Book Read Free

Complete Works of Howard Pyle

Page 429

by Howard Pyle


  “But now when Lichas had gone to the tents by the shore, there came to Deianeira in the palace a mischief-maker who told her that Lichas had not answered truly in this matter.

  “‘He knows, as well as I, who this fair stranger is,’ said the mischief-maker. ‘She is the daughter of King Eurytus of Œchalia, and the sister of Iphitus. Her name is Iole; and it was for the sake of her beauty that Heracles destroyed her father’s city.’

  DEIANEIRA AND THE DYING CENTAUR NESSUS.

  “Then Deianeira was sadly troubled lest the heart of the great hero should be turned away from her, and his affections set upon this lovely captive. So she sent again for Lichas, and questioned him still further. At first he denied that he knew any thing about the fair lady; but afterwards, when hard pressed, he said, ‘She is indeed Iole, the fair damsel whom Heracles loved in the springtime of youth. But why he has brought this great grief upon her, and upon her father’s house, I cannot tell.’

  “Sorely troubled now was Deianeira, and all day long she sat in her chamber, and pondered what she should do. And when the evening was come, she called her friends together, the women and maidens who dwelt in Trachis, and talked with them.

  “‘I have been thinking of what I can do to keep my husband’s love,’ she said. ‘I had almost forgotten that I have a charm which will help me, or I might not have been so sadly troubled. Years and years ago, when we were fleeing from my dear old home at Calydon, we came to the river Evenus. The water was very deep, and the current very swift; but there lived on the banks of the stream an old Centaur, named Nessus, whose business it was to ferry travellers across to the other shore. He first took my husband safely over, and then myself and our little son Hyllus. But he was so rude, and withal so savage in his manners, that Heracles was greatly angered at him; and he drew his bow, and shot the brutish fellow with one of his poisoned arrows. Then my woman’s heart was filled with pity for the dying Centaur, wicked though he was; and I felt loath to leave him suffering alone upon the banks of Evenus. And he, seeing me look back, beckoned me to him. “Woman,” he said, “I am dying; but first I would give thee a precious gift. Fill a vial with the blood that flows from this wound, and it shall come to pass that if ever thy husband’s affections grow cold, it will serve as a charm to make him love thee as before. It needs only that thou shouldst smear the blood upon a garment, and then cause him to wear the garment so that the heat of the sun or of a fire shall strike upon it.” I quickly filled the vial, as he directed, and hastened to follow my husband.’

  “Then Deianeira called the herald Lichas, and said, ‘Behold, here is a fair white garment which I have woven with my own hands; and I vowed many days ago, that, if my husband should again come home, I would give him this garment to wear while offering sacrifice. Now he tarries, as you say, to do homage to the gods in Eubœa. Go back, therefore, to meet him, and give him this white robe as a gift from his wife. Say to him that on no account shall he let another wear it; and that he shall keep it carefully folded up, away from the light and the heat, until he shall be ready to clothe himself in it.’

  “The herald promised to do as he was bidden; and in that same hour he hastened back to meet his master in Eubœa, taking with him his master’s young son Hyllus.

  “Not many days after this, a great cry and sad bewailings were heard in the house of Heracles; and Deianeira rushed forth from her chamber crying aloud that she had done some terrible deed. ‘For I anointed the fair robe which I sent to my husband with the blood of Nessus the Centaur; and now, behold, the bit of woollen cloth which I dipped into the charm, and used as a brush in spreading it upon the robe, is turned to dust, as if a fire had burned it up. I have not forgotten any thing that the Centaur told me: how I was to keep the charm where neither the light of the sun nor the heat of the fire could touch it. And this I have done until now; only the bit of woollen cloth was left lying in the sunshine. Oh, fearful am I that I have slain my husband! For why should the Centaur wish to do well by the man who brought death upon him?’

  “Hardly had she spoken these words when her son Hyllus came in great haste to the palace, even into the woman’s hall where she stood.

  “‘O my mother!’ he cried. ‘Would that you were not my mother! For do you know that you have this day brought death and destruction upon my father.’

  “‘Oh, say not so, my son,’ wailed Deianeira. ‘It cannot be!’

  “‘But truly it is so,’ said Hyllus. ‘For when Lichas and myself came to Eubœa bearing the white robe which you sent, we found my father ready to begin his offering of sacrifices. And he was glad to see me and to hear from you; and he took the beautiful robe and put it upon him. Then he slew twelve fair oxen, and joyfully worshipped the ever-living powers. But when the fire grew hot, the deadly robe began to cling to him, and pangs, as if caused by the stings of serpents, shot through him, and the pains of death seized on him. He asked Lichas why he had brought that robe; and when the herald told him that it was your gift, he seized the wretch, and cast him over the cliff upon the sharp rocks beneath. And great fear filled the hearts of all who saw the sufferings of the mighty hero; and none of them dared come near him, so terrible were his struggles. Then he called to me, and said, “Come here, my son. Do not flee from your father in his great distress; but carry me from this land, and set me where the eyes of no man shall see me.” And so we put him in the hold of our good ship, and brought him home with us to Trachis. And soon you shall see what you have done; for you have slain your husband, — a hero the like of whom the world shall never see again.’

  “When Deianeira heard these words she made no answer, but, with one despairing cry, she hasted to her high-built chamber; and when, soon afterward, her maidens sought her there, she was dead. Then Hyllus came, also seeking her; for the women of the household had told him how she had been deceived by the dying Centaur. And when he saw her lifeless form, he wept bitterly, and cried out that now indeed the Fates had bereft him of both father and mother on the same day.

  “Then they brought Heracles into his own broad hall, bearing him upon a litter. He was asleep; for the pain had left him a little while, and tired Nature was taking her dues. But the sad wailings of his son awoke him; and again he cried aloud in his agony, and besought those who stood around him that they would give him a sword wherewith to end his pain. Then Hyllus came into the hall, and told his father all about the terrible mistake which his mother had made, and how the Centaur had deceived her, and how she was at that moment lying dead, with a broken heart, in the chamber overhead.

  “‘Then, indeed, is my doom come,’ cried Heracles. ‘For long ago the oracles spake of me, that I should die, not by the hands of any living being, but by the guile of one dwelling in the regions of the dead. So now Nessus, whom I slew so long ago, is avenged; for he has slain me. Now, my son, carry me to the wooded summit of the hill of Œta, and build there a great pile of olive beams and of oak; and, when it is finished, lay me upon it, and set fire unto it. And shed no tear, neither utter any cry, but work in silence; for thus thou shalt prove thyself a son of Heracles.’

  “The boy promised to do all this as his father wished, only he would not set fire to the pile. So when he had built the pile, and had put between the beams great stores of spices and sweet-smelling herbs, they laid Heracles upon it; and Philoctetes, the hero’s armor-bearer, set fire to the pile. And Heracles, for this kindness, gave to Philoctetes his famous bow, — a weapon more marvellous even than the bow of Eurytus. Then the red flames shot high towards heaven, shedding brightness over land and sea; and the mighty hero was at rest. He had met his master.”

  Such was the story that the old news-monger told in the hall of King Laertes.

  ADVENTURE XV.

  LONG LIVE THE KING!

  “SURELY,” SIGHED LAERTES, “the old heroes pass away; but the younger heroes press hard in their footsteps, and will fill their places well. The gods have written it in every tree, and upon every blade of grass, that the aged, however worthy
, cannot endure forever. The ripened fruit falls to the ground, but there will be other and better fruit on the branches by and by. Ancient Cronos gave place, not willingly, to Zeus; and Zeus is by far the greater of the two. And there be certain oracles which have foretold the doom of Zeus; even that he shall be hurled from his throne by a king of peace, who shall reign everlastingly.”

  Then on a day, he called the elders of Ithaca together, and spoke to them in this wise: “My son Odysseus is now a grown-up man, wise and shrewd beyond any other among you. He is skilled in all kinds of knowledge and of handicraft; in matters of judgment he is without a peer, and in matters requiring courage he is foremost among men. Moreover, he is married to a wife, sweet Penelope, unexcelled in wifely virtues; and he has a son and heir, Telemachus, — a smiling babe who has not yet seen the round of one full moon. Now, why should the old branch stand longer in the way of the new and vigorous shoot? This day I will give up my kingdom to my son, and he shall henceforth rule this island in his own name.”

  And all the people rejoiced when they heard his words; and straightway they hailed Odysseus king of Ithaca, and offered thanksgiving and sacrifice to Pallas Athené, who had blessed him with wisdom above that of other men. And good Laertes retired to his mountain farm, where no vexing questions of government would take him away from his vines and fruit-trees. “Here,” said he, “I hope to end my days in peace.”

  When the men of Cephallenia and the dwellers in the rugged island of Zacynthus heard that young Odysseus ruled by his own right in Ithaca, they came and offered him their friendship and allegiance; for they were kinsmen of the Ithacans. They brought rich presents of corn and wine and of long-wooled sheep, and promised to bear him aid in time of need, if ever that time should come.

  At about this time, old Icarius, the father of Penelope, came to Ithaca for a brief visit to his daughter. For his eyes had long yearned to see her, and he could find no rest until he knew that she was happy and well cared for in the new home which she had chosen. And Penelope asked him a thousand questions about her friends and her kinsfolk in dear old Lacedæmon, and to all these questions he made answer as he best knew.

  “We have now a new king at Lacedæmon,” said Icarius, “even brave Menelaus, the husband of your cousin Helen.”

  “But where is King Tyndareus, my good uncle?” asked Penelope. “And where are my noble twin cousins, Castor and Polydeuces? Do they share the kingdom with Menelaus?”

  “I will tell you all about it,” answered her father. And then he told her how it had come about that Menelaus was called to the kingship of Lacedæmon: —

  “As the feebleness of age began to take hold upon him, King Tyndareus bethought him that he would resign his kingdom to his sons, the twin heroes Castor and Polydeuces. But the restless youths cared not to take upon them duties which would keep them within the narrow bounds of Lacedæmon; for they were not home-stayers, but they wandered hither and thither over many seas and through strange lands, doing brave and noble deeds innumerable. The story of their labors in times of peace and of their prowess in times of war was upon every tongue, and was sung by minstrels in every city of Hellas. Wherever public games were held, there the twins were the masters of the course and the field, and the awarders of the prizes. Wherever battles raged and where the fight was thickest, there the glorious heroes, on their snow-white steeds, were seen striking fearlessly for the cause of right. And men told how it was they who first taught the bards to sing songs of battle and pæans of victory; and how it was they who first showed the glad feet of the victors how to tread the wild mazes of the war-dance; and how it was they who, in their friendship for seafarers, had guided many a vessel over the roughest seas, safe into the wished-for haven. They belonged not more to their native Lacedæmon than to the whole wide world.

  “There came a time, however, when the men of Laconia quarrelled with their neighbors of Arcadia, and there was war upon the borders. Then Castor and Polydeuces hastened to take sides with their kinsmen. Mounted on their swift steeds, Phlogios and Harpagos, the gifts of Hermes, they made raid after raid across the mountains; and they brought back many a choice herd of cattle, or flock of sheep, from the pasture lands of Arcadia.

  “It happened on a day, that their cousins Idas and Lynceus, two lawless men from Messene, joined them, and the four drove many cattle across the borders, and hid them in a glen at the foot of Mount Taygetus. Then they agreed that Idas should divide the booty into four parts, and give to each a part. But Idas was a crafty man, more famed for his guile than for his courage; and he planned how he might take all the herd for his own. So he killed a fat ox, and having flayed and dressed it, he cut it into four parts. Then he called the other men about him.

  “‘It would be a great pity to divide so fine a herd as this of ours among four owners,’ he said. ‘Therefore I have a plan by which one, or at most two of us, may fairly gain the whole. Behold, here are the four quarters of the ox which I have slain. This quarter belongs to Castor, this to Polydeuces, this to Lynceus, and this to myself. He who first eats the share allotted to him shall have half of the cattle for his own; he who next finishes shall have the other half.’

  “Then, without another word, he began to eat the quarter which he had allotted to himself; nor was he long devouring it, but with greedy haste consumed it before his comrades had tasted even a morsel. Next he seized upon the part assigned to Lynceus, and ate it as quickly as his own.

  “‘The cattle are all mine!’ he cried. And calling upon his brother to help him, they drove the whole herd into Messene.

  “Then anger filled the souls of the twin heroes, and they vowed to take vengeance upon their crafty kinsmen. One night when the moon lighted up both plain and mountain with her silvery beams, they made a rapid ride into Messene, and brought back not only the herd which Idas had taken from them by fraud, but as many cattle as were feeding in the Messenian meadows. Then, knowing that their cousins would follow them in hot haste, they hid themselves in the hollow of a tree in the mountain pass, and waited for the morning.

  “At break of day, the two Messenians, having missed their cattle, hastened to follow their trail to Mount Taygetus. Then Lynceus, whose sharp eyes could see through rocks and the trunks of trees, climbed to the top of a crag to look about them; for they feared lest they should fall into an ambush. And as he peered into every nook and glen and gorge of the wild mountain, he saw the twins close-hidden in the hollow trunk of an oak. Then quickly he descended, and with stealthy tread he and Idas drew near their hiding-place. Castor saw them first; but before he could speak, a spear from the hand of Idas laid him low in death. Then mighty Polydeuces leaped forth in his wrath, and rushed upon the slayers of his brother. Fear seized upon them, and they fled with winged feet into Messene, and paused not until they stood by the marble tomb of their father, great Aphareus. But Polydeuces, following on, overtook them there, and with his spear he smote Lynceus a deadly blow. At the same time, a peal of thunder shook the mountain and rolled over the plain; and Zeus hurled his fiery bolts at the bosom of crafty Idas, and laid him dead upon his father’s tomb.

  “The grief of Polydeuces for the death of Castor was terrible to see; and there was no one in all the world who could comfort him, or in any way make him forget his loss. Then he prayed the gods that they would take him, too, to Hades, that he might be in the dear company of his brother. And Zeus heard his prayer; and he asked Polydeuces to choose whether he would sit in the courts of Olympus, and be the peer of Ares and Pallas Athené, or whether he would share all things with Castor. And the glorious hero cried, ‘Let me be forever with my brother!’ His wish was granted to him; and the twin heroes still live, although the quickening earth lies over them. One day they wander in the fields of asphodel, and enjoy the bliss of immortality; the next, they flit among the unquiet shades in the sunless regions of the dead. And thus they share together whatever of joy or woe the grave can bring.

  “When King Tyndareus learned that he was bereft of his sons,
he fell prone to the earth; and no one in Lacedæmon could console him. ‘Send for Helen, my peerless daughter!’ he cried. ‘Send for Menelaus. He is my only son. He shall dwell in my palace, and rule in my stead!’

  “And that is the way in which it came about, that Menelaus was called to the kingship of Lacedæmon.”

  Old Icarius remained but a short time at Ithaca. A ship was waiting in the harbor, ready to sail to Pylos and the ports beyond; and he knew that a like opportunity to return to Lacedæmon might not soon be offered. And so, leaving his blessing with his children Odysseus and Penelope and the babe Telemachus, he departed.

  ADVENTURE XVI.

  THE CHILDREN OF PROMETHEUS.

  THERE WAS SORE distress in Lacedæmon. Famine and a deadly pestilence grieved the land, and in every household the notes of wailing and despair were heard. For Apollo, vexed because the men of Laconia were so slow to understand his wishes, was shooting his fateful arrows broadcast among them. Like a night-cloud he brooded over the land, and strong men and fair women and helpless babes all fell alike beneath the sharp blows of his deadly shafts. And the heart of Menelaus the king was burdened with grief because of the people’s sore affliction. Then, when he found that sacrifice of lambs and goats availed him nothing, he sent in haste to ask the oracles the cause of Apollo’s wrath, and to learn what could be done to stay the plague. The answer came as quickly: —

 

‹ Prev