Book Read Free

Thomas Moore- Collected Poetical Works

Page 322

by Thomas Moore


  “And yet the same Shelley, who was as cool as it was possible to be in such circumstances, (of which I am no judge myself, as the chance of swimming naturally gives self-possession when near shore,) certainly had the fit of phantasy which Polidori describes, though not exactly as he describes it.

  “The story of the agreement to write the ghost-books is true; but the ladies are not sisters. Mary Godwin (now Mrs. Shelley) wrote Frankenstein, which you have reviewed, thinking it Shelley’s. Methinks it is a wonderful book for a girl of nineteen, — not nineteen, indeed, at that time. I enclose you the beginning of mine, by which you will see how far it resembles Mr. Colburn’s publication. If you choose to publish it, you may, stating why, and with such explanatory proem as you please. I never went on with it, as you will perceive by the date. I began it in an old account-book of Miss Milbanke’s, which I kept because it contains the word ‘Household,’ written by her twice on the inside blank page of the covers, being the only two scraps I have in the world in her writing, except her name to the Deed of Separation. Her letters I sent back except those of the quarrelling correspondence, and those, being documents, are placed in the hands of a third person, with copies of several of my own; so that I have no kind of memorial whatever of her, but these two words, — and her actions. I have torn the leaves containing the part of the Tale out of the book, and enclose them with this sheet.

  “What do you mean? First you seem hurt by my letter, and then, in your next, you talk of its ‘power,’ and so forth. ‘This is a d —— d blind story, Jack; but never mind, go on.’ You may be sure I said nothing on purpose to plague you; but if you will put me ‘in a frenzy, I will never call you Jack again.’ I remember nothing of the epistle at present.

  “What do you mean by Polidori’s Diary? Why, I defy him to say any thing about me, but he is welcome. I have nothing to reproach me with on his score, and I am much mistaken if that is not his own opinion. But why publish the names of the two girls? and in such a manner? — what a blundering piece of exculpation! He asked Pictet, &c. to dinner, and of course was left to entertain them. I went into society solely to present him (as I told him), that he might return into good company if he chose; it was the best thing for his youth and circumstances: for myself, I had done with society, and, having presented him, withdrew to my own ‘way of life.’ It is true that I returned without entering Lady Dalrymple Hamilton’s, because I saw it full. It is true that Mrs. Hervey (she writes novels) fainted at my entrance into Coppet, and then came back again. On her fainting, the Duchess de Broglie exclaimed, ‘This is too much — at sixty-five years of age!’ — I never gave ‘the English’ an opportunity of avoiding me; but I trust that, if ever I do, they will seize it. With regard to Mazeppa and the Ode, you may join or separate them, as you please, from the two Cantos.

  “Don’t suppose I want to put you out of humour. I have a great respect for your good and gentlemanly qualities, and return your personal friendship towards me; and although I think you a little spoilt by ‘villanous company,’ — wits, persons of honour about town, authors, and fashionables, together with your ‘I am just going to call at Carlton House, are you walking that way?’ — I say, notwithstanding ‘pictures, taste, Shakspeare, and the musical glasses,’ you deserve and possess the esteem of those whose esteem is worth having, and of none more (however useless it may be) than yours very truly, &c.

  “P.S. Make my respects to Mr. Gifford. I am perfectly aware that ‘Don Juan’ must set us all by the ears, but that is my concern, and my beginning. There will be the ‘Edinburgh,’ and all, too, against it, so that, like ‘Rob Roy,’ I shall have my hands full.”

  LETTER 329. TO MR. MURRAY.

  “Venice, May 25. 1819.

  “I have received no proofs by the last post, and shall probably have quitted Venice before the arrival of the next. There wanted a few stanzas to the termination of Canto first in the last proof; the next will, I presume, contain them, and the whole or a portion of Canto second; but it will be idle to wait for further answers from me, as I have directed that my letters wait for my return (perhaps in a month, and probably so); therefore do not wait for further advice from me. You may as well talk to the wind, and better — for it will at least convey your accents a little further than they would otherwise have gone; whereas I shall neither echo nor acquiesce in your ‘exquisite reasons.’ You may omit the note of reference to Hobhouse’s travels, in Canto second, and you will put as motto to the whole —

  ‘Difficile est proprie communia dicere.’ — HORACE.

  “A few days ago I sent you all I know of Polidori’s Vampire. He may do, say, or write, what he pleases, but I wish he would not attribute to me his own compositions. If he has any thing of mine in his possession, the MS. will put it beyond controversy; but I scarcely think that any one who knows me would believe the thing in the Magazine to be mine, even if they saw it in my own hieroglyphics.

  “I write to you in the agonies of a sirocco, which annihilates me; and I have been fool enough to do four things since dinner, which are as well omitted in very hot weather: 1stly, * * * *; 2dly, to play at billiards from 10 to 12, under the influence of lighted lamps, that doubled the heat; 3dly, to go afterwards into a red-hot conversazione of the Countess Benzoni’s; and, 4thly, to begin this letter at three in the morning: but being begun, it must be finished.

  “Ever very truly and affectionately yours,

  “B.

  “P.S. I petition for tooth-brushes, powder, magnesia, Macassar oil (or Russia), the sashes, and Sir Nl. Wraxall’s Memoirs of his own Times. I want, besides, a bull-dog, a terrier, and two Newfoundland dogs; and I want (is it Buck’s?) a life of Richard 3d, advertised by Longman long, long, long ago; I asked for it at least three years since. See Longman’s advertisements.”

  About the middle of April, Madame Guiccioli had been obliged to quit Venice with her husband. Having several houses on the road from Venice to Ravenna, it was his habit to stop at these mansions, one after the other, in his journeys between the two cities; and from all these places the enamoured young Countess now wrote to Lord Byron, expressing, in the most passionate and pathetic terms, her despair at leaving him. So utterly, indeed, did this feeling overpower her, that three times, in the course of her first day’s journey, she was seized with fainting fits. In one of her letters, which I saw when at Venice, dated, if I recollect right, from “Cà Zen, Cavanelle di Po,” she tells him that the solitude of this place, which she had before found irksome, was, now that one sole idea occupied her mind, become dear and welcome to her, and promises that, as soon as she arrives at Ravenna, “she will, according to his wish, avoid all general society, and devote herself to reading, music, domestic occupations, riding on horseback, — every thing, in short, that she knew he would most like.” What a change for a young and simple girl, who, but a few weeks before, had thought only of society and the world, but who now saw no other happiness but in the hope of making herself worthy, by seclusion and self-instruction, of the illustrious object of her devotion!

  On leaving this place, she was attacked with a dangerous illness on the road, and arrived half dead at Ravenna; nor was it found possible to revive or comfort her till an assurance was received from Lord Byron, expressed with all the fervour of real passion, that, in the course of the ensuing month, he would pay her a visit. Symptoms of consumption, brought on by her state of mind, had already shown themselves; and, in addition to the pain which this separation had caused her, she was also suffering much grief from the loss of her mother, who, at this time, died in giving birth to her fourteenth child. Towards the latter end of May she wrote to acquaint Lord Byron that, having prepared all her relatives and friends to expect him, he might now, she thought, venture to make his appearance at Ravenna. Though, on the lady’s account, hesitating as to the prudence of such a step, he, in obedience to her wishes, on the 2d of June, set out from La Mira (at which place he had again taken a villa for the summer), and proceeded towards Romagna.

  From
Padua he addressed a letter to Mr. Hoppner, chiefly occupied with matters of household concern which that gentleman had undertaken to manage for him at Venice, but, on the immediate object of his journey, expressing himself in a tone so light and jesting, as it would be difficult for those not versed in his character to conceive that he could ever bring himself, while under the influence of a passion so sincere, to assume. But such is ever the wantonness of the mocking spirit, from which nothing, — not even love, — remains sacred; and which, at last, for want of other food, turns upon himself. The same horror, too, of hypocrisy that led Lord Byron to exaggerate his own errors, led him also to disguise, under a seemingly heartless ridicule, all those natural and kindly qualities by which they were redeemed.

  This letter from Padua concludes thus: —

  “A journey in an Italian June is a conscription; and if I was not the most constant of men, I should now be swimming from the Lido, instead of smoking in the dust of Padua. Should there be letters from England, let them wait my return. And do look at my house and (not lands, but) waters, and scold; — and deal out the monies to Edgecombe with an air of reluctance and a shake of the head — and put queer questions to him — and turn up your nose when he answers.

  “Make my respect to the Consules — and to the Chevalier — and to Scotin — and to all the counts and countesses of our acquaintance.

  “And believe me ever

  “Your disconsolate and affectionate,” &c.

  As a contrast to the strange levity of this letter, as well as in justice to the real earnestness of the passion, however censurable in all other respects, that now engrossed him, I shall here transcribe some stanzas which he wrote in the course of this journey to Romagna, and which, though already published, are not comprised in the regular collection of his works.

  “River, that rollest by the ancient walls, Where dwells the lady of my love, when she Walks by thy brink, and there perchance recalls A faint and fleeting memory of me;

  “What if thy deep and ample stream should be A mirror of my heart, where she may read The thousand thoughts I now betray to thee, Wild as thy wave, and headlong as thy speed!

  “What do I say — a mirror of my heart? Are not thy waters sweeping, dark, and strong? Such as my feelings were and are, thou art; And such as thou art were my passions long.

  “Time may have somewhat tamed them, — not for ever; Thou overflow’st thy banks, and not for aye Thy bosom overboils, congenial river! Thy floods subside, and mine have sunk away,

  “But left long wrecks behind, and now again, Borne in our old unchanged career, we move; Thou tendest wildly onwards to the main, And I — to loving one I should not love.

  “The current I behold will sweep beneath Her native walls and murmur at her feet; Her eyes will look on thee, when she shall breathe The twilight air, unharm’d by summer’s heat.

  “She will look on thee, — I have look’d on thee, Full of that thought; and, from that moment, ne’er Thy waters could I dream of, name, or see, Without the inseparable sigh for her!

  “Her bright eyes will be imaged in thy stream, — Yes! they will meet the wave I gaze on now: Mine cannot witness, even in a dream, That happy wave repass me in its flow!

  “The wave that bears my tears returns no more: Will she return by whom that wave shall sweep? — Both tread thy banks, both wander on thy shore, I by thy source, she by the dark-blue deep.

  “But that which keepeth us apart is not Distance, nor depth of wave, nor space of earth. But the distraction of a various lot, As various as the climates of our birth.

  “A stranger loves the lady of the land, Born far beyond the mountains, but his blood Is all meridian, as if never fann’d By the black wind that chills the polar flood.

  “My blood is all meridian; were it not, I had not left my clime, nor should I be, In spite of tortures, ne’er to be forgot, A slave again of love, — at least of thee.

  “’Tis vain to struggle — let me perish young — Live as I lived, and love as I have loved; To dust if I return, from dust I sprung, And then, at least, my heart can ne’er be moved.”

  On arriving at Bologna and receiving no further intelligence from the Contessa, he began to be of opinion, as we shall perceive in the annexed interesting letters, that he should act most prudently, for all parties, by returning to Venice.

  LETTER 330. TO MR. HOPPNER.

  “Bologna, June 6. 1819.

  “I am at length joined to Bologna, where I am settled like a sausage, and shall be broiled like one, if this weather continues. Will you thank Mengaldo on my part for the Ferrara acquaintance, which was a very agreeable one. I stayed two days at Ferrara, and was much pleased with the Count Mosti, and the little the shortness of the time permitted me to see of his family. I went to his conversazione, which is very far superior to any thing of the kind at Venice — the women almost all young — several pretty — and the men courteous and cleanly. The lady of the mansion, who is young, lately married, and with child, appeared very pretty by candlelight (I did not see her by day), pleasing in her manners, and very lady-like, or thorough-bred, as we call it in England, — a kind of thing which reminds one of a racer, an antelope, or an Italian greyhound. She seems very fond of her husband, who is amiable and accomplished; he has been in England two or three times, and is young. The sister, a Countess somebody — I forget what — (they are both Maffei by birth, and Veronese of course) — is a lady of more display; she sings and plays divinely; but I thought she was a d —— d long time about it. Her likeness to Madame Flahaut (Miss Mercer that was) is something quite extraordinary.

  “I had but a bird’s eye view of these people, and shall not probably see them again; but I am very much obliged to Mengaldo for letting me see them at all. Whenever I meet with any thing agreeable in this world, it surprises me so much, and pleases me so much (when my passions are not interested one way or the other), that I go on wondering for a week to come. I feel, too, in great admiration of the Cardinal Legate’s red stockings.

  “I found, too, such a pretty epitaph in the Certosa cemetery, or rather two: one was

  ‘Martini Luigi Implora pace;’

  the other,

  ‘Lucrezia Picini Implora eterna quiete.’

  That was all; but it appears to me that these two and three words comprise and compress all that can be said on the subject, — and then, in Italian, they are absolute music. They contain doubt, hope, and humility; nothing can be more pathetic than the ‘implora’ and the modesty of the request; — they have had enough of life — they want nothing but rest — they implore it, and ‘eterna quiete.’ It is like a Greek inscription in some good old heathen ‘City of the Dead.’ Pray, if I am shovelled into the Lido churchyard in your time, let me have the ‘implora pace,’ and nothing else, for my epitaph. I never met with any, ancient or modern, that pleased me a tenth part so much.

  “In about a day or two after you receive this letter, I will thank you to desire Edgecombe to prepare for my return. I shall go back to Venice before I village on the Brenta. I shall stay but a few days in Bologna. I am just going out to see sights, but shall not present my introductory letters for a day or two, till I have run over again the place and pictures; nor perhaps at all, if I find that I have books and sights enough to do without the inhabitants. After that, I shall return to Venice, where you may expect me about the eleventh, or perhaps sooner. Pray make my thanks acceptable to Mengaldo: my respects to the Consuless, and to Mr. Scott. I hope my daughter is well.

  “Ever yours, and truly.

  “P.S. I went over the Ariosto MS. &c. &c. again at Ferrara, with the castle, and cell, and house, &c. &c.

  “One of the Ferrarese asked me if I knew ‘Lord Byron,’ an acquaintance of his, now at Naples. I told him ‘No!’ which was true both ways; for I knew not the impostor, and in the other, no one knows himself. He stared when told that I was ‘the real Simon Pure.’ Another asked me if I had not translated ‘Tasso.’ You see what fame is! how accurate! how boundless! I don
’t know how others feel, but I am always the lighter and the better looked on when I have got rid of mine; it sits on me like armour on the Lord Mayor’s champion; and I got rid of all the husk of literature, and the attendant babble, by answering, that I had not translated Tasso, but a namesake had; and by the blessing of Heaven, I looked so little like a poet, that every body believed me.”

  LETTER 331. TO MR. MURRAY.

  “Bologna, June 7. 1819.

  “Tell Mr. Hobhouse that I wrote to him a few days ago from Ferrara. It will therefore be idle in him or you to wait for any further answers or returns of proofs from Venice, as I have directed that no English letters be sent after me. The publication can be proceeded in without, and I am already sick of your remarks, to which I think not the least attention ought to be paid.

  “Tell Mr. Hobhouse that, since I wrote to him, I had availed myself of my Ferrara letters, and found the society much younger and better there than at Venice. I am very much pleased with the little the shortness of my stay permitted me to see of the Gonfaloniere Count Mosti, and his family and friends in general.

  “I have been picture-gazing this morning at the famous Domenichino and Guido, both of which are superlative. I afterwards went to the beautiful cemetery of Bologna, beyond the walls, and found, besides the superb burial-ground, an original of a Custode, who reminded one of the grave-digger in Hamlet. He has a collection of capuchins’ skulls, labelled on the forehead, and taking down one of them, said, ‘This was Brother Desiderio Berro, who died at forty — one of my best friends. I begged his head of his brethren after his decease, and they gave it me. I put it in lime, and then boiled it. Here it is, teeth and all, in excellent preservation. He was the merriest, cleverest fellow I ever knew. Wherever he went, he brought joy; and whenever any one was melancholy, the sight of him was enough to make him cheerful again. He walked so actively, you might have taken him for a dancer — he joked — he laughed — oh! he was such a Frate as I never saw before, nor ever shall again!’

 

‹ Prev