northern nations, and poured great emotion into them, without ever being really grafted by them. Some of the most wonderful martyrs for democracy have been Neapolitan men of birth and breeding. But none the less, it seems a mistake: an attempt to live by somebody else’s lights.
Verga’s first Sicilian novel, I Malavoglia, is of this sort. It was considered his greatest work. It is a great book. But it is parti pris. It is one-sided. And therefore it dates. There is too much, too much of the tragic fate of the poor, in it. There is a sort of wallowing in tragedy: the tragedy of the humble. It belongs to a date when the “humble” were almost the most fashionable thing. And the Malavoglia family are most humbly humble. Sicilians of the sea-coast, fishers, small traders — their humble tragedy is so piled on, it becomes almost disastrous. The book was published in America under the title of The House by the Medlar Tree, and can still be obtained. It is a great book, a great picture of poor life in Sicily, on the coast just north of Catania. But it is rather overdone on the pitiful side. Like the woebegone pictures by Bastien Lepage. Nevertheless, it is essentially a true picture, and different from anything else in literature. In most books of the period — even in Madame Bovary, to say nothing of Balzac’s earlier I.ys dans la Vallee — one has to take off about twenty per cent of the tragedy. One does it in Dickens, one does it in Hawthorne, one does it all the time, with all the great writers. Then why not with Verga? Just knock off about twenty per cent of the tragedy in I Malavoglia, and see what a great book remains. Most books that live, live in spite of the author’s laying it on thick. Think of Wuthering Heights. It is quite as impossible to an Italian as even I Malavoglia is to us. But it is a great book.
The trouble with realism — and Verga was a realist — is that the writer, when he is a truly exceptional man like Flaubert or like Verga, tries to read his own sense of tragedy into people much smaller than himself. I think it is a final criticism against Madame Bovary that people such as Emma Bovary and her husband Charles simply are too insignificant to carry the full weight of Gustave Flaubert’s sense of tragedy. Emma and Charles Bovary are a couple of little people. Gustave Flaubert is not a little person. But, because he is a realist and does not believe in “heroes,” Flaubert insists on pouring his own deep and bitter tragic consciousness into the little skins of the country doctor and his uneasy wife. The result is a discrepancy. Madame Bovary is a great book and a very wonderful picture of life. But we cannot help resenting the fact that the great tragic soul of Gustave Flaubert is, so to speak, given only the rather commonplace bodies of Emma and Charles Bovary. There’s a misfit. And to get over the misfit, you have to let in all sorts of seams of pity. Seams of pity, which won’t be hidden.
The great tragic soul of Shakespeare borrows the bodies of kings and princes — not out of snobbism, but out of natural affinity. You can’t put a great soul into a commonplace person. Commonplace persons have commonplace souls. Not all the noble sympathy of Flaubert or Verga for Bovarys and Malavoglias can prevent the said Bovarys and Malavoglias from being commonplace persons. They were deliberately chosen because they were commonplace, and not heroic. The authors insisted on the treasure of the humble. But they had to lend the humble by far the best part of their own treasure, before the said humble could show any treasure at all.
So, if I Malavoglia dates, so does Madame Bovary. They belong to the emotional-democratic, treasure-of-the-humble period of the nineteenth century. The period is just rather out of fashion. We still feet the impact
of the treasure-of-the-humble too much. When the emotion will have quite gone out of us, we can accept Madame Bovary and I Malavoglia in the same free spirit with the same detachment as that in which we accept Dickens or Richardson.
Mastro-don Gesualdo, however, is not nearly so much treasure-of- the-humble as I Malavoglia. Here, Verga is not dealing with the disaster of poverty, and calling it tragedy. On the contrary, he is a little bored by poverty. He must have a hero who wins out, and makes his pile, and then succumbs under the pile.
Portrait of Verga from “Verga “ by Giulio Cattaneo
Mastro-don Gesualdo started life as a barefoot peasant brat, not a don at all. He becomes very rich. But all he gets of it is a great tumour of bitterness inside, which kills him.
Verga must have known, in actual life, the prototype of Gesualdo. We see him in the marvellous realistic story in Cavalleria Rusticana, of a fat little peasant who has become enormously rich, grinding his labourers, and now is diseased and must die. This little fellow is quite unheroic. He has the indomitable greedy will, but nothing else of Gesualdo’s rather attractive character.
Gesualdo is attractive, and, in a sense, heroic. But still he is not allowed to emerge in the old heroic sense, with swagger and nobility and head-and-shoulders taller than anything else. He is allowed to have exceptional qualities, and above all, exceptional force. But these things do not make a hero of a man. A hero must be a hero by grace of God, and must have an inkling of the same. Even the old Paladin heroes had a great idea of themselves as exemplars. And Hamlet had the same. “O cursed spite that ever I was born to set it right.” Hamlet didn’t succeed in setting anything right, but he felt that way. And so all heroes must feel.